The Alexandre Dumas Historical Novel book club starts on June 22!
Hello! I'm the creator of @monte-cristo-daily and on the 22nd of June, after we're done with The Count of Monte-Cristo, I'll start a new book club in which we'll learn history of France in a wrong way, but with lots of fun!
The project will take 3+ years and will be a one time thing, unlike @monte-cristo-daily that will hopefully return the next year.
We'll read the three Valois novels that describe the collapse of the dynasty in the late 16th century. Then, to see the 17th century in its splendour, we'll move on to the Musketeers trilogy. And finally, we'll finish with the long story of the French revolution, we'll look at the 18th century and follow the French monarchy to its end.
Three centuries one chapter a day. With notes and illustrations. Everything will be published in this blog.
The project will be run in English, if you have any suggestions on which translations to pick, reach out to me, @theniftycat
The list of novels is below:
The Queen Margot (the Valois trilogy) - June-August 2025
The Dame de Monsoreau (the Valois trilogy) - September-November 2025
The Forty Five (the Valois trilogy) - December 2025 - February 2026
The Three Musketeers (the Musketeers trilogy) - March-April 2026
Twenty Years Later (the Musketeers trilogy) - May-July 2026
Ten Years Later (the Musketeers trilogy) - August 2026 - April 2027
Joseph Balsamo (Memoirs of a Physician) - May-October 2027
The Queen's Necklace (Memoirs of a Physician) - November 2027 - January 2028
Ange Pitou (Memoirs of a Physician) - February-April 2028
The Countess de Charny (Memoirs of a Physician) - May-October 2028
The Chevalier de Maison-Rouge - November-December 2028
Jump on and jump off whenever you like! All the dates are approximate.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
â Live Streamingâ Interactive Chatâ Private Showsâ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
Two men lay prone upon the ground, one bathed in blood and motionless, with his face toward the earth; this one was dead. The other leaned against a tree, supported there by the two valets, and was praying fervently, with clasped hands and eyes raised to Heaven. He had received a ball in his thigh, which had broken the bone. The young men first approached the dead man.
âHe is a priest,â said Bragelonne, âhe has worn the tonsure. Oh, the scoundrels! to lift their hands against a minister of God.â
âCome here, sir,â said Urban, an old soldier who had served under the cardinal duke in all his campaigns; âcome here, there is nothing to be done with him, whilst we may perhaps be able to save the other.â
The wounded man smiled sadly. âSave me! Oh, no!â said he, âbut help me to die, if you can.â
âAre you a priest?â asked Raoul.
âNo sir.â
âI ask, as your unfortunate companion appeared to me to belong to the church.â
âHe is the curate of Bethune, sir, and was carrying the holy vessels belonging to his church, and the treasure of the chapter, to a safe place, the prince having abandoned our town yesterday; and as it was known that bands of the enemy were prowling about the country, no one dared to accompany the good man, so I offered to do so.
âAnd, sir,â continued the wounded man, âI suffer much and would like, if possible, to be carried to some house.â
âWhere you can be relieved?â asked De Guiche.
âNo, where I can confess.â
âBut perhaps you are not so dangerously wounded as you think,â said Raoul.
âSir,â replied the wounded man, âbelieve me, there is no time to lose; the ball has broken the thigh bone and entered the intestines.â
âAre you a surgeon?â asked De Guiche.
âNo, but I know a little about wounds, and mine, I know, is mortal. Try, therefore, either to carry me to some place where I may see a priest or take the trouble to send one to me here. It is my soul that must be saved; as for my body, it is lost.â
âTo die whilst doing a good deed! It is impossible. God will help you.â
âCalm yourself, sir,â replied De Guiche. âI swear to you, you shall receive the consolation that you ask. Only tell us where we shall find a house at which we can demand aid and a village from which we can fetch a priest.â
âThank you, and God reward you! About half a mile from this, on the same road, there is an inn, and about a mile further on, after leaving the inn, you will reach the village of Greney. There you must find the curate, or if he is not at home, go to the convent of the Augustines, which is the last house on the right, and bring me one of the brothers. Monk or priest, it matters not, provided only that he has received from holy church the power of absolving in articulo mortis.â[1]
âMonsieur dâArminges,â said De Guiche, âremain beside this unfortunate man and see that he is removed as gently as possible. The vicomte and myself will go and find a priest.â
âGo, sir,â replied the tutor; âbut in Heavenâs name do not expose yourself to danger!â
âDo not fear. Besides, we are safe for to-day; you know the axiom, âNon bis in idem.ââ[2]
âCourage, sir,â said Raoul to the wounded man. âWe are going to execute your wishes.â
âMay Heaven prosper you!â replied the dying man, with an accent of gratitude impossible to describe.
The two young men galloped off in the direction mentioned and in ten minutes reached the inn. Raoul, without dismounting, called to the host and announced that a wounded man was about to be brought to his house and begged him in the meantime to prepare everything needful. He desired him also, should he know in the neighborhood any doctor or chirurgeon, to fetch him, taking on himself the payment of the messenger.
The host, who saw two young noblemen, richly clad, promised everything they required, and our two cavaliers, after seeing that preparations for the reception were actually begun, started off again and proceeded rapidly toward Greney.
They had gone rather more than a league and had begun to descry the first houses of the village, the red-tiled roofs of which stood out from the green trees which surrounded them, when, coming toward them mounted on a mule, they perceived a poor monk, whose large hat and gray worsted dress made them take him for an Augustine brother. Chance for once seemed to favor them in sending what they were so assiduously seeking. He was a man about twenty-two or twenty-three years old, but who appeared much older from ascetic exercises. His complexion was pale, not of that deadly pallor which is a kind of neutral beauty, but of a bilious, yellow hue; his colorless hair was short and scarcely extended beyond the circle formed by the hat around his head, and his light blue eyes seemed destitute of any expression.
âSir,â began Raoul, with his usual politeness, âare you an ecclesiastic?â
âWhy do you ask me that?â replied the stranger, with a coolness which was barely civil.
âBecause we want to know,â said De Guiche, haughtily.
The stranger touched his mule with his heel and continued his way.
In a second De Guiche had sprung before him and barred his passage. âAnswer, sir,â exclaimed he; âyou have been asked politely, and every question is worth an answer.â
âI suppose I am free to say or not to say who I am to two strangers who take a fancy to ask me.â
It was with difficulty that De Guiche restrained the intense desire he had of breaking the monkâs bones.
âIn the first place,â he said, making an effort to control himself, âwe are not people who may be treated anyhow; my friend there is the Viscount of Bragelonne and I am the Count de Guiche. Nor was it from caprice we asked the question, for there is a wounded and dying man who demands the succor of the church. If you be a priest, I conjure you in the name of humanity to follow me to aid this man; if you be not, it is a different matter, and I warn you in the name of courtesy, of which you appear profoundly ignorant, that I shall chastise you for your insolence.â
The pale face of the monk became so livid and his smile so strange, that Raoul, whose eyes were still fixed upon him, felt as if this smile had struck to his heart like an insult.
âHe is some Spanish or Flemish spy,â said he, putting his hand to his pistol. A glance, threatening and transient as lightning, replied to Raoul.
âWell, sir,â said De Guiche, âare you going to reply?â
âI am a priest,â said the young man.
âThen, father,â said Raoul, forcing himself to convey a respect by speech that did not come from his heart, âif you are a priest you have an opportunity, as my friend has told you, of exercising your vocation. At the next inn you will find a wounded man, now being attended by our servants, who has asked the assistance of a minister of God.â
âI will go,â said the monk.
And he touched his mule.
âIf you do not go, sir,â said De Guiche, âremember that we have two steeds able to catch your mule and the power of having you seized wherever you may be; and then I swear your trial will be summary; one can always find a tree and a cord.â
The monkâs eye again flashed, but that was all; he merely repeated his phrase, âI will go,ââand he went.
âLet us follow him,â said De Guiche; âit will be the surest plan.â
âI was about to propose so doing,â answered De Bragelonne.
In the space of five minutes the monk turned around to ascertain whether he was followed or not.
âYou see,â said Raoul, âwe have done wisely.â
âWhat a horrible face that monk has,â said De Guiche.
âHorrible!â replied Raoul, âespecially in expression.â
âYes, yes,â said De Guiche, âa strange face; but these monks are subject to such degrading practices; their fasts make them pale, the blows of the discipline make them hypocrites, and their eyes become inflamed through weeping for the good things of this life we common folk enjoy, but they have lost.â
âWell,â said Raoul, âthe poor man will get his priest, but, by Heaven, the penitent appears to me to have a better conscience than the confessor. I confess I am accustomed to priests of a very different appearance.â
âAh!â exclaimed De Guiche, âyou must understand that this is one of those wandering brothers, who go begging on the high road until some day a benefice falls down from Heaven on them; they are mostly foreignersâScotch, Irish or Danish. I have seen them before.â
âAs ugly?â
âNo, but reasonably hideous.â
âWhat a misfortune for the wounded man to die under the hands of such a friar!â
âPshaw!â said De Guiche. âAbsolution comes not from him who administers it, but from God. However, for my part, I would rather die unshriven than have anything to say to such a confessor. You are of my opinion, are you not, viscount? and I see you playing with the pommel of your sword, as if you had a great inclination to break the holy fatherâs head.â
âYes, count, it is a strange thing and one which might astonish you, but I feel an indescribable horror at the sight of yonder man. Have you ever seen a snake rise up on your path?â
âNever,â answered De Guiche.
âWell, it has happened to me to do so in our Blaisois forests, and I remember that the first time I encountered one with its eyes fixed upon me, curled up, swinging its head and pointing its tongue, I remained fixed, pale and as though fascinated, until the moment when the Comte de la FĂšreâââ
âYour father?â asked De Guiche.
âNo, my guardian,â replied Raoul, blushing.
âVery wellâââ
âUntil the moment when the Comte de la FĂšre,â resumed Raoul, âsaid, âCome, Bragelonne, draw your sword;â then only I rushed upon the reptile and cut it in two, just at the moment when it was rising on its tail and hissing, ere it sprang upon me. Well, I vow I felt exactly the same sensation at sight of that man when he said, âWhy do you ask me that?â and looked so strangely at me.â
âThen you regret that you did not cut your serpent in two morsels?â
âFaith, yes, almost,â said Raoul.
They had now arrived within sight of the little inn and could see on the opposite side the procession bearing the wounded man and guided by Monsieur dâArminges. The youths spurred on.
âThere is the wounded man,â said De Guiche, passing close to the Augustine brother. âBe good enough to hurry yourself a little, monsieur monk.â
As for Raoul, he avoided the monk by the whole width of the road and passed him, turning his head away in repulsion.
The young men rode up to the wounded man to announce that they were followed by the priest. He raised himself to glance in the direction which they pointed out, saw the monk, and fell back upon the litter, his face illumined by joy.
âAnd now,â said the youths, âwe have done all we can for you; and as we are in haste to rejoin the princeâs army we must continue our journey. You will excuse us, sir, but we are told that a battle is expected and we do not wish to arrive the day after it.â
âGo, my young sirs,â said the sick man, âand may you both be blessed for your piety. You have done for me, as you promised, all that you could do. As for me I can only repeat, may God protect you and all dear to you!â
âSir,â said De Guiche to his tutor, âwe will precede you, and you can rejoin us on the road to Cambrin.â
The host was at his door and everything was preparedâbed, bandages, and lint; and a groom had gone to Lens, the nearest village, for a doctor.
âEverything,â said he to Raoul, âshall be done as you desire; but you will not stop to have your wound dressed?â
âOh, my woundâmineââtis nothing,â replied the viscount; âit will be time to think about it when we next halt; only have the goodness, should you see a cavalier who makes inquiries about a young man on a chestnut horse followed by a servant, to tell him, in fact, that you have seen me, but that I have continued my journey and intend to dine at Mazingarbe and to stop at Cambrin. This cavalier is my attendant.â
âWould it not be safer and more certain if I should ask him his name and tell him yours?â demanded the host.
âThere is no harm in over-precaution. I am the Viscount de Bragelonne and he is called Grimaud.â
At this moment the wounded man arrived from one direction and the monk from the other, the latter dismounting from his mule and desiring that it should be taken to the stables without being unharnessed.
âSir monk,â said De Guiche, âconfess well that brave man; and be not concerned for your expenses or for those of your mule; all is paid.â
âThanks, monsieur,â said the monk, with one of those smiles that made Bragelonne shudder.
âCome, count,â said Raoul, who seemed instinctively to dislike the vicinity of the Augustine; âcome, I feel ill here,â and the two young men spurred on.
The litter, borne by two servants, now entered the house. The host and his wife were standing on the steps, whilst the unhappy man seemed to suffer dreadful pain and yet to be concerned only to know if he was followed by the monk. At sight of this pale, bleeding man, the wife grasped her husbandâs arm.
âWell, whatâs the matter?â asked the latter, âare you going to be ill just now?â
âNo, but look,â replied the hostess, pointing to the wounded man; âI ask you if you recognize him?â
âThat manâwait a bit.â
âAh! I see you know him,â exclaimed the wife; âfor you have become pale in your turn.â
âTruly,â cried the host, âmisfortune is coming on our house; it is the former executioner of Bethune.â
âThe former executioner of Bethune!â murmured the young monk, shrinking back and showing on his countenance the feeling of repugnance which his penitent inspired.
Monsieur dâArminges, who was at the door, perceived his hesitation.
âSir monk,â said he, âwhether he is now or has been an executioner, this unfortunate being is none the less a man. Render to him, then, the last service he can by any possibility ask of you, and your work will be all the more meritorious.â
The monk made no reply, but silently wended his way to the room where the two valets had deposited the dying man on a bed. DâArminges and Olivain and the two grooms then mounted their horses, and all four started off at a quick trot to rejoin Raoul and his companion. Just as the tutor and his escort disappeared in their turn, a new traveler stopped on the threshold of the inn.
âWhat does your worship want?â demanded the host, pale and trembling from the discovery he had just made.
The traveler made a sign as if he wished to drink, and then pointed to his horse and gesticulated like a man who is brushing something.
âAh, diable!â said the host to himself; âthis man seems dumb. And where will your worship drink?â
âThere,â answered the traveler, pointing to the table.
âI was mistaken,â said the host, âheâs not quite dumb. And what else does your worship wish for?â
âTo know if you have seen a young man pass, fifteen years of age, mounted on a chestnut horse and followed by a groom?â
âThe Viscount de Bragelonne?
âJust so.â
âThen you are called Monsieur Grimaud?â
The traveler made a sign of assent.
âWell, then,â said the host, âyour young master was here a quarter of an hour ago; he will dine at Mazingarbe and sleep at Cambrin.â
âHow far is Mazingarbe?â
âTwo miles and a half.â
âThank you.â
Grimaud was drinking his wine silently and had just placed his glass on the table to be filled a second time, when a terrific scream resounded from the room occupied by the monk and the dying man. Grimaud sprang up.
âWhat is that?â said he; âwhence comes that cry?â
âFrom the wounded manâs room,â replied the host.
âWhat wounded man?â
âThe former executioner of Bethune, who has just been brought in here, assassinated by Spaniards, and who is now being confessed by an Augustine friar.â
âThe old executioner of Bethune,â muttered Grimaud; âa man between fifty-five and sixty, tall, strong, swarthy, black hair and beard?â
âThat is he, except that his beard has turned gray and his hair is white; do you know him?â asked the host.
âI have seen him once,â replied Grimaud, a cloud darkening his countenance at the picture so suddenly summoned to the bar of recollection.
At this instant a second cry, less piercing than the first, but followed by prolonged groaning, was heard.
The three listeners looked at one another in alarm.
âWe must see what it is,â said Grimaud.
âIt sounds like the cry of one who is being murdered,â murmured the host.
âMon Dieu!â said the woman, crossing herself.
