On Grell and Gender: (Almost) Everything You Could Possibly Want to Know
Before you read, I want to point out that, while there is very obviously more text under the āMale Pronounsā heading, this is because I wanted to be very thorough in citing my sources because it was not as simple as pulling examples from the character interview. Both sets have five bulleted points each. Please also note that my pronoun use for Grell changes in accordance to what point is being made.
In Support of the Use of Female Pronouns:
Grell refers to herself with female pronouns and titles, such as actress, maiden, and lady, in all canons and the oft-cited interviewĀ in the Kuroshitsuji Character Guide (both Japanese and English versions of relevant pages can be found in this post).
Grell and Madame Redās bond beganĀ out of empathy for her inability to bear children (source;Ā this is also mentioned in both the anime and manga).
In the above-mentioned interview, Grell expresses feeling depressed when she was not able to present herself as female.
She also states that her biggest complaint is that she was not born a woman and the thing she wants most is a sex change.
Ignoring the above points is a disrespect to the character and the transgender community.
In Support of the Use of Male Pronouns:
The author of Kuroshitsuji and the Kuroshitsuji Character Guide, Yana Toboso, refers to Grell with neutral or male pronouns (å½¼) and as ćŖć«ćhereĀ and hereĀ respectively, to give only two examples [these links do not work for me, so an duplicate of her blog post in which she usesĀ ćŖć«ćĀ is here]. This word, okama, is generally used to refer to a (usually quite flamboyant) gay man or male cross-dresser.
Other Kuroshitsuji characters, written by Yana Toboso, also refer to Grell with male pronouns. refer to Grell with neutral or no pronouns. Grell is usually referred to by their name or, by William, asĀ āthat thing.ā This supports use of neutral or mixed pronouns.
Grell himself uses the word okama in reference to himself in artworkĀ (the image is about 2/3 of the way down the page) [alt. link] posted to Yanaās blog. A translation can be found here, but this specific word is used in this context:Ā ććć«ćć ćŖć«ćć«ć ć£ć¦äŗŗļ¼?ļ¼ęØ© , saying āeven okama have human (?) rightsā. (Note: okama is translated to transsexual in the link. I am unsure of the reasoning for this. The question mark following āhumanā is most likely there because Grell is technically not human, but a Reaper.)
In the Story of Will the Reaper OVA, Grell says,Ā āBetween man and woman, love is a kind of warfare! No, love is man and man in a tragic dream play!ā In the dub, this becomesĀ āAll the worldās a stage and I am a player, navigating the brutal, bloody battlefield that is love. Yes, man and man together in a tragic play!ā meaning Grell is referring to himself.
Grellās use of female pronouns and titles could be attributed to ćŖććØčØč. Onee-kotoba, literally āolder sister speechā is the exaggerated, effeminate speech used by Japanese drag performers. Two books that discuss onee-kotoba can be read onlineĀ hereĀ andĀ here, and a simple search of this word in either English or Japanese will also bring up many informative results.
Gender and sexual minorities are misrepresented in media world-wide, Japan being no exception. In this video, which discusses Japanese attitudes toward and portrayals of homosexuality and trans identities, the comments and views expressed are those of followers of the channel who live in Japan. According to these accounts, Japanese media often blurs the distinctions between transgender women and homosexual men, placing them all in the category of Ā ćŖććØ,Ā creating and reinforcing stereotypes which have wide-spread cultural influence and likely affect Yana Tobosoās characterization of Grell.
In Support of the Use of Mixed or Neutral Pronouns and Individual Interpretation:
In the Ciel in Wonderland OVA, Grell says they are āa creature of halves (*and in-betweens). Who can say if Iām woman or man?ā in the subtitled version (*in some translations). This line was translated toĀ āMale or female? ⦠No one can sayā in the dub. Either is supportive of Grellās gender not fitting neatly into the gender binary.
The interview in the Kuroshitsuji Character Guide is not a perfect translation. Panels in the interview and throughout the rest of the guide have meanings that are lost in English. The panel in which Grell is asked āYou usually use female speech?ā says āę®ę®µćććŖććØčØčćŖć®ć§ćć?ā The āćŖććØčØčā here is literally āonee-kotoba.ā Because onee-kotoba is often intentionally crude and mocking of typical womenās speech, Grellās response of āitās not very ladylike or cute to use harsh wordsā is ironic. Grell is also a character canonically treated as comic relief, especially in the anime. It is highly probable none of this is meant to be taken seriously, let alone literally. The interview as a whole should therefore be approached with some level of skepticism as to its seriousness and intention.
On a similar note, there is a panel on page 43 of the guide where a question mark is used following the pronoun 儳. This was taken out in the English fan translation, but, had it been kept, it would have been written āA woman (?) has many faces in lifeā¦ā
Yana Tobosoās personal use of male or neutral pronouns,Ā Grellās use of female pronouns,Ā and their both using the word okama, in combinationĀ with the treatment of the LGBT+ community in Japanese media could indicate that Grellās gender either cannot be defined strictly by male and female terms or is left intentionally ambiguous.
Grell is referred to inconsistently by both their creator and themself, the tone of their Character Guide interview is questionable, and there are cultural attitudes and language barriers to take into consideration. For these reasons, Grellās gender is up for discussion and interpretation.
Grell could be an effeminate cisgender homosexual man, a bisexual transwoman, a pansexual androgene. None of these characterizations is wrong and there are many other equally legitimate combinations of sexual orientation and gender identity that do not inarguably contradict canon in any way, shape, or form.
This does not mean that there are not issues in regard to this matter, however.
Genuinely homophobic and transphobic behaviors and slurs do exist within the Kuroshitsuji fandom. Queer erasure by both cis Grell and trans Grell proponents is also problematic and needs to be addressed from all sides. Finally, fetishization and transmysogyny are especially common among Grell fans. These are the topics we need to worry about.Ā None of these things are acceptable and they should not be tolerated at any level.
But neither should bullying and harassment. Regardless of how you or your fellow fans view Grell, Grell does not have a canonical gender. Hatred has no place in fandom.
Questions, Comments, Suggestions?Ā If you feel Iāve missed something or should go into greater detail on a specific topic, please let me know! I want everyone in this fandom to have access to all the information they require to come to their own conclusions.
(Image from 赤ä»åå “ by ćæćć, Kuroshitsuji Anthology Comic, Volume 1, Chapter 6. Scan by Kuromai, my crop and clean.)