âBreakfast at Tiffanyâs is the best thing Iâve ever done, because it was the hardest.â - Audrey Hepburn

romaâ
Mike Driver
h

Andulka
Sweet Seals For You, Always

Origami Around
macklin celebrini has autism
Cosmic Funnies
One Nice Bug Per Day
art blog(derogatory)

Kiana Khansmith
noise dept.
d e v o n

if i look back, i am lost
we're not kids anymore.
trying on a metaphor
Aqua Utopiaïœæ”·ăźćșă§èšæ¶ă玥ă
taylor price

seen from Germany

seen from Bangladesh

seen from Iraq
seen from Japan
seen from Mexico

seen from Belgium

seen from Mexico
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
@sarkvidek
âBreakfast at Tiffanyâs is the best thing Iâve ever done, because it was the hardest.â - Audrey Hepburn

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
In his old age, my sisterâs hamster has decided heâs had enough of being a hamster and itâs time to be a Yorkie.
My sister scolded me and said I needed to include the comparison photo of what he looked like SIX MONTHS AGO:
THE MUMMY (1999) Dir. Stephen Sommers âDonât! He still has to take me to Hamunaptra to perform the ritual.â âSheâs right. Live today, fight tomorrow.â
âLook at the sky: that is for you. Look at each personâs face as you pass them on the street: those faces are for you. And the street itself, and the ground under the street, and the ball of fire underneath the ground: all these things are for you. Remember this when you wake up in the morning and think you have nothing.â
â Miranda July, No One Belongs Here More Than You

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
Waitress (2007), dir. Adrienne Shelly
on all levels except physical Iâm already retired and living in a cozy cottage where I grow plums in my garden
Stars. The question of universe, the inprobability of the existence of life, the place where the imagination of the child wanders on beautiful summer evenings - and oh, the most intriguing object in this vast space: black holes. The unbelievable amount of matter that bears a gravitational field so strong, that nothing, not even light, can escape.
I stand still and wait. There are many people surrounding me but my eyes are fixated on a specific point, that moves directly towards me - how is that possible?
âOh well, oh wellâ said the old marine to the child, sitting next to him. âYou, young thing, donât know a thing of the curious case of the Song of the Angels, do you?â The water gently caressed the side of the boat, as they floated further and further from the shore, into the tint-colored sea.
We canât see blach holes, no - we only see the effect they have on their surroundings. They pull nearby matter inside of themselves and so they grow and grow, greater and more powerful with every consumed object in their way. Their power is capable of tearing stars apart, pulling the the sisters and brothers of our Sun in their entirity.
Alberta Canada
15 German Sayings and Proverbs
1. Ich versteh nur Bahnhof Literally: I understand only train station Meaning: I have no idea what you are saying
2. Du gehst mir voll auf den Keks Literally: You walk me on the cookie Meaning: You are getting on my nerves. 3. Du hast nicht mehr alle Tassen im Schrank Literally: You are missing cups in your cupboard Meaning: Youâre crazy
4. Ich bin fuchsteufelswild Literally: Iâm foxdevilswild Meaning: Iâm super mad
5. Ich krieg die Krise Literally: I get the crisis Meaning: Iâm going mad
6. Mir fĂ€llt ein Stein vom Herzen Literally: A stone falls from my heart Meaning: Iâm relieved
7. Friede, Freude, Eierkuchen Literally: peace, joy and omelette/pancake Meaning: everythingâs hunky-dory
8. Kein Schwein war da Literally: No pig was there Meaning: Nobody was present/Nobody participated
9. Sie hat einen Vogel Literally: She has a bird Meaning: Sheâs crazy
10. Das Leben ist kein Ponyhof Literally: Life is no pony farm Meaning: Life isnât easy
11. Er spielt die beleidigte Leberwurst Literally: Heâs playing the offended liver sausage Meaning: Heâs very resentful
12. Aller Anfang ist schwer Literally: All beginnings are difficult Meaning: The first step is always the hardest
13. Wie du mir, so ich dir Literally: Like you to me, so I to you Meaning: Tit for tatÂ
14. Ich glaub mein Schwein pfeift Literally: I think my pig whistles Meaning: I think Iâm dreaming
15. Du GlĂŒckspilz Literally: You luck-mushroom Meaning: You lucky one
i think âyou luck-mushroomâ is my favorite