If Grimaud was slow in speaking, we know that he was quick to act; he sprang to the door and shook it violently, but it was bolted on the other side.
âOpen the door!â cried the host; âopen it instantly, sir monk!â
No reply.
âUnfasten it, or I will break it in!â said Grimaud.
The same silence, and then, ere the host could oppose his design, Grimaud seized a pair of pincers he perceived in a corner and forced the bolt. The room was inundated with blood, dripping from the mattresses upon which lay the wounded man, speechless; the monk had disappeared.
âThe monk!â cried the host; âwhere is the monk?â
Grimaud sprang toward an open window which looked into the courtyard.
âHe has escaped by this means,â exclaimed he.
âDo you think so?â said the host, bewildered; âboy, see if the mule belonging to the monk is still in the stable.â
âThere is no mule,â cried he to whom this question was addressed.
The host clasped his hands and looked around him suspiciously, whilst Grimaud knit his brows and approached the wounded man, whose worn, hard features awoke in his mind such awful recollections of the past.
âThere can be no longer any doubt but that it is himself,â said he.
âDoes he still live?â inquired the innkeeper.
Making no reply, Grimaud opened the poor manâs jacket to feel if the heart beat, whilst the host approached in his turn; but in a moment they both fell back, the host uttering a cry of horror and Grimaud becoming pallid. The blade of a dagger was buried up to the hilt in the left side of the executioner.
âRun! run for help!â cried Grimaud, âand I will remain beside him here.â
The host quitted the room in agitation, and as for his wife, she had fled at the sound of her husbandâs cries.
The halt at Noyon was but brief, every one there being wrapped in profound sleep. Raoul had desired to be awakened should Grimaud arrive, but Grimaud did not arrive. Doubtless, too, the horses on their part appreciated the eight hours of repose and the abundant stabling which was granted them. The Count de Guiche was awakened at five oâclock in the morning by Raoul, who came to wish him good-day. They breakfasted in haste, and at six oâclock had already gone ten miles.
De Guiche, as we have said before, had been educated at the court, and the intrigues of this court were not unknown to him. It was the same court of which Raoul had so often heard the Comte de la FĂšre speak, except that its aspect had much changed since the period when Athos had himself been part of it; therefore everything which the Count de Guiche related was new to his traveling companion. The young count, witty and caustic, passed all the world in review; the queen herself was not spared, and Cardinal Mazarin came in for his share of ridicule.
The day passed away as rapidly as an hour. The countâs tutor, a man of the world and a bon vivant, up to his eyes in learning, as his pupil described him, often recalled the profound erudition, the witty and caustic satire of Athos to Raoul; but as regarded grace, delicacy, and nobility of external appearance, no one in these points was to be compared to the Comte de la FĂšre.
The horses, which were more kindly used than on the previous day, stopped at Arras at four oâclock in the evening. They were approaching the scene of war; and as bands of Spaniards sometimes took advantage of the night to make expeditions even as far as the neighborhood of Arras, they determined to remain in the town until the morrow. The French army held all between Pont-Ă -Marc as far as Valenciennes, falling back upon Douai. The prince was said to be in person at Bethune.
The enemyâs army extended from Cassel to Courtray; and as there was no species of violence or pillage it did not commit, the poor people on the frontier quitted their isolated dwellings and fled for refuge into the strong cities which held out a shelter to them. Arras was encumbered with fugitives. An approaching battle was much spoken of, the prince having manĆuvred, until that movement, only in order to await a reinforcement that had just reached him.
But as there was nothing positively certain in this report, the young warriors decided to continue their way toward Bethune, free on the road to diverge to the right and march to Carvin if necessary.
The countâs tutor was well acquainted with the country; he consequently proposed to take a crossroad, which lay between that of Lens and that of Bethune. They obtained information at Ablain, and a statement of their route was left for Grimaud. About seven oâclock in the morning they set out. De Guiche, who was young and impulsive, said to Raoul, âHere we are, three masters and three servants. Our valets are well armed and yours seems to be tough enough.â
âI have never seen him put to the test,â replied Raoul, âbut he is a Breton, which promises something.â
âYes, yes,â resumed De Guiche; âI am sure he can fire a musket when required. On my side I have two sure men, who have been in action with my father. We therefore represent six fighting men; if we should meet a little troop of enemies, equal or even superior in number to our own, shall we charge them, Raoul?â
âCertainly, sir,â replied the viscount.
âHolloa! young peopleâstop there!â said the tutor, joining in the conversation. âZounds! how you manĆuvre my instructions, count! You seem to forget the orders I received to conduct you safe and sound to his highness the prince! Once with the army you may be killed at your good pleasure; but until that time, I warn you that in my capacity of general of the army I shall order a retreat and turn my back on the first red coat we come across.â De Guiche and Raoul glanced at each other, smiling.
They arrived at Ablain without accident. There they inquired and learned that the prince had in reality quitted Bethune and stationed himself between Cambria and La Venthie. Therefore, leaving directions at every place for Grimaud, they took a crossroad which conducted the little troop by the bank of a small stream flowing into the Lys. The country was beautiful, intersected by valleys as green as the emerald. Here and there they passed little copses crossing the path which they were following. In anticipation of some ambuscade in each of these little woods the tutor placed his two servants at the head of the band, thus forming the advance guard. Himself and the two young men represented the body of the army, whilst Olivain, with his rifle upon his knee and his eyes upon the watch, protected the rear.
They had observed for some time before them, on the horizon, a rather thick wood; and when they had arrived at a distance of a hundred steps from it, Monsieur dâArminges took his usual precautions and sent on in advance the countâs two grooms. The servants had just disappeared under the trees, followed by the tutor, and the young men were laughing and talking about a hundred yards off. Olivain was at the same distance in the rear, when suddenly there resounded five or six musket-shots. The tutor cried halt; the young men obeyed, pulling up their steeds, and at the same moment the two valets were seen returning at a gallop.
The young men, impatient to learn the cause of the firing, spurred on toward the servants. The tutor followed them.
âWere you stopped?â eagerly inquired the two youths.
âNo,â replied the servants, âit is even probable that we have not been seen; the shots were fired about a hundred paces in advance of us, in the thickest part of the wood, and we returned to ask your advice.â
âMy advice is this,â said Monsieur dâArminges, âand if needs be, my will, that we beat a retreat. There may be an ambuscade concealed in this wood.â
âDid you see nothing there?â asked the count.
âI thought I saw,â said one of the servants, âhorsemen dressed in yellow, creeping along the bed of the stream.
âThatâs it,â said the tutor. âWe have fallen in with a party of Spaniards. Come back, sirs, back.â
The two youths looked at each other, and at this moment a pistol-shot and cries for help were heard. Another glance between the young men convinced them both that neither had any wish to go back, and as the tutor had already turned his horseâs head, they both spurred forward, Raoul crying: âFollow me, Olivain!â and the Count de Guiche: âFollow, Urban and Planchet!â And before the tutor could recover from his surprise they had both disappeared into the forest. Whilst they spurred their steeds they held their pistols ready also. In five minutes they arrived at the spot whence the noise had proceeded, and then restraining their horses, they advanced cautiously.
âHush,â whispered De Guiche, âthese are cavaliers.â
âYes, three on horseback and three who have dismounted.â
âCan you see what they are doing?â
âYes, they appear to be searching a wounded or dead man.â
âIt is some cowardly assassination,â said De Guiche.
âThey are soldiers, though,â resumed De Bragelonne.
âYes, skirmishers; that is to say, highway robbers.â
âAt them!â cried Raoul. âAt them!â echoed De Guiche.
âOh! gentlemen! gentlemen! in the name of Heaven!â cried the poor tutor.
But he was not listened to, and his cries only served to arouse the attention of the Spaniards.
The men on horseback at once rushed at the two youths, leaving the three others to complete the plunder of the dead or wounded travelers; for on approaching nearer, instead of one extended figure, the young men discovered two. De Guiche fired the first shot at ten paces and missed his man; and the Spaniard, who had advanced to meet Raoul, aimed in his turn, and Raoul felt a pain in the left arm, similar to that of a blow from a whip. He let off his fire at but four paces. Struck in the breast and extending his arms, the Spaniard fell back on the crupper, and the terrified horse, turning around, carried him off.
Raoul at this moment perceived the muzzle of a gun pointed at him, and remembering the recommendation of Athos, he, with the rapidity of lightning, made his horse rear as the shot was fired. His horse bounded to one side, losing its footing, and fell, entangling Raoulâs leg under its body. The Spaniard sprang forward and seized the gun by its muzzle, in order to strike Raoul on the head with the butt. In the position in which Raoul lay, unfortunately, he could neither draw his sword from the scabbard, nor his pistols from their holsters. The butt end of the musket hovered over his head, and he could scarcely restrain himself from closing his eyes, when with one bound Guiche reached the Spaniard and placed a pistol at his throat. âYield!â he cried, âor you are a dead man!â The musket fell from the soldierâs hands, who yielded on the instant. Guiche summoned one of his grooms, and delivering the prisoner into his charge, with orders to shoot him through the head if he attempted to escape, he leaped from his horse and approached Raoul.
âFaith, sir,â said Raoul, smiling, although his pallor betrayed the excitement consequent on a first affair, âyou are in a great hurry to pay your debts and have not been long under any obligation to me. Without your aid,â continued he, repeating the countâs words âI should have been a dead manâthrice dead.â
âMy antagonist took flight,â replied De Guiche âand left me at liberty to come to your assistance. But are you seriously wounded? I see you are covered with blood!â
âI believe,â said Raoul, âthat I have got something like a scratch on the arm. If you will help me to drag myself from under my horse I hope nothing need prevent us continuing our journey.â
Monsieur dâArminges and Olivain had already dismounted and were attempting to raise the struggling horse. At last Raoul succeeded in drawing his foot from the stirrup and his leg from under the animal, and in a second he was on his feet again.
âNothing broken?â asked De Guiche.
âFaith, no, thank Heaven!â replied Raoul; âbut what has become of the poor wretches whom these scoundrels were murdering?â
âI fear we arrived too late. They have killed them, I think, and taken flight, carrying off their booty. My servants are examining the bodies.â
âLet us go and see whether they are quite dead, or if they can still be helped,â suggested Raoul. âOlivain, we have come into possession of two horses, but I have lost my own. Take for yourself the better of the two and give me yours.â
They approached the spot where the unfortunate victims lay.
We hope that the reader has not quite forgotten the young traveler whom we left on the road to Flanders.
In losing sight of his guardian, whom he had quitted, gazing after him in front of the royal basilican, Raoul spurred on his horse, in order not only to escape from his own melancholy reflections, but also to hide from Olivain the emotion his face might betray.
One hourâs rapid progress, however, sufficed to disperse the gloomy fancies that had clouded the young manâs bright anticipations; and the hitherto unfelt pleasure of freedomâa pleasure which is sweet even to those who have never known dependenceâseemed to Raoul to gild not only Heaven and earth, but especially that blue but dim horizon of life we call the future.
Nevertheless, after several attempts at conversation with Olivain he foresaw that many days passed thus would prove exceedingly dull; and the countâs agreeable voice, his gentle and persuasive eloquence, recurred to his mind at the various towns through which they journeyed and about which he had no longer any one to give him those interesting details which he would have drawn from Athos, the most amusing and the best informed of guides. Another recollection contributed also to sadden Raoul: on their arrival at Sonores he had perceived, hidden behind a screen of poplars, a little chĂąteau which so vividly recalled that of La ValliĂšre to his mind that he halted for nearly ten minutes to gaze at it, and resumed his journey with a sigh too abstracted even to reply to Olivainâs respectful inquiry about the cause of so much fixed attention. The aspect of external objects is often a mysterious guide communicating with the fibres of memory, which in spite of us will arouse them at times; this thread, like that of Ariadne, when once unraveled will conduct one through a labyrinth of thought, in which one loses oneâs self in endeavoring to follow that phantom of the past which is called recollection.
Now the sight of this chĂąteau had taken Raoul back fifty leagues westward and had caused him to review his life from the moment when he had taken leave of little Louise to that in which he had seen her for the first time; and every branch of oak, every gilded weathercock on roof of slates, reminded him that, instead of returning to the friends of his childhood, every instant estranged him further and that perhaps he had even left them forever.
With a full heart and burning head he desired Olivain to lead on the horses to a wayside inn, which he observed within gunshot range, a little in advance of the place they had reached.
As for himself, he dismounted and remained under a beautiful group of chestnuts in flower, amidst which were murmuring a multitude of happy bees, and bade Olivain send the host to him with writing paper and ink, to be placed on a table which he found there, conveniently ready. Olivain obeyed and continued on his way, whilst Raoul remained sitting, with his elbow leaning on the table, from time to time gently shaking the flowers from his head, which fell upon him like snow, and gazing vaguely on the charming landscape spread out before him, dotted over with green fields and groups of trees. Raoul had been there about ten minutes, during five of which he was lost in reverie, when there appeared within the circle comprised in his rolling gaze a man with a rubicund face, who, with a napkin around his body, another under his arm, and a white cap upon his head, approached him, holding paper, pen and ink in hand.
âHa! ha!â laughed the apparition, âevery gentleman seems to have the same fancy, for not a quarter of an hour ago a young lad, well mounted like you, as tall as you and of about your age, halted before this clump of trees and had this table and this chair brought here, and dined here, with an old gentleman who seemed to be his tutor, upon a pie, of which they havenât left a mouthful, and two bottles of Macon wine, of which they havenât left a drop, but fortunately we have still some of the same wine and some of the same pies left, and if your worship will but give your ordersâââ
âNo, friend,â replied Raoul, smiling, âI am obliged to you, but at this moment I want nothing but the things for which I have askedâonly I shall be very glad if the ink prove black and the pen good; upon these conditions I will pay for the pen the price of the bottle, and for the ink the price of the pie.â
âVery well, sir,â said the host, âIâll give the pie and the bottle of wine to your servant, and in this way you will have the pen and ink into the bargain.â
âDo as you like,â said Raoul, who was beginning his apprenticeship with that particular class of society, who, when there were robbers on the highroads, were connected with them, and who, since highwaymen no longer exist, have advantageously and aptly filled their vacant place.
The host, his mind at ease about his bill, placed pen, ink and paper upon the table. By a lucky chance the pen was tolerably good and Raoul began to write. The host remained standing in front of him, looking with a kind of involuntary admiration at his handsome face, combining both gravity and sweetness of expression. Beauty has always been and always will be all-powerful.
âHeâs not a guest like the other one here just now,â observed mine host to Olivain, who had rejoined his master to see if he wanted anything, âand your young master has no appetite.â
âMy master had appetite enough three days ago, but what can one do? he lost it the day before yesterday.â
And Olivain and the host took their way together toward the inn, Olivain, according to the custom of serving-men well pleased with their place, relating to the tavern-keeper all that he could say in favor of the young gentleman; whilst Raoul wrote on thus:
âSir,âAfter a four hoursâ march I stop to write to you, for I miss you every moment, and I am always on the point of turning my head as if to reply when you speak to me. I was so bewildered by your departure and so overcome with grief at our separation, that I am sure I was able to but very feebly express all the affection and gratitude I feel toward you. You will forgive me, sir, for your heart is of such a generous nature that you can well understand all that has passed in mine. I entreat you to write to me, for you form a part of my existence, and, if I may venture to tell you so, I also feel anxious. It seemed to me as if you were yourself preparing for some dangerous undertaking, about which I did not dare to question you, since you told me nothing. I have, therefore, as you see, great need of hearing from you. Now that you are no longer beside me I am afraid every moment of erring. You sustained me powerfully, sir, and I protest to you that to-day I feel very lonely. Will you have the goodness, sir, should you receive news from Blois, to send me a few lines about my little friend Mademoiselle de la ValliĂšre, about whose health, when we left, so much anxiety was felt? You can understand, honored and dear guardian, how precious and indispensable to me is the remembrance of the years that I have passed with you. I hope that you will sometimes, too, think of me, and if at certain hours you should miss me, if you should feel any slight regret at my absence, I shall be overwhelmed with joy at the thought that you appreciate my affection for and my devotion to yourself, and that I have been able to prove them to you whilst I had the happiness of living with you.â
After finishing this letter Raoul felt more composed; he looked well around him to see if Olivain and the host might not be watching him, whilst he impressed a kiss upon the paper, a mute and touching caress, which the heart of Athos might well divine on opening the letter.
During this time Olivain had finished his bottle and eaten his pie; the horses were also refreshed. Raoul motioned to the host to approach, threw a crown upon the table, mounted his horse, and posted his letter at Senlis. The rest that had been thus afforded to men and horses enabled them to continue their journey at a good round pace. At Verberie, Raoul desired Olivain to make some inquiry about the young man who was preceding them; he had been observed to pass only three-quarters of an hour previously, but he was well mounted, as the tavern-keeper had already said, and rode at a rapid pace.
âLet us try and overtake this gentleman,â said Raoul to Olivain; âlike ourselves he is on his way to join the army and may prove agreeable company.â
It was about four oâclock in the afternoon when Raoul arrived at CompiĂšgne; there he dined heartily and again inquired about the young gentleman who was in advance of them. He had stopped, like Raoul, at the Hotel of the Bell and Bottle, the best at CompiĂšgne; and had started again on his journey, saying that he should sleep at Noyon.
âWell, let us sleep at Noyon,â said Raoul.
âSir,â replied Olivain, respectfully, âallow me to remark that we have already much fatigued the horses this morning. I think it would be well to sleep here and to start again very early to-morrow. Eighteen leagues is enough for the first stage.â
âThe Comte de la FĂšre wished me to hasten on,â replied Raoul, âthat I might rejoin the prince on the morning of the fourth day; let us push on, then, to Noyon; it will be a stage similar to those we traveled from Blois to Paris. We shall arrive at eight oâclock. The horses will have a long nightâs rest, and at five oâclock to-morrow morning we can be again on the road.â
Olivain dared offer no opposition to this determination but he followed his master, grumbling.
âGo on, go on,â said he, between his teeth, âexpend your ardor the first day; to-morrow, instead of journeying twenty leagues, you will travel ten, the day after to-morrow, five, and in three days you will be in bed. There you must rest; young people are such braggarts.â
It was easy to see that Olivain had not been taught in the school of the Planchets and the Grimauds. Raoul really felt tired, but he was desirous of testing his strength, and, brought up in the principles of Athos and certain of having heard him speak a thousand times of stages of twenty-five leagues, he did not wish to fall far short of his model. DâArtagnan, that man of iron, who seemed to be made of nerve and muscle only, had struck him with admiration. Therefore, in spite of Olivainâs remarks, he continued to urge his steed more and more, and following a pleasant little path, leading to a ferry, and which he had been assured shortened the journey by the distance of one league, he arrived at the summit of a hill and perceived the river flowing before him. A little troop of men on horseback were waiting on the edge of the stream, ready to embark. Raoul did not doubt this was the gentleman and his escort; he called out to him, but they were too distant to be heard; then, in spite of the weariness of his beast, he made it gallop but the rising ground soon deprived him of all sight of the travelers, and when he had again attained a new height, the ferryboat had left the shore and was making for the opposite bank. Raoul, seeing that he could not arrive in time to cross the ferry with the travelers, halted to wait for Olivain. At this moment a shriek was heard that seemed to come from the river. Raoul turned toward the side whence the cry had sounded, and shaded his eyes from the glare of the setting sun with his hand.
âOlivain!â he exclaimed, âwhat do I see below there?â
A second scream, more piercing than the first, now sounded.
âOh, sir!â cried Olivain, âthe rope which holds the ferryboat has broken and the boat is drifting. But what do I see in the waterâsomething struggling?â
âOh, yes,â exclaimed Raoul, fixing his glance on one point in the stream, splendidly illumined by the setting sun, âa horse, a rider!â
âThey are sinking!â cried Olivain in his turn.
It was true, and Raoul was convinced that some accident had happened and that a man was drowning; he gave his horse its head, struck his spurs into its sides, and the animal, urged by pain and feeling that he had space open before him, bounded over a kind of paling which inclosed the landing place, and fell into the river, scattering to a distance waves of white froth.
âAh, sir!â cried Olivain, âwhat are you doing? Good God!â
Raoul was directing his horse toward the unhappy man in danger. This was, in fact, a custom familiar to him. Having been brought up on the banks of the Loire, he might have been said to have been cradled on its waves; a hundred times he had crossed it on horseback, a thousand times had swum across. Athos, foreseeing the period when he should make a soldier of the viscount, had inured him to all kinds of arduous undertakings.
âOh, heavens!â continued Olivain, in despair, âwhat would the count say if he only saw you now!â
âThe count would do as I do,â replied Raoul, urging his horse vigorously forward.
âBut Iâbut I,â cried Olivain, pale and disconsolate rushing about on the shore, âhow shall I cross?â
âLeap, coward!â cried Raoul, swimming on; then addressing the traveler, who was struggling twenty yards in front of him: âCourage, sir!â said he, âcourage! we are coming to your aid.â
Olivain advanced, retired, then made his horse rearâturned it and then, struck to the core by shame, leaped, as Raoul had done, only repeating:
âI am a dead man! we are lost!â
In the meantime, the ferryboat had floated away, carried down by the stream, and the shrieks of those whom it contained resounded more and more. A man with gray hair had thrown himself from the boat into the river and was swimming vigorously toward the person who was drowning; but being obliged to go against the current he advanced but slowly. Raoul continued his way and was visibly gaining ground; but the horse and its rider, of whom he did not lose sight, were evidently sinking. The nostrils of the horse were no longer above water, and the rider, who had lost the reins in struggling, fell with his head back and his arms extended. One moment longer and all would disappear.
âCourage!â cried Raoul, âcourage!â
âToo late!â murmured the young man, âtoo late!â
The water closed above his head and stifled his voice.
Raoul sprang from his horse, to which he left the charge of its own preservation, and in three or four strokes was at the gentlemanâs side; he seized the horse at once by the curb and raised its head above water; the animal began to breathe again and, as if he comprehended that they had come to his aid, redoubled his efforts. Raoul at the same time seized one of the young manâs hands and placed it on the mane, which it grasped with the tenacity of a drowning man. Thus, sure that the rider would not release his hold, Raoul now only directed his attention to the horse, which he guided to the opposite bank, helping it to cut through the water and encouraging it with words.
All at once the horse stumbled against a ridge and then placed its foot on the sand.
âSaved!â exclaimed the man with gray hair, who also touched bottom.
âSaved!â mechanically repeated the young gentleman, releasing the mane and sliding from the saddle into Raoulâs arms; Raoul was but ten yards from the shore; there he bore the fainting man, and laying him down upon the grass, unfastened the buttons of his collar and unhooked his doublet. A moment later the gray-headed man was beside him. Olivain managed in his turn to land, after crossing himself repeatedly; and the people in the ferryboat guided themselves as well as they were able toward the bank, with the aid of a pole which chanced to be in the boat.
Thanks to the attentions of Raoul and the man who accompanied the young gentleman, the color gradually returned to the pale cheeks of the dying man, who opened his eyes, at first entirely bewildered, but who soon fixed his gaze upon the person who had saved him.
âAh, sir,â he exclaimed, âit was you! Without you I was a dead manâthrice dead.â
âBut one recovers, sir, as you perceive,â replied Raoul, âand we have but had a little bath.â
âOh! sir, what gratitude I feel!â exclaimed the man with gray hair.
âAh, there you are, my good DâArminges; I have given you a great fright, have I not? but it is your own fault. You were my tutor, why did you not teach me to swim?â
âOh, monsieur le comte,â replied the old man, âhad any misfortune happened to you, I should never have dared to show myself to the marshal again.â
âBut how did the accident happen?â asked Raoul.
âOh, sir, in the most natural way possible,â replied he to whom they had given the title of count. âWe were about a third of the way across the river when the cord of the ferryboat broke. Alarmed by the cries and gestures of the boatmen, my horse sprang into the water. I cannot swim, and dared not throw myself into the river. Instead of aiding the movements of my horse, I paralyzed them; and I was just going to drown myself with the best grace in the world, when you arrived just in time to pull me out of the water; therefore, sir, if you will agree, henceforward we are friends until death.â
âSir,â replied Raoul, bowing, âI am entirely at your service, I assure you.â
âI am the Viscount de Bragelonne,â answered Raoul, blushing at being unable to name his father, as the Count de Guiche had done.
âViscount, your countenance, your goodness and your courage incline me toward you; my gratitude is already due. Shake handsâI crave your friendship.â
âSir,â said Raoul, returning the countâs pressure of the hand, âI like you already, from my heart; pray regard me as a devoted friend, I beseech you.â
âAnd now, where are you going, viscount?â inquired De Guiche.
âTo join the army, under the prince, count.â
âAnd I, too!â exclaimed the young man, in a transport of joy. âOh, so much the better, we will fire the first shot together.â
âIt is well; be friends,â said the tutor; âyoung as you both are, you were perhaps born under the same star and were destined to meet. And now,â continued he, âyou must change your clothes; your servants, to whom I gave directions the moment they had left the ferryboat, ought to be already at the inn. Linen and wine are both being warmed; come.â
The young men had no objection to this proposition; on the contrary, they thought it very timely.
They mounted again at once, whilst looks of admiration passed between them. They were indeed two elegant horsemen, with figures slight and upright, noble faces, bright and proud looks, loyal and intelligent smiles.
De Guiche might have been about eighteen years of age, but he was scarcely taller than Raoul, who was only fifteen.
Guy Armand de Gramont, Count of Guiche (25 November 1637Â â 29 November 1673), was a French nobleman, adventurer and one of the greatest playboys of the 17th century.
They proceeded silently to the centre of the Place, but as at this very moment the moon had just emerged from behind a cloud, they thought they might be observed if they remained on that spot and therefore regained the shade of the lime-trees.
There were benches here and there; the four gentlemen stopped near them; at a sign from Athos, Porthos and DâArtagnan sat down, the two others stood in front of them.
After a few minutes of silent embarrassment, Athos spoke.
âGentlemen,â he said, âour presence here is the best proof of former friendship; not one of us has failed the others at this rendezvous; not one has, therefore, to reproach himself.â
âHear me, count,â replied DâArtagnan; âinstead of making compliments to each other, let us explain our conduct to each other, like men of right and honest hearts.â
âI wish for nothing more; have you any cause of complaint against me or Monsieur dâHerblay? If so, speak out,â answered Athos.
âI have,â replied DâArtagnan. âWhen I saw you at your chĂąteau at Bragelonne, I made certain proposals to you which you perfectly understood; instead of answering me as a friend, you played with me as a child; the friendship, therefore, that you boast of was not broken yesterday by the shock of swords, but by your dissimulation at your castle.â
âDâArtagnan!â said Athos, reproachfully.
âYou asked for candor and you have it. You ask what I have against you; I tell you. And I have the same sincerity to show you, if you wish, Monsieur dâHerblay; I acted in a similar way to you and you also deceived me.â
âReally, monsieur, you say strange things,â said Aramis. âYou came seeking me to make to me certain proposals, but did you make them? No, you sounded me, nothing more. Very well what did I say to you? that Mazarin was contemptible and that I wouldnât serve Mazarin. But that is all. Did I tell you that I wouldnât serve any other? On the contrary, I gave you to understand, I think, that I adhered to the princes. We even joked very pleasantly, if I remember rightly, on the very probable contingency of your being charged by the cardinal with my arrest. Were you a party man? There is no doubt of that. Well, why should not we, too, belong to a party? You had your secret and we had ours; we didnât exchange them. So much the better; it proves that we know how to keep our secrets.â
âI do not reproach you, monsieur,â said DâArtagnan; ââtis only because Monsieur de la FĂšre has spoken of friendship that I question your conduct.â
âAnd what do you find in it that is worthy of blame?â asked Aramis, haughtily.
The blood mounted instantly to the temples of DâArtagnan, who arose, and replied:
âI consider it worthy conduct of a pupil of Jesuits.â
On seeing DâArtagnan rise, Porthos rose also; these four men were therefore all standing at the same time, with a menacing aspect, opposite to each other.
Upon hearing DâArtagnanâs reply, Aramis seemed about to draw his sword, when Athos prevented him.
âDâArtagnan,â he said, âyou are here to-night, still infuriated by yesterdayâs adventure. I believed your heart noble enough to enable a friendship of twenty years to overcome an affront of a quarter of an hour. Come, do you really think you have anything to say against me? Say it then; if I am in fault I will avow the error.â
The grave and harmonious tones of that beloved voice seemed to have still its ancient influence, whilst that of Aramis, which had become harsh and tuneless in his moments of ill-humor, irritated him. He answered therefore:
âI think, monsieur le comte, that you had something to communicate to me at your chĂąteau of Bragelonne, and that gentlemanââhe pointed to Aramisââhad also something to tell me when I was in his convent. At that time I was not concerned in the adventure, in the course of which you have so successfully estopped me! However, because I was prudent you must not take me for a fool. If I had wished to widen the breach between those whom Monsieur dâHerblay chooses to receive with a rope ladder and those whom he receives with a wooden ladder, I could have spoken out.â
âWhat are you meddling with?â cried Aramis, pale with anger, suspecting that DâArtagnan had acted as a spy on him and had seen him with Madame de Longueville.
Porthos, who had not spoken one word, answered merely by a word and a gesture.
He said âyesâ and he put his hand on his sword.
Aramis started back and drew his. DâArtagnan bent forward, ready either to attack or to stand on his defense.
Athos at that moment extended his hand with the air of supreme command which characterized him alone, drew out his sword and the scabbard at the same time, broke the blade in the sheath on his knee and threw the pieces to his right. Then turning to Aramis:
âAramis,â he said, âbreak your sword.â
Aramis hesitated.
âIt must be done,â said Athos; then in a lower and more gentle voice, he added. âI wish it.â
Then Aramis, paler than before, but subdued by these words, snapped the serpent blade between his hands, and then folding his arms, stood trembling with rage.
These proceedings made DâArtagnan and Porthos draw back. DâArtagnan did not draw his sword; Porthos put his back into the sheath.
âNever!â exclaimed Athos, raising his right hand to Heaven, ânever! I swear before God, who seeth us, and who, in the darkness of this night heareth us, never shall my sword cross yours, never my eye express a glance of anger, nor my heart a throb of hatred, at you. We lived together, we loved, we hated together; we shed, we mingled our blood together, and too probably, I may still add, that there may be yet a bond between us closer even than that of friendship; perhaps there may be the bond of crime; for we four, we once did condemn, judge and slay a human being whom we had not any right to cut off from this world, although apparently fitter for hell than for this life. DâArtagnan, I have always loved you as my son; Porthos, we slept six years side by side; Aramis is your brother as well as mine, and Aramis has once loved you, as I love you now and as I have ever loved you. What can Cardinal Mazarin be to us, to four men who compelled such a man as Richelieu to act as we pleased? What is such or such a prince to us, who fixed the diadem upon a great queenâs head? DâArtagnan, I ask your pardon for having yesterday crossed swords with you; Aramis does the same to Porthos; now hate me if you can; but for my own part, I shall ever, even if you do hate me, retain esteem and friendship for you. I repeat my words, Aramis, and then, if you desire it, and if they desire it, let us separate forever from our old friends.â
There was a solemn, though momentary silence, which was broken by Aramis.