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
fuckin.. shut up. Shut up. im looking at jars on ikea.com shut the fuck up.
moan directly into my mouth actually
(https://www.instagram.com/p/BeY6Tx3FJyt/)
Honestly, my goal in life is just to be a very warm person. I want to be as loving and as kind as I can be.
ok universe, iâm ready to feel good things. make me feel good things.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
Kedves Zsuzsi! Egyszer azt kĂ©rdezted miĂ©rt nem szĂłl egy vers sem a barĂĄtsĂĄgunkrĂłl, emlĂ©kszel? Akkor mĂ©g nem tudtam a vĂĄlaszt, de azt hiszem most mĂĄr Ă©rtem, csak figyelj! A rĂ©gi hĂĄzunk ablaka egy tĂłra nĂ©zett, amiben minden este lĂĄthattam a csillagok tĂŒkörkĂ©pĂ©t. BiztonsĂĄgban Ă©reztem magam a tudattĂłl, hogy bĂĄrmikor kinĂ©zek azon az ablakon, ott lesznek a csillagok, ott lesznek kĂ©tszeresen is a tĂłban, de ha egy este az összes tĂĄvoli nap fĂ©nye kialudna, azt is tudtam, hogy megtalĂĄlnĂĄm Ćket a szemedben. LĂĄtod, Ă©n ezt teljesen komolyan gondoltam, de rĂłlunk nem fognak Ărni, mert a versek, te is tudod, legtöbbször szerelmesekrĆl vagy testvĂ©rekrĆl szĂłlnak, nem pedig barĂĄtokrĂłl Ă©pp a kettĆ között. Soha nem csĂłkolnĂĄlak meg, de a kezeink Ășgy illenek egymĂĄsba mint a kirakĂłs darabjai, Ă©s mikor rĂĄm nevetsz, körĂŒlöttem a vilĂĄg megolvad a mosolyodtĂłl. Olyan sokszor mondtad hogy szeretsz, hogy mĂĄr nem is remeg a hangod, mert tudod, hogy bĂĄrmit megtennĂ©k Ă©rted. Zsuzsi, a legszebb dolog, amit valaha fiĂș mondott nekem, ez volt: âOlyan vagy, mint egy tĂŒndĂ©rmese.â Ădes, nem igaz? Zsuzsi, szerintem pedig te vagy a tĂŒndĂ©rmese. VarĂĄzslatos, bĂĄtor Ă©s utĂĄnozhatatlan â Ă©s ha megengeded, szeretnĂ©k Ă©n is rĂ©szese lenni a törtĂ©netednek.
n.zs.
- Charles, Charles! Idefent â hallotta a lĂĄny izgatott suttogĂĄsĂĄt a szĂnpad felĆl. A szĂnt kĂ©t lĂĄmpa halvĂĄny fĂ©nye vonta be, ĂĄm a terem többi rĂ©sze ezĂșttal ĂĄrnyĂ©kba burkolĂłzott. Charles összehunyorĂtott szemmel prĂłbĂĄlta kivenni a homĂĄlyos szĂ©ksorokat maga elĆtt. KezĂ©t az ĂŒlĂ©sek karfĂĄin vĂ©gigfuttatva lassan közelĂtett az emelvĂ©nyhez, azon igyekezve, hogy fel ne bukjĂ©k sajĂĄt lĂĄbĂĄban. A dĂszletet most is az a hatalmas, kĂ©k fĂŒggöny takarta el, amelynek felgördĂŒlĂ©sĂ©t mindig nagy tapssal jutalmazta a közönsĂ©g.  