âI swear,â he said, with a calm brow and kindly glance, but in a voice still trembling with recent emotion, âI swear that I no longer bear animosity to those who were once my friends. I regret that I ever crossed swords with you, Porthos; I swear not only that it shall never again be pointed at your breast, but that in the bottom of my heart there will never in future be the slightest hostile sentiment; now, Athos, come.â
Athos was about to retire.
âOh! no! no! do not go away!â exclaimed DâArtagnan, impelled by one of those irresistible impulses which showed the nobility of his nature, the native brightness of his character; âI swear that I would give the last drop of my blood and the last fragment of my limbs to preserve the friendship of such a friend as you, Athosâof such a man as you, Aramis.â And he threw himself into the arms of Athos.
âMy son!â exclaimed Athos, pressing him in his arms.
âAnd as for me,â said Porthos, âI swear nothing, but Iâm choked. Forsooth! If I were obliged to fight against you, I think I should allow myself to be pierced through and through, for I never loved any one but you in the wide world;â and honest Porthos burst into tears as he embraced Athos.
âMy friends,â said Athos, âthis is what I expected from such hearts as yours. Yes, I have said it and I now repeat it: our destinies are irrevocably united, although we now pursue divergent roads. I respect your convictions, and whilst we fight for opposite sides, let us remain friends. Ministers, princes, kings, will pass away like mountain torrents; civil war, like a forest flame; but weâwe shall remain; I have a presentiment that we shall.â
âYes,â replied DâArtagnan, âlet us still be musketeers, and let us retain as our battle-standard that famous napkin of the bastion St. Gervais, on which the great cardinal had three fleurs-de-lis embroidered.â
âBe it so,â cried Aramis. âCardinalists or Frondeurs, what matters it? Let us meet again as capital seconds in a duel, devoted friends in business, merry companions in our ancient pleasures.â
âAnd whenever,â added Athos, âwe meet in battle, at this word, âPlace Royale!â let us put our swords into our left hands and shake hands with the right, even in the very lust and music of the hottest carnage.â
âYou speak charmingly,â said Porthos.
âAnd are the first of men!â added DâArtagnan. âYou excel us all.â
Athos smiled with ineffable pleasure.
ââTis then all settled. Gentlemen, your hands; are we not pretty good Christians?â
âEgad!â said DâArtagnan, âby Heaven! yes.â
âWe should be so on this occasion, if only to be faithful to our oath,â said Aramis.
âAh, Iâm ready to do what you will,â cried Porthos; âeven to swear by Mahomet. Devil take me if Iâve ever been so happy as at this moment.â
And he wiped his eyes, still moist.
âHas not one of you a cross?â asked Athos.
Aramis smiled and drew from his vest a cross of diamonds, which was hung around his neck by a chain of pearls. âHere is one,â he said.
âWell,â resumed Athos, âswear on this cross, which, in spite of its magnificent material, is still a cross; swear to be united in spite of everything, and forever, and may this oath bind us to each other, and even, also, our descendants! Does this oath satisfy you?â
âYes,â said they all, with one accord.
âAh, traitor!â muttered DâArtagnan, leaning toward Aramis and whispering in his ear, âyou have made us swear on the crucifix of a Frondeuse.â
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
â Live Streamingâ Interactive Chatâ Private Showsâ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
Chapter XXVII.
The four old Friends prepare to meet again.
âWell,â said Porthos, seated in the courtyard of the Hotel de la Chevrette, to DâArtagnan, who, with a long and melancholy face, had returned from the Palais Royal; âdid he receive you ungraciously, my dear friend?â
âIâfaith, yes! a brute, that cardinal. What are you eating there, Porthos?â
âI am dipping a biscuit in a glass of Spanish wine; do the same.â
âYou are right. Gimblou, a glass of wine.â
âWell, how has all gone off?â
âZounds! you know thereâs only one way of saying things, so I went in and said, âMy lord, we were not the strongest party.â
ââYes, I know that,â he said, âbut give me the particulars.â
âYou know, Porthos, I could not give him the particulars without naming our friends; to name them would be to commit them to ruin, so I merely said they were fifty and we were two.
ââThere was firing, nevertheless, I heard,â he said; âand your swordsâthey saw the light of day, I presume?â
ââThat is, the night, my lord,â I answered.
ââAh!â cried the cardinal, âI thought you were a Gascon, my friend?â
ââI am a Gascon,â said I, âonly when I succeed.â The answer pleased him and he laughed.
ââThat will teach me,â he said, âto have my guards provided with better horses; for if they had been able to keep up with you and if each one of them had done as much as you and your friend, you would have kept your word and would have brought him back to me dead or alive.ââ
âWell, thereâs nothing bad in that, it seems to me,â said Porthos.
âOh, mon Dieu! no, nothing at all. It was the way in which he spoke. It is incredible how these biscuit soak up wine! They are veritable sponges! Gimblou, another bottle.â
The bottle was brought with a promptness which showed the degree of consideration DâArtagnan enjoyed in the establishment. He continued:
âSo I was going away, but he called me back.
ââYou have had three horses foundered or killed?â he asked me.
ââYes, my lord.â
ââHow much were they worth?ââ
âWhy,â said Porthos, âthat was very good of him, it seems to me.â
ââA thousand pistoles,â I said.â
âA thousand pistoles!â Porthos exclaimed. âOh! oh! that is a large sum. If he knew anything about horses he would dispute the price.â
âFaith! he was very much inclined to do so, the contemptible fellow. He made a great start and looked at me. I also looked at him; then he understood, and putting his hand into a drawer, he took from it a quantity of notes on a bank in Lyons.â
âFor a thousand pistoles?â
âFor a thousand pistolesâjust that amount, the beggar; not one too many.â
âAnd you have them?â
âThey are here.â
âUpon my word, I think he acted very generously.â
âGenerously! to men who had risked their lives for him, and besides had done him a great service?â
âA great serviceâwhat was that?â
âWhy, it seems that I crushed for him a parliament councillor.â
âWhat! that little man in black that you upset at the corner of Saint Jean Cemetery?â
âThatâs the man, my dear fellow; he was an annoyance to the cardinal. Unfortunately, I didnât crush him flat. It seems that he came to himself and that he will continue to be an annoyance.â
âSee that, now!â said Porthos; âand I turned my horse aside from going plump on to him! That will be for another time.â
âHe owed me for the councillor, the pettifogger!â
âBut,â said Porthos, âif he was not crushed completelyâââ
âAh! Monsieur de Richelieu would have said, âFive hundred crowns for the councillor.â Well, letâs say no more about it. How much were your animals worth, Porthos?â
âAh, if poor Mousqueton were here he could tell you to a fraction.â
âNo matter; you can tell within ten crowns.â
âWhy, Vulcan and Bayard cost me each about two hundred pistoles, and putting PhĆbus at a hundred and fifty, we should be pretty near the amount.â
âThere will remain, then, four hundred and fifty pistoles,â said DâArtagnan, contentedly.
âYes,â said Porthos, âbut there are the equipments.â
âThat is very true. Well, how much for the equipments?â
âIf we say one hundred pistoles for the threeâââ
âGood for the hundred pistoles; there remains, then, three hundred and fifty.â
Porthos made a sign of assent.
âWe will give the fifty pistoles to the hostess for our expenses,â said DâArtagnan, âand share the three hundred.â
âWe will share,â said Porthos.
âA paltry piece of business!â murmured DâArtagnan crumpling his note.
âPooh!â said Porthos, âit is always that. But tell meâââ
âWhat?â
âDidnât he speak of me in any way?â
âAh! yes, indeed!â cried DâArtagnan, who was afraid of disheartening his friend by telling him that the cardinal had not breathed a word about him; âyes, surely, he saidâââ
âHe said?â resumed Porthos.
âStop, I want to remember his exact words. He said, âAs to your friend, tell him he may sleep in peace.ââ
âGood, very good,â said Porthos; âthat signified as clear as daylight that he still intends to make me a baron.â
At this moment nine oâclock struck. DâArtagnan started.
âAh, yes,â said Porthos, âthere is nine oâclock. We have a rendezvous, you remember, at the Place Royale.â
âAh! stop! hold your peace, Porthos, donât remind me of it; âtis that which has made me so cross since yesterday. I shall not go.â
âWhy?â asked Porthos.
âBecause it is a grievous thing for me to meet again those two men who caused the failure of our enterprise.â
âAnd yet,â said Porthos, âneither of them had any advantage over us. I still had a loaded pistol and you were in full fight, sword in hand.â
âYes,â said DâArtagnan; âbut what if this rendezvous had some hidden purpose?â
âOh!â said Porthos, âyou canât think that, DâArtagnan!â
DâArtagnan did not believe Athos to be capable of a deception, but he sought an excuse for not going to the rendezvous.
âWe must go,â said the superb lord of Bracieux, âlest they should say we were afraid. We who have faced fifty foes on the high road can well meet two in the Place Royale.â
âYes, yes, but they took part with the princes without apprising us of it. Athos and Aramis have played a game with me which alarms me. We discovered yesterday the truth; what is the use of going to-day to learn something else?â
âYou really have some distrust, then?â said Porthos.
âAh, as regards Aramis, that is another thing,â said Porthos, âand it wouldnât surprise me at all.â
âPerhaps Monsieur de Beaufort will try, in his turn, to lay hands on us.â
âNonsense! He had us in his power and he let us go. Besides we can be on our guard; let us take arms, let Planchet post himself behind us with his carbine.â
âPlanchet is a Frondeur,â answered DâArtagnan.
âDevil take these civil wars! one can no more now reckon on oneâs friends than on oneâs footmen,â said Porthos. âAh! if Mousqueton were here! thereâs a fellow who will never desert me!â
âSo long as you are rich! Ah! my friend! âtis not civil war that disunites us. It is that we are each of us twenty years older; it is that the honest emotions of youth have given place to suggestions of interest, whispers of ambition, counsels of selfishness. Yes, you are right; let us go, Porthos, but let us go well armed; were we not to keep the rendezvous, they would declare we were afraid. Halloo! Planchet! here! saddle our horses, take your carbine.â
âWhom are we going to attack, sir?â
âNo one; a mere matter of precaution,â answered the Gascon.
âYou know, sir, that they wished to murder that good councillor, Broussel, the father of the people?â
âReally, did they?â said DâArtagnan.
âYes, but he has been avenged. He was carried home in the arms of the people. His house has been full ever since. He has received visits from the coadjutor, from Madame de Longueville, and the Prince de Conti; Madame de Chevreuse and Madame de VendĂŽme have left their names at his door. And now, whenever he wishesâââ
âIt doesnât surprise me,â said DâArtagnan, in a low tone to Porthos, âthat Mazarin would have been much better satisfied had I crushed the life out of his councillor.â
âYou understand, then, monsieur,â resumed Planchet, âthat if it were for some enterprise like that undertaken against Monsieur Broussel that you should ask me to take my carbineâââ
âNo, donât be alarmed; but where did you get all these details?â
âFrom a good source, sir; I heard it from Friquet.â
âFrom Friquet? I know that nameâââ
âA son of Monsieur de Brousselâs servant, and a lad that, I promise you, in a revolt will not give away his share to the dogs.â
âIs he not a singing boy at Notre Dame?â asked DâArtagnan.
âYes, that is the very boy; heâs patronized by Bazin.â
âAh, yes, I know.â
âOf what importance is this little reptile to you?â asked Porthos.
âGad!â replied DâArtagnan; âhe has already given me good information and he may do the same again.â
Whilst all this was going on, Athos and Aramis were entering Paris by the Faubourg St. Antoine. They had taken some refreshment on the road and hastened on, that they might not fail at the appointed place. Bazin was their only attendant, for Grimaud had stayed behind to take care of Mousqueton. As they were passing onward, Athos proposed that they should lay aside their arms and military costume, and assume a dress more suited to the city.
âOh, no, dear count!â cried Aramis, âis it not a warlike encounter that we are going to?â
âWhat do you mean, Aramis?â
âThat the Place Royale is the termination to the main road to Vendomois, and nothing else.â
âWhat! our friends?â
âAre become our most dangerous enemies, Athos. Let us be on our guard.â
âOh! my dear DâHerblay!â
âWho can say whether DâArtagnan may not have betrayed us to the cardinal? who can tell whether Mazarin may not take advantage of this rendezvous to seize us?â
âWhat! Aramis, you think that DâArtagnan, that Porthos, would lend their hands to such an infamy?â
âAmong friends, my dear Athos, no, you are right; but among enemies it would be only a stratagem.â
Athos crossed his arms and bowed his noble head.
âWhat can you expect, Athos? Men are so made; and we are not always twenty years old. We have cruelly wounded, as you know, that personal pride by which DâArtagnan is blindly governed. He has been beaten. Did you not observe his despair on the journey? As to Porthos, his barony was perhaps dependent on that affair. Well, he found us on his road and will not be baron this time. Perhaps that famous barony will have something to do with our interview this evening. Let us take our precautions, Athos.â
âBut suppose they come unarmed? What a disgrace to us.â
âOh, never fear! besides, if they do, we can easily make an excuse; we came straight off a journey and are insurgents, too.â
âAn excuse for us! to meet DâArtagnan with a false excuse! to have to make a false excuse to Porthos! Oh, Aramis!â continued Athos, shaking his head mournfully, âupon my soul, you make me the most miserable of men; you disenchant a heart not wholly dead to friendship. Go in whatever guise you choose; for my part, I shall go unarmed.â
âNo, for I will not allow you to do so. âTis not one man, not Athos only, not the Comte de la FĂšre whom you will ruin by this amiable weakness, but a whole party to whom you belong and who depend upon you.â
âBe it so then,â replied Athos, sorrowfully.
And they pursued their road in mournful silence.
Scarcely had they reached by the Rue de la Mule the iron gate of the Place Royale, when they perceived three cavaliers, DâArtagnan, Porthos, and Planchet, the two former wrapped up in their military cloaks under which their swords were hidden, and Planchet, his musket by his side. They were waiting at the entrance of the Rue Sainte Catharine, and their horses were fastened to the rings of the arcade. Athos, therefore, commanded Bazin to fasten up his horse and that of Aramis in the same manner.
They then advanced two and two, and saluted each other politely.
âNow where will it be agreeable to you that we hold our conference?â inquired Aramis, perceiving that people were stopping to look at them, supposing that they were going to engage in one of those far-famed duels still extant in the memory of the Parisians, and especially the inhabitants of the Place Royale.
âThe gate is shut,â said Aramis, âbut if these gentlemen like a cool retreat under the trees, and perfect seclusion, I will get the key from the Hotel de Rohan and we shall be well suited.â
DâArtagnan darted a look into the obscurity of the Place. Porthos ventured to put his head between the railings, to try if his glance could penetrate the gloom.
âIf you prefer any other place,â said Athos, in his persuasive voice, âchoose for yourselves.â
âThis place, if Monsieur dâHerblay can procure the key, is the best that we can have,â was the answer.
Aramis went off at once, begging Athos not to remain alone within reach of DâArtagnan and Porthos; a piece of advice which was received with a contemptuous smile.
Aramis returned soon with a man from the Hotel de Rohan, who was saying to him:
âYou swear, sir, that it is not so?â
âStop,â and Aramis gave him a louis dâor.
âAh! you will not swear, my master,â said the concierge, shaking his head.
âWell, one can never say what may happen; at present we and these gentlemen are excellent friends.â
âYes, certainly,â added Athos and the other two.
DâArtagnan had heard the conversation and had understood it.
âYou see?â he said to Porthos.
âWhat do I see?â
âThat he wouldnât swear.â
âSwear what?â
âThat man wanted Aramis to swear that we are not going to the Place Royale to fight.â
âAnd Aramis wouldnât swear?â
âNo.â
âAttention, then!â
Athos did not lose sight of the two speakers. Aramis opened the gate and faced around in order that DâArtagnan and Porthos might enter. In passing through the gate, the hilt of the lieutenantâs sword was caught in the grating and he was obliged to pull off his cloak; in doing so he showed the butt end of his pistols and a ray of the moon was reflected on the shining metal.
âDo you see?â whispered Aramis to Athos, touching his shoulder with one hand and pointing with the other to the arms which the Gascon wore under his belt.
âAlas! I do!â replied Athos, with a deep sigh.
He entered third, and Aramis, who shut the gate after him, last. The two serving-men waited without; but as if they likewise mistrusted each other, they kept their respective distances.
They rode on in this way for ten minutes. Suddenly two dark forms seemed to separate from the mass, advanced, grew in size, and as they loomed up larger and larger, assumed the appearance of two horsemen.
The three horsemen made no reply, stopped not, and all that was heard was the noise of swords drawn from the scabbards and the cocking of the pistols with which the two phantoms were armed.
âBridle in mouth!â said DâArtagnan.
Porthos understood him and he and the lieutenant each drew with the left hand a pistol from their bolsters and cocked it in their turn.
âWho goes there?â was asked a second time. âNot a step forward, or youâre dead men.â
âStuff!â cried Porthos, almost choked with dust and chewing his bridle as a horse chews his bit. âStuff and nonsense; we have seen plenty of dead men in our time.â
Hearing these words, the two shadows blockaded the road and by the light of the stars might be seen the shining of their arms.
âBack!â shouted DâArtagnan, âor you are dead!â
Two shots were the reply to this threat; but the assailants attacked their foes with such velocity that in a moment they were upon them; a third pistol-shot was heard, aimed by DâArtagnan, and one of his adversaries fell. As for Porthos, he assaulted the foe with such violence that, although his sword was thrust aside, the enemy was thrown off his horse and fell about ten steps from it.
âFinish, Mouston, finish the work!â cried Porthos. And he darted on beside his friend, who had already begun a fresh pursuit.
âWell?â said Porthos.
âIâve broken my manâs skull,â cried DâArtagnan. âAnd youâââ
âIâve only thrown the fellow down, but hark!â
Another shot of a carbine was heard. It was Mousqueton, who was obeying his masterâs command.
âOn! on!â cried DâArtagnan; âall goes well! we have the first throw.â
âHa! ha!â answered Porthos, âbehold, other players appear.â
And in fact, two other cavaliers made their appearance, detached, as it seemed, from the principal group; they again disputed the road.
This time the lieutenant did not wait for the opposite party to speak.
âStand aside!â he cried; âstand off the road!â
âWhat do you want?â asked a voice.
âThe duke!â Porthos and DâArtagnan roared out both at once.
A burst of laughter was the answer, but finished with a groan. DâArtagnan had, with his sword, cut in two the poor wretch who had laughed.
At the same time Porthos and his adversary fired on each other and DâArtagnan turned to him.
âBravo! youâve killed him, I think.â
âNo, wounded his horse only.â
âWhat would you have, my dear fellow? One doesnât hit the bullâs-eye every time; it is something to hit inside the ring. Ho! parbleu! what is the matter with my horse?â
âYour horse is falling,â said Porthos, reining in his own.
In truth, the lieutenantâs horse stumbled and fell on his knees; then a rattling in his throat was heard and he lay down to die. He had received in the chest the bullet of DâArtagnanâs first adversary. DâArtagnan swore loud enough to be heard in the skies.
âDoes your honor want a horse?â asked Mousqueton.
âZounds! want one!â cried the Gascon.
âHereâs one, your honorâââ
âHow the devil hast thou two horses?â asked DâArtagnan, jumping on one of them.
âTheir masters are dead! I thought they might be useful, so I took them.â
Meantime Porthos had reloaded his pistols.
âBe on the qui vive!â cried DâArtagnan. âHere are two other cavaliers.â
As he spoke, two horsemen advanced at full speed.
âHo! your honor!â cried Mousqueton, âthe man you upset is getting up.â
âWhy didnât thou do as thou didst to the first man?â said Porthos.
âI held the horses, my hands were full, your honor.â
A shot was fired that moment; Mousqueton shrieked with pain.
âAh, sir! Iâm hit in the other side! exactly opposite the other! This hurt is just the fellow of the one I had on the road to Amiens.â
Porthos turned around like a lion, plunged on the dismounted cavalier, who tried to draw his sword; but before it was out of the scabbard, Porthos, with the hilt of his had struck him such a terrible blow on the head that he fell like an ox beneath the butcherâs knife.
Mousqueton, groaning, slipped from his horse, his wound not allowing him to keep the saddle.
On perceiving the cavaliers, DâArtagnan had stopped and charged his pistol afresh; besides, his horse, he found, had a carbine on the bow of the saddle.
âHere I am!â exclaimed Porthos. âShall we wait, or shall we charge?â
âLet us charge them,â answered the Gascon.
âCharge!â cried Porthos.
They spurred on their horses; the other cavaliers were only twenty steps from them.
âFor the king!â cried DâArtagnan.
âThe king has no authority here!â answered a deep voice, which seemed to proceed from a cloud, so enveloped was the cavalier in a whirlwind of dust.
ââTis well, we will see if the kingâs name is not a passport everywhere,â replied the Gascon.
âSee!â answered the voice.
Two shots were fired at once, one by DâArtagnan, the other by the adversary of Porthos. DâArtagnanâs ball took off his enemyâs hat. The ball fired by Porthosâs foe went through the throat of his horse, which fell, groaning.
âFor the last time, where are you going?â
âTo the devil!â answered DâArtagnan.
âGood! you may be easy, thenâyouâll get there.â
DâArtagnan then saw a musket-barrel leveled at him; he had no time to draw from his holsters. He recalled a bit of advice which Athos had once given him, and made his horse rear.
The ball struck the animal full in front. DâArtagnan felt his horse giving way under him and with his wonderful agility threw himself to one side.
âAh! this,â cried the voice, the tone of which was at once polished and jeering, âthis is nothing but a butchery of horses and not a combat between men. To the sword, sir! the sword!â
And he jumped off his horse.
âTo the swords! be it so!â replied DâArtagnan; âthat is exactly what I want.â
DâArtagnan, in two steps, was engaged with the foe, whom, according to custom, he attacked impetuously, but he met this time with a skill and a strength of arm that gave him pause. Twice he was obliged to step back; his opponent stirred not one inch. DâArtagnan returned and again attacked him.
Twice or thrice thrusts were attempted on both sides, without effect; sparks were emitted from the swords like water spouting forth.
At last DâArtagnan thought it was time to try one of his favorite feints in fencing. He brought it to bear, skillfully executed it with the rapidity of lightning, and struck the blow with a force which he fancied would prove irresistible.
The blow was parried.
ââSdeath!â he cried, with his Gascon accent.
At this exclamation his adversary bounded back and, bending his bare head, tried to distinguish in the gloom the features of the lieutenant.
As to DâArtagnan, afraid of some feint, he still stood on the defensive.
âHave a care,â cried Porthos to his opponent; âIâve still two pistols charged.â
âThe more reason you should fire the first!â cried his foe.
Porthos fired; the flash threw a gleam of light over the field of battle.
As the light shone on them a cry was heard from the other two combatants.
âAthos!â exclaimed DâArtagnan.
âDâArtagnan!â ejaculated Athos.
Athos raised his sword; DâArtagnan lowered his.
âAramis!â cried Athos, âdonât fire!â
âAh! ha! is it you, Aramis?â said Porthos.
And he threw away his pistol.
Aramis pushed his back into his saddle-bags and sheathed his sword.
âMy son!â exclaimed Athos, extending his hand to DâArtagnan.
This was the name which he gave him in former days, in their moments of tender intimacy.
âAthos!â cried DâArtagnan, wringing his hands. âSo you defend him! And I, who have sworn to take him dead or alive, I am dishonoredâand by you!â
âKill me!â replied Athos, uncovering his breast, âif your honor requires my death.â
âOh! woe is me! woe is me!â cried the lieutenant; âthereâs only one man in the world who could stay my hand; by a fatality that very man bars my way. What shall I say to the cardinal?â
âYou can tell him, sir,â answered a voice which was the voice of high command in the battle-field, âthat he sent against me the only two men capable of getting the better of four men; of fighting man to man, without discomfiture, against the Comte de la FĂšre and the Chevalier dâHerblay, and of surrendering only to fifty men!â
âThe prince!â exclaimed at the same moment Athos and Aramis, unmasking as they addressed the Duc de Beaufort, whilst DâArtagnan and Porthos stepped backward.
âFifty cavaliers!â cried the Gascon and Porthos.
âLook around you, gentlemen, if you doubt the fact,â said the duke.
The two friends looked to the right, to the left; they were encompassed by a troop of horsemen.
âHearing the noise of the fight,â resumed the duke, âI fancied you had about twenty men with you, so I came back with those around me, tired of always running away, and wishing to draw my sword in my own cause; but you are only two.â
âYes, my lord; but, as you have said, two that are a match for twenty,â said Athos.
âCome, gentlemen, your swords,â said the duke.
âOur swords!â cried DâArtagnan, raising his head and regaining his self-possession. âNever!â
âNever!â added Porthos.
Some of the men moved toward them.
âOne moment, my lord,â whispered Athos, and he said something in a low voice.
âAs you will,â replied the duke. âI am too much indebted to you to refuse your first request. Gentlemen,â he said to his escort, âwithdraw. Monsieur dâArtagnan, Monsieur du Vallon, you are free.â
The order was obeyed; DâArtagnan and Porthos then found themselves in the centre of a large circle.
âNow, DâHerblay,â said Athos, âdismount and come here.â
Aramis dismounted and went to Porthos, whilst Athos approached DâArtagnan.
All four once more together.
âFriends!â said Athos, âdo you regret you have not shed our blood?â
âNo,â replied DâArtagnan; âI regret to see that we, hitherto united, are opposed to each other. Ah! nothing will ever go well with us hereafter!â
âOh, Heaven! No, all is over!â said Porthos.
âWell, be on our side now,â resumed Aramis.
âSilence, DâHerblay!â cried Athos; âsuch proposals are not to be made to gentlemen such as these. âTis a matter of conscience with them, as with us.â
âMeantime, here we are, enemies!â said Porthos. âGramercy! who would ever have thought it?â
DâArtagnan only sighed.
Athos looked at them both and took their hands in his.
âGentlemen,â he said, âthis is a serious business and my heart bleeds as if you had pierced it through and through. Yes, we are severed; there is the great, the distressing truth! But we have not as yet declared war; perhaps we shall have to make certain conditions, therefore a solemn conference is indispensable.â
âLet us choose a place of rendezvous,â continued Athos, âand in a last interview arrange our mutual position and the conduct we are to maintain toward each other.â
âGood!â the other three exclaimed.
âWell, then, the place?â
âWill the Place Royale suit you?â asked DâArtagnan.
âIn Paris?â
âYes.â
Athos and Aramis looked at each other.
âThe Place Royaleâbe it so!â replied Athos.
âWhen?â
âTo-morrow evening, if you like!â
âAt what hour?â
âAt ten in the evening, if that suits you; by that time we shall have returned.â
âGood.â
âThere,â continued Athos, âeither peace or war will be decided; honor, at all events, will be maintained!â
âAlas!â murmured DâArtagnan, âour honor as soldiers is lost to us forever!â
âDâArtagnan,â said Athos, gravely, âI assure you that you do me wrong in dwelling so upon that. What I think of is, that we have crossed swords as enemies. Yes,â he continued, sadly shaking his head, âYes, it is as you said, misfortune, indeed, has overtaken us. Come, Aramis.â
âAnd we, Porthos,â said DâArtagnan, âwill return, carrying our shame to the cardinal.â
âAnd tell him,â cried a voice, âthat I am not too old yet for a man of action.â
DâArtagnan recognized the voice of De Rochefort.
âCan I do anything for you, gentlemen?â asked the duke.
âBear witness that we have done all that we could.â
âThat shall be testified to, rest assured. Adieu! we shall meet soon, I trust, in Paris, where you shall have your revenge.â The duke, as he spoke, kissed his hand, spurred his horse into a gallop and disappeared, followed by his troop, who were soon lost in distance and darkness.
DâArtagnan and Porthos were now alone with a man who held by the bridles two horses; they thought it was Mousqueton and went up to him.
âWhat do I see?â cried the lieutenant. âGrimaud, is it thou?â
Grimaud signified that he was not mistaken.
âAnd whose horses are these?â cried DâArtagnan.
âWho has given them to us?â said Porthos.
âThe Comte de la FĂšre.â
âAthos! Athos!â muttered DâArtagnan; âyou think of every one; you are indeed a nobleman! Whither art thou going, Grimaud?â
âTo join the Vicomte de Bragelonne in Flanders, your honor.â
They were taking the road toward Paris, when groans, which seemed to proceed from a ditch, attracted their attention.
âWhat is that?â asked DâArtagnan.
âIt is IâMousqueton,â said a mournful voice, whilst a sort of shadow arose out of the side of the road.
Porthos ran to him. âArt thou dangerously wounded, my dear Mousqueton?â he said.
âNo, sir, but I am severely.â
âWhat can we do?â said DâArtagnan; âwe must return to Paris.â
âI will take care of Mousqueton,â said Grimaud; and he gave his arm to his old comrade, whose eyes were full of tears, nor could Grimaud tell whether the tears were caused by wounds or by the pleasure of seeing him again.
DâArtagnan and Porthos went on, meantime, to Paris. They were passed by a sort of courier, covered with dust, the bearer of a letter from the duke to the cardinal, giving testimony to the valor of DâArtagnan and Porthos.
Mazarin had passed a very bad night when this letter was brought to him, announcing that the duke was free and that he would henceforth raise up mortal strife against him.
âWhat consoles me,â said the cardinal after reading the letter, âis that, at least, in this chase, DâArtagnan has done me one good turnâhe has destroyed Broussel. This Gascon is a precious fellow; even his misadventures are of use.â
The cardinal referred to that man whom DâArtagnan upset at the corner of the CimetiĂšre Saint Jean in Paris, and who was no other than the Councillor Broussel.
The musketeers rode the whole length of the Faubourg Saint Antoine and of the road to Vincennes, and soon found themselves out of the town, then in a forest and then within sight of a village.
The horses seemed to become more lively with each successive step; their nostrils reddened like glowing furnaces. DâArtagnan, freely applying his spurs, was in advance of Porthos two feet at the most; Mousqueton followed two lengths behind; the guards were scattered according to the varying excellence of their respective mounts.
From the top of an eminence DâArtagnan perceived a group of people collected on the other side of the moat, in front of that part of the donjon which looks toward Saint Maur. He rode on, convinced that in this direction he would gain intelligence of the fugitive. In five minutes he had arrived at the place, where the guards joined him, coming up one by one.
The several members of that group were much excited. They looked at the cord, still hanging from the loophole and broken at about twenty feet from the ground. Their eyes measured the height and they exchanged conjectures. On the top of the wall sentinels went and came with a frightened air.
A few soldiers, commanded by a sergeant, drove away idlers from the place where the duke had mounted his horse. DâArtagnan went straight to the sergeant.
âMy officer,â said the sergeant, âit is not permitted to stop here.â
âThat prohibition is not for me,â said DâArtagnan. âHave the fugitives been pursued?â
âYes, my officer; unfortunately, they are well mounted.â
âHow many are there?â
âFour, and a fifth whom they carried away wounded.â
âFour!â said DâArtagnan, looking at Porthos. âDo you hear, baron? They are only four!â
A joyous smile lighted Porthosâs face.
âHow long a start have they?â
âTwo hours and a quarter, my officer.â
âTwo hours and a quarterâthat is nothing; we are well mounted, are we not, Porthos?â
Porthos breathed a sigh; he thought of what was in store for his poor horses.
âVery good,â said DâArtagnan; âand now in what direction did they set out?â
âThat I am forbidden to tell.â
DâArtagnan drew from his pocket a paper. âOrder of the king,â he said.