A fiĂș ĂĄmulatĂĄra azonban az anyag mĂ©lysĂ©ges kĂ©kjĂ©be aprĂł mintĂĄkat pingĂĄlt valaki, lĂ©trehozva azt a tökĂ©letes rendezetlensĂ©get, amelyet az emberek az idĆk kezdete Ăłta csodĂĄltak. Egy hatalmas csillagtĂ©rkĂ©p tĂĄrult szemei elĂ©, mely ezernyi Ă©gitestet lenyomatĂĄval dĂszĂtve, elegĂĄnsan fodrozĂłdva hullott a földig. Fent a magasban, egy fehĂ©rre festett fĂ©lhold makett csĂŒngött. Suzy, a karimĂĄban ĂŒlve, lĂĄbait vidĂĄman lengetve figyelte, ahogy barĂĄtja szemĂŒgyre vette maga körĂŒl a planĂ©tĂĄk sokasĂĄgĂĄt. - Olyan, mint egy mese â sĂșgta a fiĂș, kezĂ©t vĂ©gighĂșzva a szikrĂĄzĂł festĂ©k-csillagokon. FelnĂ©zett Suzyra, aki maga is fehĂ©r ruhĂĄban, egy Holdon ejtĆzĆ angyal kĂ©pĂ©t keltette. A lĂĄny egyetĂ©rtĆen bĂłlogatott. - Bizony, egy igazi mese. KĂ©pzeld, Ă©n mĂ©g sosem ĂŒltem a Holdon. Ez a mai az elsĆ alkalom. BelĂłgtam ide â közölte huncutul nevetve a nyilvĂĄnvalĂł tĂ©nyt. â A RendezĆ Ășrnak ötlete sincs rĂłla! Az a csĂșfondĂĄros hang, amellyel a lĂĄny kiejtette ezt a nevet, bĂĄrkit könnyen megtĂ©vesztett volna, Charles azonban jĂłl tudta, hogy Suzy szemĂ©ben nincs tiszteletremĂ©ltĂłbb szemĂ©ly* a rendezĆnĂ©l*. A lebukĂĄs veszĂ©lye, a dorgĂĄlĂĄs kockĂĄzta azonban annyira imponĂĄlt neki, hogy kĂ©ptelen volt ellenĂĄllni a csĂĄbĂtĂĄsnak, hogy besurranjon ide. Könnyen megtehette, hiszen megvolt az a szerencsĂ©s adottsĂĄga, hogy csak igen ritkĂĄn kaptĂĄk rajta, ha valami csĂnyt követett el, s ha mĂ©gis ez törtĂ©nt, jĂĄtszi könnyedsĂ©ggel magyarĂĄzta ki magĂĄt a helyzetbĆl. BĂĄrmennyire csodĂĄlta is Charles a lĂĄny ezen kĂ©pessĂ©gĂ©t, olyannyira nem Ă©rezte helyĂ©nvalĂłnak, hogy az ember csak Ășgy beszökjĂ©k a szĂnhĂĄzba, s  bĂĄrmifĂ©le kĂ©rĂ©s vagy engedĂ©ly nĂ©lkĂŒl eltulajdonĂtsa a Holdat, mĂ©g ha mĂĄs cĂ©lja nem is volt ezzel, mint hogy lĂĄbait himbĂĄlja onnan a magasbĂłl. - TalĂĄn le kĂ©ne jönnöd onnan⊠- szĂłlt bizonytalanul. (âŠ) - GyƱjtöm a napfelkeltĂ©ket. Tudtad ezt? ElcsĂpem Ćket mikor mĂ©g rĂłzsaszĂnƱek Ă©s harmatosak, aztĂĄn befĆttesĂŒvegbe zĂĄrom Ă©s kiteszem Ćket az ablakba â szĂłlalt meg vĂ©gĂŒl a lĂĄny. â Minden ablakba raktam mĂĄr. Az ajtĂł mellĂ© is fellĂłgattam pĂĄrat. Ăgy este, ha fĂșj a szĂ©l hallom, ahogy egymĂĄsnak koccannak, kipattannak Ă©s a levegĆbe keveredve ĂĄtfestik az Ă©jszakĂĄt. Miközben beszĂ©lt, ismĂ©t kezĂ©be vette az ĂŒveget, s körmeivel halkan megkocogtatta. A hang hatĂĄsĂĄra Charles elĆtt felrĂ©mlett Suzy szĂŒleinek hĂĄza, s a madzagra felaggatott ĂŒvegek fĂŒzĂ©re, mely az ajtĂł oldalĂĄt dĂszĂtette. Egy pillanatig mĂ©g azt is lĂĄtta maga elĆtt, ahogy az ĂŒvegek ĂŒde sĂĄrga, kĂ©k Ă©s rĂłzsaszĂn fĂ©nnyel ragyognak bele az Ă©jszakĂĄba, mĂg vĂ©gĂŒl vidĂĄm fĂ©nyĂŒk egybe nem olvad a hajnali pĂrban. (âŠ.) ((oh my, ezen aztĂĄn maradt mĂ©g mit szerkeszteni))
n.zs