âSpeak to the governor, then.â
âAnd where is the governor?â
âIn the country.â
Anger mounted to DâArtagnanâs face; he frowned and his cheeks were colored.
âAh, you scoundrel!â he said to the sergeant, âI believe you are impudent to me! Wait!â
He unfolded the paper, presented it to the sergeant with one hand and with the other took a pistol from his holsters and cocked it.
âOrder of the king, I tell you. Read and answer, or I will blow out your brains!â
The sergeant saw that DâArtagnan was in earnest. âThe Vendomois road,â he replied.
âAnd by what gate did they go out?â
âBy the Saint Maur gate.â
âIf you are deceiving me, rascal, you will be hanged to-morrow.â
âAnd if you catch up with them you wonât come back to hang me,â murmured the sergeant.
DâArtagnan shrugged his shoulders, made a sign to his escort and started.
âThis way, gentlemen, this way!â he cried, directing his course toward the gate that had been pointed out.
But, now that the duke had escaped, the concierge had seen fit to fasten the gate with a double lock. It was necessary to compel him to open it, as the sergeant had been compelled to speak, and this took another ten minutes. This last obstacle having been overcome, the troop pursued their course with their accustomed ardor; but some of the horses could no longer sustain this pace; three of them stopped after an hourâs gallop, and one fell down.
DâArtagnan, who never turned his head, did not perceive it. Porthos told him of it in his calm manner.
âIf only we two arrive,â said DâArtagnan, âit will be enough, since the dukeâs troop are only four in number.â
âThat is true,â said Porthos
And he spurred his courser on.
At the end of another two hours the horses had gone twelve leagues without stopping; their legs began to tremble, and the foam they shed whitened the doublets of their masters.
âLet us rest here an instant to give these poor creatures breathing time,â said Porthos.
âLet us rather kill them! yes, kill them!â cried DâArtagnan; âI see fresh tracks; âtis not a quarter of an hour since they passed this place.â
In fact, the road was trodden by horsesâ feet, visible even in the approaching gloom of evening.
They set out; after a run of two leagues, Mousquetonâs horse sank.
âGracious me!â said Porthos, âthereâs PhĆbus ruined.â
âThe cardinal will pay you a hundred pistoles.â
âIâm above that.â
âLet us set out again, at full gallop.â
âYes, if we can.â
But at last the lieutenantâs horse refused to go on; he could not breathe; one last spur, instead of making him advance, made him fall.
âZounds!â cried DâArtagnan, âthen we must stop! Give me your horse, Porthos. What the devil are you doing?â
âBy Jove, I am falling, or rather, Bayard is falling,â answered Porthos.
All three then cried: âAllâs over.â
âHush!â said DâArtagnan.
âWhat is it?â
âI hear a horse.â
âIt belongs to one of our companions, who is overtaking us.â
âNo,â said DâArtagnan, âit is in advance.â
âThat is another thing,â said Porthos; and he listened toward the quarter indicated by DâArtagnan.
âMonsieur,â said Mousqueton, who, abandoning his horse on the high road, had come on foot to rejoin his master, âPhĆbus could no longer hold out andâââ
âSilence!â said Porthos.
In fact, at that moment a second neighing was borne to them on the night wind.
âIt is five hundred feet from here, in advance,â said DâArtagnan.
âTrue, monsieur,â said Mousqueton; âand five hundred feet from here is a small hunting-house.â
âMousqueton, thy pistols,â said DâArtagnan.
âI have them at hand, monsieur.â
âPorthos, take yours from your holsters.â
âI have them.â
âGood!â said DâArtagnan, seizing his own; ânow you understand, Porthos?â
âNot too well.â
âWe are out on the kingâs service.â
âWell?â
âFor the kingâs service we need horses.â
âThat is true,â said Porthos.
âThen not a word, but set to work!â
They went on through the darkness, silent as phantoms; they saw a light glimmering in the midst of some trees.
âYonder is the house, Porthos,â said the Gascon; âlet me do what I please and do you what I do.â
They glided from tree to tree till they arrived at twenty steps from the house unperceived and saw by means of a lantern suspended under a hut, four fine horses. A groom was rubbing them down; near them were saddles and bridles.
DâArtagnan approached quickly, making a sign to his two companions to remain a few steps behind.
âI buy those horses,â he said to the groom.
The groom turned toward him with a look of surprise, but made no reply.
âDidnât you hear, fellow?â
âYes, I heard.â
âWhy, then, didnât you reply?â
âBecause these horses are not to be sold,â was the reply.
âI take them, then,â said the lieutenant.
And he took hold of one within his reach; his two companions did the same thing.
âSir,â cried the groom, âthey have traversed six leagues and have only been unsaddled half an hour.â
âHalf an hourâs rest is enough,â replied the Gascon.
The groom cried aloud for help. A kind of steward appeared, just as DâArtagnan and his companions were prepared to mount. The steward attempted to expostulate.
âMy dear friend,â cried the lieutenant, âif you say a word I will blow out your brains.â
âBut, sir,â answered the steward, âdo you know that these horses belong to Monsieur de Montbazon?â
âSo much the better; they must be good animals, then.â
âSir, I shall call my people.â
âAnd I, mine; Iâve ten guards behind me, donât you hear them gallop? and Iâm one of the kingâs musketeers. Come, Porthos; come, Mousqueton.â
They all mounted the horses as quickly as possible.
âHalloo! hi! hi!â cried the steward; âthe house servants, with the carbines!â
âOn! on!â cried DâArtagnan; âthereâll be firing! on!â
They all set off, swift as the wind.
âHere!â cried the steward, âhere!â whilst the groom ran to a neighboring building.
âTake care of your horses!â cried DâArtagnan to him.
âFire!â replied the steward.
A gleam, like a flash of lightning, illumined the road, and with the flash was heard the whistling of balls, which were fired wildly in the air.
âThey fire like grooms,â said Porthos. âIn the time of the cardinal people fired better than that, do you remember the road to CrĂšvecĆur, Mousqueton?â
âAh, sir! my left side still pains me!â
âAre you sure we are on the right track, lieutenant?â
âEgad, didnât you hear? these horses belong to Monsieur de Montbazon; well, Monsieur de Montbazon is the husband of Madame de Montbazonâââ
âAndâââ
âAnd Madame de Montbazon is the mistress of the Duc de Beaufort.â
âAh! I understand,â replied Porthos; âshe has ordered relays of horses.â
âExactly so.â
âAnd we are pursuing the duke with the very horses he has just left?â
âMy dear Porthos, you are really a man of most superior understanding,â said DâArtagnan, with a look as if he spoke against his conviction.
âPooh!â replied Porthos, âI am what I am.â
They rode on for an hour, till the horses were covered with foam and dust.
âZounds! what is yonder?â cried DâArtagnan.
âYou are very lucky if you see anything such a night as this,â said Porthos.
âSomething bright.â
âI, too,â cried Mousqueton, âsaw them also.â
âAh! ah! have we overtaken them?â
âGood! a dead horse!â said DâArtagnan, pulling up his horse, which shied; âit seems their horses, too, are breaking down, as well as ours.â
âI seem to hear the noise of a troop of horsemen,â exclaimed Porthos, leaning over his horseâs mane.
âImpossible.â
âThey appear to be numerous.â
âThen âtis something else.â
âAnother horse!â said Porthos.
âDead?â
âNo, dying.â
âSaddled?â
âYes, saddled and bridled.â
âThen we are upon the fugitives.â
âCourage, we have them!â
âBut if they are numerous,â observed Mousqueton, ââtis not we who have them, but they who have us.â
âNonsense!â cried DâArtagnan, âtheyâll suppose us to be stronger than themselves, as weâre in pursuit; theyâll be afraid and will disperse.â
âCertainly,â remarked Porthos.
âAh! do you see?â cried the lieutenant.
âThe lights again! this time I, too, saw them,â said Porthos.
âOn! on! forward! forward!â cried DâArtagnan, in his stentorian voice; âwe shall laugh over all this in five minutes.â
And they darted on anew. The horses, excited by pain and emulation, raced over the dark road, in the midst of which was now seen a moving mass, denser and more obscure than the rest of the horizon.
Chapter XXIV.
The timely Arrival of DâArtagnan in Paris.
At Blois, DâArtagnan received the money paid to him by Mazarin for any future service he might render the cardinal.
From Blois to Paris was a journey of four days for ordinary travelers, but DâArtagnan arrived on the third day at the BarriĂšre Saint Denis. In turning the corner of the Rue Montmartre, in order to reach the Rue Tiquetonne and the Hotel de la Chevrette, where he had appointed Porthos to meet him, he saw at one of the windows of the hotel, that friend himself dressed in a sky-blue waistcoat, embroidered with silver, and gaping, till he showed every one of his white teeth; whilst the people passing by admiringly gazed at this gentleman, so handsome and so rich, who seemed to weary of his riches and his greatness.
DâArtagnan and Planchet had hardly turned the corner when Porthos recognized them.
âEh! DâArtagnan!â he cried. âThank God you have come!â
Porthos came down at once to the threshold of the hotel.
âAh, my dear friend!â he cried, âwhat bad stabling for my horses here.â
âIndeed!â said DâArtagnan; âI am most unhappy to hear it, on account of those fine animals.â
âAnd I, alsoâI was also wretchedly off,â he answered, moving backward and forward as he spoke; âand had it not been for the hostess,â he added, with his air of vulgar self-complacency, âwho is very agreeable and understands a joke, I should have got a lodging elsewhere.â
The pretty Madeleine, who had approached during this colloquy, stepped back and turned pale as death on hearing Porthosâs words, for she thought the scene with the Swiss was about to be repeated. But to her great surprise DâArtagnan remained perfectly calm, and instead of being angry he laughed, and said to Porthos:
âYes, I understand, the air of La Rue Tiquetonne is not like that of Pierrefonds; but console yourself, I will soon conduct you to one much better.â
âWhen will you do that?â
âImmediately, I hope.â
âAh! so much the better!â
To that exclamation of Porthosâs succeeded a groaning, low and profound, which seemed to come from behind a door. DâArtagnan, who had just dismounted, then saw, outlined against the wall, the enormous stomach of Mousqueton, whose down-drawn mouth emitted sounds of distress.
âAnd you, too, my poor Monsieur Mouston, are out of place in this poor hotel, are you not?â asked DâArtagnan, in that rallying tone which may indicate either compassion or mockery.
âHe finds the cooking detestable,â replied Porthos.
âWhy, then, doesnât he attend to it himself, as at Chantilly?â
âAh, monsieur, I have not here, as I had there, the ponds of monsieur le prince, where I could catch those beautiful carp, nor the forests of his highness to provide me with partridges. As for the cellar, I have searched every part and poor stuff I found.â
âMonsieur Mouston,â said DâArtagnan, âI should indeed condole with you had I not at this moment something very pressing to attend to.â
Then taking Porthos aside:
âMy dear Du Vallon,â he said, âhere you are in full dress most fortunately, for I am going to take you to the cardinalâs.â
âGracious me! really!â exclaimed Porthos, opening his great wondering eyes.
âYes, my friend.â
âA presentation? indeed!â
âDoes that alarm you?â
âNo, but it agitates me.â
âOh! donât be distressed; you have to deal with a cardinal of another kind. This one will not oppress you by his dignity.â
ââTis the same thingâyou understand me, DâArtagnanâa court.â
âThereâs no court now. Alas!â
âThe queen!â
âI was going to say, thereâs no longer a queen. The queen! Rest assured, we shall not see her.â
âAnd you say that we are going from here to the Palais Royal?â
âImmediately. Only, that there may be no delay, I shall borrow one of your horses.â
âCertainly; all the four are at your service.â
âOh, I need only one of them for the time being.â
âShall we take our valets?â
âYes, you may as well take Mousqueton. As to Planchet, he has certain reasons for not going to court.â
âAnd what are they?â
âOh, he doesnât stand well with his eminence.â
âMouston,â said Porthos, âsaddle Vulcan and Bayard.â
âAnd for myself, monsieur, shall I saddle Rustaud?â
âNo, take a more stylish horse, PhĆbus or Superbe; we are going with some ceremony.â
âAh,â said Mousqueton, breathing more freely, âyou are only going, then, to make a visit?â
âOh! yes, of course, Mouston; nothing else. But to avoid risk, put the pistols in the holsters. You will find mine on my saddle, already loaded.â
Mouston breathed a sigh; he couldnât understand visits of ceremony made under arms.
âIndeed,â said Porthos, looking complacently at his old lackey as he went away, âyou are right, DâArtagnan; Mouston will do; Mouston has a very fine appearance.â
DâArtagnan smiled.
âBut you, my friendâare you not going to change your dress?â
âNo, I shall go as I am. This traveling dress will serve to show the cardinal my haste to obey his commands.â
They set out on Vulcan and Bayard, followed by Mousqueton on PhĆbus, and arrived at the Palais Royal at about a quarter to seven. The streets were crowded, for it was the day of Pentecost, and the crowd looked in wonder at these two cavaliers; one as fresh as if he had come out of a bandbox, the other so covered with dust that he looked as if he had but just come off a field of battle.
Mousqueton also attracted attention; and as the romance of Don Quixote was then the fashion, they said that he was Sancho, who, after having lost one master, had found two.
On reaching the palace, DâArtagnan sent to his eminence the letter in which he had been ordered to return without delay. He was soon ordered to the presence of the cardinal.
âCourage!â he whispered to Porthos, as they proceeded. âDo not be intimidated. Believe me, the eye of the eagle is closed forever. We have only the vulture to deal with. Hold yourself as bolt upright as on the day of the bastion of St. Gervais, and do not bow too low to this Italian; that might give him a poor idea of you.â
âGood!â answered Porthos. âGood!â
Mazarin was in his study, working at a list of pensions and benefices, of which he was trying to reduce the number. He saw DâArtagnan and Porthos enter with internal pleasure, yet showed no joy in his countenance.
âAh! you, is it? Monsieur le lieutenant, you have been very prompt. âTis well. Welcome to ye.â
âThanks, my lord. Here I am at your eminenceâs service, as well as Monsieur du Vallon, one of my old friends, who used to conceal his nobility under the name of Porthos.â
Porthos bowed to the cardinal.
âA magnificent cavalier,â remarked Mazarin.
Porthos turned his head to the right and to the left, and drew himself up with a movement full of dignity.
âThe best swordsman in the kingdom, my lord,â said DâArtagnan.
Porthos bowed to his friend.
Mazarin was as fond of fine soldiers as, in later times, Frederick of Prussia used to be. He admired the strong hands, the broad shoulders and the steady eye of Porthos. He seemed to see before him the salvation of his administration and of the kingdom, sculptured in flesh and bone. He remembered that the old association of musketeers was composed of four persons.
âAnd your two other friends?â he asked.
Porthos opened his mouth, thinking it a good opportunity to put in a word in his turn; DâArtagnan checked him by a glance from the corner of his eye.
âThey are prevented at this moment, but will join us later.â
Mazarin coughed a little.
âAnd this gentleman, being disengaged, takes to the service willingly?â he asked.
âYes, my lord, and from pure devotion to the cause, for Monsieur de Bracieux is rich.â
âRich!â said Mazarin, whom that single word always inspired with a great respect.
âFifty thousand francs a year,â said Porthos.
These were the first words he had spoken.
âFrom pure zeal?â resumed Mazarin, with his artful smile; âfrom pure zeal and devotion then?â
âMy lord has, perhaps, no faith in those words?â said DâArtagnan.
âHave you, Monsieur le Gascon?â asked Mazarin, supporting his elbows on his desk and his chin on his hands.
âI,â replied the Gascon, âI believe in devotion as a word at oneâs baptism, for instance, which naturally comes before oneâs proper name; every one is naturally more or less devout, certainly; but there should be at the end of oneâs devotion something to gain.â
âAnd your friend, for instance; what does he expect to have at the end of his devotion?â
âWell, my lord, my friend has three magnificent estates: that of Vallon, at Corbeil; that of Bracieux, in the Soissonais; and that of Pierrefonds, in the Valois. Now, my lord, he would like to have one of his three estates erected into a barony.â
âOnly that?â said Mazarin, his eyes twinkling with joy on seeing that he could pay for Porthosâs devotion without opening his purse; âonly that? That can be managed.â
âI shall be baron!â explained Porthos, stepping forward.
âI told you so,â said DâArtagnan, checking him with his hand; âand now his eminence confirms it.â
âAnd you, Monsieur DâArtagnan, what do you want?â
âMy lord,â said DâArtagnan, âit is twenty years since Cardinal de Richelieu made me lieutenant.â
âYes, and you would be gratified if Cardinal Mazarin should make you captain.â
DâArtagnan bowed.
âWell, that is not impossible. We will see, gentlemen, we will see. Now, Monsieur de Vallon,â said Mazarin, âwhat service do you prefer, in the town or in the country?â
Porthos opened his mouth to reply.
âMy lord,â said DâArtagnan, âMonsieur de Vallon is like me, he prefers service extraordinaryâthat is to say, enterprises that are considered mad and impossible.â
That boastfulness was not displeasing to Mazarin; he fell into meditation.
âAnd yet,â he said, âI must admit that I sent for you to appoint you to quiet service; I have certain apprehensionsâwell, what is the meaning of that?â
In fact, a great noise was heard in the ante-chamber; at the same time the door of the study was burst open and a man, covered with dust, rushed into it, exclaiming:
âMy lord the cardinal! my lord the cardinal!â
Mazarin thought that some one was going to assassinate him and he drew back, pushing his chair on the castors. DâArtagnan and Porthos moved so as to plant themselves between the person entering and the cardinal.
âWell, sir,â exclaimed Mazarin, âwhatâs the matter? and why do you rush in here, as if you were about to penetrate a crowded market-place?â
âMy lord,â replied the messenger, âI wish to speak to your eminence in secret. I am Monsieur du Poins, an officer in the guards, on duty at the donjon of Vincennes.â
Mazarin, perceiving by the paleness and agitation of the messenger that he had something of importance to say, made a sign that DâArtagnan and Porthos should give place.
DâArtagnan and Porthos withdrew to a corner of the cabinet.
âSpeak, monsieur, speak at once!â said Mazarin âWhat is the matter?â
âThe matter is, my lord, that the Duc de Beaufort has contrived to escape from the ChĂąteau of Vincennes.â
Mazarin uttered a cry and became paler than the man who had brought the news. He fell back, almost fainting, in his chair.
âEscaped? Monsieur de Beaufort escaped?â
âMy lord, I saw him run off from the top of the terrace.â
âAnd you did not fire on him?â
âHe was out of range.â
âMonsieur de Chavignyâwhere was he?â
âAbsent.â
âAnd La Ramee?â
âWas found locked up in the prisonerâs room, a gag in his mouth and a poniard near him.â
âBut the man who was under him?â
âWas an accomplice of the dukeâs and escaped along with him.â
Mazarin groaned.
âMy lord,â said DâArtagnan, advancing toward the cardinal, âit seems to me that your eminence is losing precious time. It may still be possible to overtake the prisoner. France is large; the nearest frontier is sixty leagues distant.â
âAnd who is to pursue him?â cried Mazarin.
âI, pardieu!â
âAnd you would arrest him?â
âWhy not?â
âYou would arrest the Duc de Beaufort, armed, in the field?â
âIf your eminence should order me to arrest the devil, I would seize him by the horns and would bring him in.â
âSo would I,â said Porthos.
âSo would you!â said Mazarin, looking with astonishment at those two men. âBut the duke will not yield himself without a furious battle.â
âVery well,â said DâArtagnan, his eyes aflame, âbattle! It is a long time since we have had a battle, eh, Porthos?â
âBattle!â cried Porthos.
âAnd you think you can catch him?â
âYes, if we are better mounted than he.â
âGo then, take what guards you find here, and pursue him.â
âYou command us, my lord, to do so?â
âAnd I sign my orders,â said Mazarin, taking a piece of paper and writing some lines; âMonsieur du Vallon, your barony is on the back of the Duc de Beaufortâs horse; you have nothing to do but to overtake it. As for you, my dear lieutenant, I promise you nothing; but if you bring him back to me, dead or alive, you may ask all you wish.â
âTo horse, Porthos!â said DâArtagnan, taking his friend by the hand.
âHere I am,â smiled Porthos, with his sublime composure.
âWell, baron, I promise you some good exercise!â said the Gascon.
âYes, my captain.â
As they went, the citizens, awakened, left their doors and the street dogs followed the cavaliers, barking. At the corner of the CimetiĂšre Saint Jean, DâArtagnan upset a man; it was too insignificant an occurrence to delay people so eager to get on. The troop continued its course as though their steeds had wings.
Alas! there are no unimportant events in this world and we shall see that this apparently slight incident came near endangering the monarchy.
Chapter XXIII.
One of the Forty Methods of Escape of the Duc de Beaufort.
Meanwhile time was passing on for the prisoner, as well as for those who were preparing his escape; only for him it passed more slowly. Unlike other men, who enter with ardor upon a perilous resolution and grow cold as the moment of execution approaches, the Duc de Beaufort, whose buoyant courage had become a proverb, seemed to push time before him and sought most eagerly to hasten the hour of action. In his escape alone, apart from his plans for the future, which, it must be admitted, were for the present sufficiently vague and uncertain, there was a beginning of vengeance which filled his heart. In the first place his escape would be a serious misfortune to Monsieur de Chavigny, whom he hated for the petty persecutions he owed to him. It would be a still worse affair for Mazarin, whom he execrated for the greater offences he had committed. It may be observed that there was a proper proportion in his sentiments toward the governor of the prison and the ministerâtoward the subordinate and the master.
Then Monsieur de Beaufort, who was so familiar with the interior of the Palais Royal, though he did not know the relations existing between the queen and the cardinal, pictured to himself, in his prison, all that dramatic excitement which would ensue when the rumor should run from the ministerâs cabinet to the chamber of Anne of Austria: âMonsieur de Beaufort has escaped!â Whilst saying that to himself, Monsieur de Beaufort smiled pleasantly and imagined himself already outside, breathing the air of the plains and the forests, pressing a strong horse between his knees and crying out in a loud voice, âI am free!â
It is true that on coming to himself he found that he was still within four walls; he saw La Ramee twirling his thumbs ten feet from him, and his guards laughing and drinking in the ante-chamber. The only thing that was pleasant to him in that odious tableauâsuch is the instability of the human mindâwas the sullen face of Grimaud, for whom he had at first conceived such a hatred and who now was all his hope. Grimaud seemed to him an Antinous.[1] It is needless to say that this transformation was visible only to the prisonerâs feverish imagination. Grimaud was still the same, and therefore he retained the entire confidence of his superior, La Ramee, who now relied upon him more than he did upon himself, for, as we have said, La Ramee felt at the bottom of his heart a certain weakness for Monsieur de Beaufort.
In the course of the forenoon Monsieur de Beaufort had a game of tennis with La Ramee; a sign from Grimaud put him on the alert. Grimaud, going in advance, followed the course which they were to take in the evening. The game was played in an inclosure called the little court of the chĂąteau, a place quite deserted except when Monsieur de Beaufort was playing; and even then the precaution seemed superfluous, the wall was so high.
There were three gates to open before reaching the inclosure, each by a different key. When they arrived Grimaud went carelessly and sat down by a loophole in the wall, letting his legs dangle outside. It was evident that there the rope ladder was to be attached.
This manĆuvre, transparent to the Duc de Beaufort, was quite unintelligible to La Ramee.
The game at tennis, which, upon a sign from Grimaud, Monsieur de Beaufort had consented to play, began in the afternoon. The duke was in full strength and beat La Ramee completely.
Four of the guards, who were constantly near the prisoner, assisted in picking up the tennis balls. When the game was over, the duke, laughing at La Ramee for his bad play, offered these men two louis dâor to go and drink his health, with their four other comrades.
The guards asked permission of La Ramee, who gave it to them, but not till the evening, however; until then he had business and the prisoner was not to be left alone.
Six oâclock came and, although they were not to sit down to table until seven oâclock, dinner was ready and served up. Upon a sideboard appeared the colossal pie with the dukeâs arms on it, and seemingly cooked to a turn, as far as one could judge by the golden color which illuminated the crust.
The rest of the dinner was to come.
Every one was impatient, La Ramee to sit down to table, the guards to go and drink, the duke to escape.
Grimaud alone was calm as ever. One might have fancied that Athos had educated him with the express forethought of such a great event.
There were moments when, looking at Grimaud, the duke asked himself if he was not dreaming and if that marble figure was really at his service and would grow animated when the moment came for action.
La Ramee sent away the guards, desiring them to drink to the dukeâs health, and as soon as they were gone shut all the doors, put the keys in his pocket and showed the table to the prince with an air that signified:
âWhenever my lord pleases.â
The prince looked at Grimaud, Grimaud looked at the clock; it was hardly a quarter-past six. The escape was fixed to take place at seven oâclock; there was therefore three-quarters of an hour to wait.
The duke, in order to pass away another quarter of an hour, pretended to be reading something that interested him and muttered that he wished they would allow him to finish his chapter. La Ramee went up to him and looked over his shoulder to see what sort of a book it was that had so singular an influence over the prisoner as to make him put off taking his dinner.
It was âCĂŠsarâs Commentaries,â which La Ramee had lent him, contrary to the orders of the governor; and La Ramee resolved never again to disobey these injunctions.
Meantime he uncorked the bottles and went to smell if the pie was good.
At half-past six the duke arose and said very gravely:
âCertainly, CĂŠsar was the greatest man of ancient times.â
âYou think so, my lord?â answered La Ramee.
âYes.â
âWell, as for me, I prefer Hannibal.â
âAnd why, pray, Master La Ramee?â asked the duke.
âBecause he left no Commentaries,â replied La Ramee, with his coarse laugh.
The duke vouchsafed no reply, but sitting down at the table made a sign that La Ramee should seat himself opposite. There is nothing so expressive as the face of an epicure who finds himself before a well spread table, so La Ramee, when receiving his plate of soup from Grimaud, presented a type of perfect bliss.
The duke smiled.
âZounds!â he said; âI donât suppose there is a more contented man at this moment in all the kingdom than yourself!â
âYou are right, my lord duke,â answered the officer; âI donât know any pleasanter sight on earth than a well covered table; and when, added to that, he who does the honors is the grandson of Henry IV., you will, my lord duke, easily comprehend that the honor fairly doubles the pleasure one enjoys.â
The duke, in his turn, bowed, and an imperceptible smile appeared on the face of Grimaud, who kept behind La Ramee.
âMy dear La Ramee,â said the duke, âyou are the only man to turn such faultless compliments.â
âNo, my lord duke,â replied La Ramee, in the fullness of his heart; âI say what I think; there is no compliment in what I say to youâââ
âThen you are attached to me?â asked the duke.
âTo own the truth, I should be inconsolable if you were to leave Vincennes.â
âA droll way of showing your affliction.â The duke meant to say âaffection.â
âBut, my lord,â returned La Ramee, âwhat would you do if you got out? Every folly you committed would embroil you with the court and they would put you into the Bastile, instead of Vincennes. Now, Monsieur de Chavigny is not amiable, I allow, but Monsieur du Tremblay is considerably worse.â
âIndeed!â exclaimed the duke, who from time to time looked at the clock, the fingers of which seemed to move with sickening slowness.
âBut what can you expect from the brother of a capuchin monk, brought up in the school of Cardinal Richelieu? Ah, my lord, it is a great happiness that the queen, who always wished you well, had a fancy to send you here, where thereâs a promenade and a tennis court, good air, and a good table.â
âIn short,â answered the duke, âif I comprehend you aright, La Ramee, I am ungrateful for having ever thought of leaving this place?â
âOh! my lord duke, âtis the height of ingratitude; but your highness has never seriously thought of it?â
âYes,â returned the duke, âI must confess I sometimes think of it.â
âStill by one of your forty methods, your highness?â
âYes, yes, indeed.â
âMy lord,â said La Ramee, ânow we are quite at our ease and enjoying ourselves, pray tell me one of those forty ways invented by your highness.â
âWillingly,â answered the duke, âgive me the pie!â
âI am listening,â said La Ramee, leaning back in his armchair and raising his glass of Madeira to his lips, and winking his eye that he might see the sun through the rich liquid that he was about to taste.
The duke glanced at the clock. In ten minutes it would strike seven.
Grimaud placed the pie before the duke, who took a knife with a silver blade to raise the upper crust; but La Ramee, who was afraid of any harm happening to this fine work of art, passed his knife, which had an iron blade, to the duke.
âThank you, La Ramee,â said the prisoner.
âWell, my lord! this famous invention of yours?â
âMust I tell you,â replied the duke, âon what I most reckon and what I determine to try first?â
âYes, thatâs the thing, my lord!â cried his custodian, gaily.
âWell, I should hope, in the first instance, to have for keeper an honest fellow like you.â
âAnd you have me, my lord. Well?â
âHaving, then, a keeper like La Ramee, I should try also to have introduced to him by some friend or other a man who would be devoted to me, who would assist me in my flight.â
âCome, come,â said La Ramee, âthatâs not a bad idea.â
âCapital, isnât it? for instance, the former servingman of some brave gentleman, an enemy himself to Mazarin, as every gentleman ought to be.â
âHush! donât let us talk politics, my lord.â
âThen my keeper would begin to trust this man and to depend upon him, and I should have news from those without the prison walls.â
âAh, yes! but how can the news be brought to you?â
âNothing easier; in a game of tennis, for example.â
âIn a game of tennis?â asked La Ramee, giving more serious attention to the dukeâs words.
âYes; see, I send a ball into the moat; a man is there who picks it up; the ball contains a letter. Instead of returning the ball to me when I call for it from the top of the wall, he throws me another; that other ball contains a letter. Thus we have exchanged ideas and no one has seen us do it.â
âThe devil it does! The devil it does!â said La Ramee, scratching his head; âyou are in the wrong to tell me that, my lord. I shall have to watch the men who pick up balls.â
The duke smiled.
âBut,â resumed La Ramee, âthat is only a way of corresponding.â
âAnd that is a great deal, it seems to me.â
âBut not enough.â
âPardon me; for instance, I say to my friends, Be on a certain day, on a certain hour, at the other side of the moat with two horses.â
âWell, what then?â La Ramee began to be uneasy; âunless the horses have wings to mount the ramparts and come and fetch you.â
âThatâs not needed. I have,â replied the duke, âa way of descending from the ramparts.â
âWhat?â
âA rope ladder.â
âYes, but,â answered La Ramee, trying to laugh, âa ladder of ropes canât be sent around a ball, like a letter.â
âNo, but it may be sent in something else.â
âIn something elseâin something else? In what?â
âYes. Let us suppose one thing,â replied the duke âlet us suppose, for instance, that my maĂźtre dâhĂŽtel, Noirmont, has purchased the shop of PĂšre Marteauâââ
âAt a few minutes to seven?â cried La Ramee, cold sweat upon his brow.
âAt a few minutes to seven,â returned the duke (suiting the action to the words), âI raise the crust of the pie; I find in it two poniards, a ladder of rope, and a gag. I point one of the poniards at La Rameeâs breast and I say to him, âMy friend, I am sorry for it, but if thou stirrest, if thou utterest one cry, thou art a dead man!ââ
The duke, in pronouncing these words, suited, as we have said, the action to the words. He was standing near the officer and he directed the point of the poniard in such a manner, close to La Rameeâs heart, that there could be no doubt in the mind of that individual as to his determination. Meanwhile, Grimaud, still mute as ever, drew from the pie the other poniard, the rope ladder and the gag.
La Ramee followed all these objects with his eyes, his alarm every moment increasing.
âOh, my lord,â he cried, with an expression of stupefaction in his face; âyou havenât the heart to kill me!â
âNo; not if thou dost not oppose my flight.â
âBut, my lord, if I allow you to escape I am a ruined man.â
âI will compensate thee for the loss of thy place.â
âYou are determined to leave the chĂąteau?â
âBy Heaven and earth! This night I am determined to be free.â
âAnd if I defend myself, or call, or cry out?â
âI will kill thee, on the honor of a gentleman.â
At this moment the clock struck.
âSeven oâclock!â said Grimaud, who had not spoken a word.
La Ramee made one movement, in order to satisfy his conscience. The duke frowned, the officer felt the point of the poniard, which, having penetrated through his clothes, was close to his heart.
âLet us dispatch,â said the duke.
âMy lord, one last favor.â
âWhat? speak, make haste.â
âBind my arms, my lord, fast.â
âWhy bind thee?â
âThat I may not be considered as your accomplice.â
âYour hands?â asked Grimaud.
âNot before me, behind me.â
âBut with what?â asked the duke.
âWith your belt, my lord!â replied La Ramee.
The duke undid his belt and gave it to Grimaud, who tied La Ramee in such a way as to satisfy him.
âYour feet, too,â said Grimaud.
La Ramee stretched out his legs, Grimaud took a table-cloth, tore it into strips and tied La Rameeâs feet together.
âNow, my lord,â said the poor man, âlet me have the poire dâangoisse. I ask for it; without it I should be tried in a court of justice because I did not raise the alarm. Thrust it into my mouth, my lord, thrust it in.â
Grimaud prepared to comply with this request, when the officer made a sign as if he had something to say.
âSpeak,â said the duke.
âNow, my lord, do not forget, if any harm happens to me on your account, that I have a wife and four children.â
âRest assured; put the gag in, Grimaud.â
In a second La Ramee was gagged and laid prostrate. Two or three chairs were thrown down as if there had been a struggle. Grimaud then took from the pocket of the officer all the keys it contained and first opened the door of the room in which they were, then shut it and double-locked it, and both he and the duke proceeded rapidly down the gallery which led to the little inclosure. At last they reached the tennis court. It was completely deserted. No sentinels, no one at any of the windows. The duke ran to the rampart and perceived on the other side of the ditch, three cavaliers with two riding horses. The duke exchanged a signal with them. It was indeed for him that they were there.
Grimaud, meantime, undid the means of escape.
This was not, however, a rope ladder, but a ball of silk cord, with a narrow board which was to pass between the legs, the ball to unwind itself by the weight of the person who sat astride upon the board.
âGo!â said the duke.
âFirst, my lord?â inquired Grimaud.
âCertainly. If I am caught, I risk nothing but being taken back again to prison. If they catch thee, thou wilt be hung.â
âTrue,â replied Grimaud.
And instantly, Grimaud, sitting upon the board as if on horseback, commenced his perilous descent.
The duke followed him with his eyes, with involuntary terror. He had gone down about three-quarters of the length of the wall when the cord broke. Grimaud fellâprecipitated into the moat.
The duke uttered a cry, but Grimaud did not give a single moan. He must have been dreadfully hurt, for he did not stir from the place where he fell.
Immediately one of the men who were waiting slipped down into the moat, tied under Grimaudâs shoulders the end of a cord, and the remaining two, who held the other end, drew Grimaud to them.
âDescend, my lord,â said the man in the moat. âThere are only fifteen feet more from the top down here, and the grass is soft.â
The duke had already begun to descend. His task was the more difficult, as there was no board to support him. He was obliged to let himself down by his hands and from a height of fifty feet. But as we have said he was active, strong, and full of presence of mind. In less than five minutes he arrived at the end of the cord. He was then only fifteen feet from the ground, as the gentlemen below had told him. He let go the rope and fell upon his feet, without receiving any injury.
He instantly began to climb up the slope of the moat, on the top of which he met De Rochefort. The other two gentlemen were unknown to him. Grimaud, in a swoon, was tied securely to a horse.
âGentlemen,â said the duke, âI will thank you later; now we have not a moment to lose. On, then! on! those who love me, follow me!â
And he jumped on his horse and set off at full gallop, snuffing the fresh air in his triumph and shouting out, with an expression of face which it would be impossible to describe:
âFree! free! free!â
_________
NOTES
Antinous, (c.â111 â c.â130) was a Greek youth from Bithynia, a favourite and lover of the Roman emperor Hadrian.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
â Live Streamingâ Interactive Chatâ Private Showsâ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
The day had begun to break when Athos arose and dressed himself. It was plain, by a paleness still greater than usual, and by those traces which loss of sleep leaves on the face, that he must have passed almost the whole of the night without sleeping. Contrary to the custom of a man so firm and decided, there was this morning in his personal appearance something tardy and irresolute.
He was occupied with the preparations for Raoulâs departure and was seeking to gain time. In the first place he himself furbished a sword, which he drew from its perfumed leather sheath; he examined it to see if its hilt was well guarded and if the blade was firmly attached to the hilt. Then he placed at the bottom of the valise belonging to the young man a small bag of louis, called Olivain, the lackey who had followed him from Blois, and made him pack the valise under his own eyes, watchful to see that everything should be put in which might be useful to a young man entering on his first campaign.
At length, after occupying about an hour in these preparations, he opened the door of the room in which the vicomte slept, and entered.
The sun, already high, penetrated into the room through the window, the curtains of which Raoul had neglected to close on the previous evening. He was still sleeping, his head gracefully reposing on his arm.
Athos approached and hung over the youth in an attitude full of tender melancholy; he looked long on this young man, whose smiling mouth and half closed eyes bespoke soft dreams and lightest slumber, as if his guardian angel watched over him with solicitude and affection. By degrees Athos gave himself up to the charms of his reverie in the proximity of youth, so pure, so fresh. His own youth seemed to reappear, bringing with it all those savoury remembrances, which are like perfumes more than thoughts. Between the past and the present was an ineffable abyss. But imagination has the wings of an angel of light and travels safely through or over the seas where we have been almost shipwrecked, the darkness in which our illusions are lost, the precipice whence our happiness has been hurled and swallowed up. He remembered that all the first part of his life had been embittered by a woman and he thought with alarm of the influence love might assume over so fine, and at the same time so vigorous an organization as that of Raoul.
In recalling all he had been through, he foresaw all that Raoul might suffer; and the expression of the deep and tender compassion which throbbed in his heart was pictured in the moist eye with which he gazed on the young man.
At this moment Raoul awoke, without a cloud on his face without weariness or lassitude; his eyes were fixed on those of Athos and perhaps he comprehended all that passed in the heart of the man who was awaiting his awakening as a lover awaits the awakening of his mistress, for his glance, in return, had all the tenderness of love.
âYou are there, sir?â he said, respectfully.
âYes, Raoul,â replied the count.
âAnd you did not awaken me?â
âI wished to leave you still to enjoy some moments of sleep, my child; you must be fatigued from yesterday.â
âOh, sir, how good you are!â
Athos smiled.
âHow do you feel this morning?â he inquired.
âPerfectly well; quite rested, sir.â
âYou are still growing,â Athos continued, with that charming and paternal interest felt by a grown man for a youth.
âOh, sir, I beg your pardon!â exclaimed Raoul, ashamed of so much attention; âin an instant I shall be dressed.â
Athos then called Olivain.
âEverything,â said Olivain to Athos, âhas been done according to your directions; the horses are waiting.â
âAnd I was asleep,â cried Raoul, âwhilst you, sir, you had the kindness to attend to all these details. Truly, sir, you overwhelm me with benefits!â
âTherefore you love me a little, I hope,â replied Athos, in a tone of emotion.
âOh, sir! God knows how much I love, revere you.â
âSee that you forget nothing,â said Athos, appearing to look about him, that he might hide his emotion.
âNo, indeed, sir,â answered Raoul.
The servant then approached Athos and said, hesitatingly:
âMonsieur le vicomte has no sword.â
ââTis well,â said Athos, âI will take care of that.â
They went downstairs, Raoul looking every now and then at the count to see if the moment of farewell was at hand, but Athos was silent. When they reached the steps Raoul saw three horses.
âOh, sir! then you are going with me?â
âI will accompany you a portion of the way,â said Athos.
Joy shone in Raoulâs eyes and he leaped lightly to his saddle.
Athos mounted more slowly, after speaking in a low voice to the lackey, who, instead of following them immediately, returned to their rooms. Raoul, delighted at the countâs companionship, perceived, or affected to perceive nothing of this byplay.
They set out, passing over the Pont Neuf; they pursued their way along the quay then called LâAbreuvoir Pepin, and went along by the walls of the Grand ChĂątelet. They proceeded to the Rue Saint Denis.
After passing through the Porte Saint Denis, Athos looked at Raoulâs way of riding and observed:
âTake care, Raoul! I have already often told you of this; you must not forget it, for it is a great defect in a rider. See! your horse is tired already, he froths at the mouth, whilst mine looks as if he had only just left the stable. You hold the bit too tight and so make his mouth hard, so that you will not be able to make him manĆuvre quickly. The safety of a cavalier often depends on the prompt obedience of his horse. In a week, remember, you will no longer be performing your manĆuvres for practice, but on a field of battle.â
Then suddenly, in order not to give too uncomfortable an importance to this observation:
âSee, Raoul!â he resumed; âwhat a fine plain for partridge shooting.â
The young man stored in his mind the admonition whilst he admired the delicate tenderness with which it was bestowed.
âI have remarked also another thing,â said Athos, âwhich is, that in firing off your pistol you hold your arm too far outstretched. This tension lessens the accuracy of the aim. So in twelve times you thrice missed the mark.â
âBecause I bent my arm and rested my hand on my elbowâso; do you understand what I mean?â
âYes, sir. I have fired since in that manner and have been quite successful.â
âWhat a cold wind!â resumed Athos; âa wintry blast. Apropos, if you fireâand you will do so, for you are recommended to a young general who is very fond of powderâremember that in single combat, which often takes place in the cavalry, never to fire the first shot. He who fires the first shot rarely hits his man, for he fires with the apprehension of being disarmed, before an armed foe; then, whilst he fires, make your horse rear; that manĆuvre has saved my life several times.â
âI shall do so, if only in gratitudeâââ
âEh!â cried Athos, âare not those fellows poachers they have arrested yonder? They are. Then another important thing, Raoul: should you be wounded in a battle, and fall from your horse, if you have any strength left, disentangle yourself from the line that your regiment has formed; otherwise, it may be driven back and you will be trampled to death by the horses. At all events, should you be wounded, write to me that very instant, or get some one at once to write to me. We are judges of wounds, we old soldiers,â Athos added, smiling.
âThank you, sir,â answered the young man, much moved.
They arrived that very moment at the gate of the town, guarded by two sentinels.
âHere comes a young gentleman,â said one of them, âwho seems as if he were going to join the army.â
âHow do you make that out?â inquired Athos.
âBy his manner, sir, and his age; heâs the second to-day.â
âHas a young man, such as I am, gone through this morning, then?â asked Raoul.
âFaith, yes, with a haughty presence, a fine equipage; such as the son of a noble house would have.â
âHe will be my companion on the journey, sir,â cried Raoul. âAlas! he cannot make me forget what I shall have lost!â
Thus talking, they traversed the streets, full of people on account of the fĂȘte, and arrived opposite the old cathedral, where first mass was going on.
âLet us alight; Raoul,â said Athos. âOlivain, take care of our horses and give me my sword.â
The two gentlemen then went into the church. Athos gave Raoul some of the holy water. A love as tender as that of a lover for his mistress dwells, undoubtedly, in some paternal hearts toward a son.
Athos said a word to one of the vergers, who bowed and proceeded toward the basement.
âCome, Raoul,â he said, âlet us follow this man.â
The verger opened the iron grating that guarded the royal tombs and stood on the topmost step, whilst Athos and Raoul descended. The sepulchral depths of the descent were dimly lighted by a silver lamp on the lowest step; and just below this lamp there was laid, wrapped in a flowing mantle of violet velvet, worked with fleurs-de-lis of gold, a catafalque resting on trestles of oak. The young man, prepared for this scene by the state of his own feelings, which were mournful, and by the majesty of the cathedral which he had passed through, descended in a slow and solemn manner and stood with head uncovered before these mortal spoils of the last king, who was not to be placed by the side of his forefathers until his successor should take his place there; and who appeared to abide on that spot, that he might thus address human pride, so sure to be exalted by the glories of a throne: âDust of the earth! Here I await thee!â
There was profound silence.
Then Athos raised his hand and pointing to the coffin:
âThis temporary sepulture is,â he said, âthat of a man who was of feeble mind, yet one whose reign was full of great events; because over this king watched the spirit of another man, even as this lamp keeps vigil over this coffin and illumines it. He whose intellect was thus supreme, Raoul, was the actual sovereign; the other, nothing but a phantom to whom he lent a soul; and yet, so powerful is majesty amongst us, this man has not even the honor of a tomb at the feet of him in whose service his life was worn away. Remember, Raoul, this! If Richelieu made the king, by comparison, seem small, he made royalty great. The Palace of the Louvre contains two thingsâthe king, who must die, and royalty, which never dies. The minister, so feared, so hated by his master, has descended into the tomb, drawing after him the king, whom he would not leave alone on earth, lest his work should be destroyed. So blind were his contemporaries that they regarded the cardinalâs death as a deliverance; and I, even I, opposed the designs of the great man who held the destinies of France within the hollow of his hand. Raoul, learn how to distinguish the king from royalty; the king is but a man; royalty is the gift of God. Whenever you hesitate as to whom you ought to serve, abandon the exterior, the material appearance for the invisible principle, for the invisible principle is everything. Raoul, I seem to read your future destiny as through a cloud. It will be happier, I think, than ours has been. Different in your fate from us, you will have a king without a minister, whom you may serve, love, respect. Should the king prove a tyrant, for power begets tyranny, serve, love, respect royalty, that Divine right, that celestial spark which makes this dust still powerful and holy, so that weâgentlemen, nevertheless, of rank and conditionâare as nothing in comparison with the cold corpse there extended.â
âI shall adore God, sir,â said Raoul, ârespect royalty and ever serve the king. And if death be my lot, I hope to die for the king, for royalty and for God. Have I, sir, comprehended your instructions?â
Athos smiled.
âYours is a noble nature.â he said; âhere is your sword.â
Raoul bent his knee to the ground.
âIt was worn by my father, a loyal gentleman. I have worn it in my turn and it has sometimes not been disgraced when the hilt was in my hand and the sheath at my side. Should your hand still be too weak to use this sword, Raoul, so much the better. You will have the more time to learn to draw it only when it ought to be used.â
âSir,â replied Raoul, putting the sword to his lips as he received it from the count, âI owe you everything and yet this sword is the most precious gift you have yet made me. I will wear it, I swear to you, as a grateful man should do.â
ââTis well; arise, vicomte, embrace me.â
Raoul arose and threw himself with emotion into the countâs arms.
âAdieu,â faltered the count, who felt his heart die away within him; âadieu, and think of me.â
âOh! for ever and ever!â cried the youth; âoh! I swear to you, sir, should any harm befall me, your name will be the last name that I shall utter, the remembrance of you my last thought.â
Athos hastened upstairs to conceal his emotion, and regained with hurried steps the porch where Olivain was waiting with the horses.
âOlivain,â said Athos, showing the servant Raoulâs shoulder-belt, âtighten the buckle of the sword, it falls too low. You will accompany monsieur le vicomte till Grimaud rejoins you. You know, Raoul, Grimaud is an old and zealous servant; he will follow you.â
âYes, sir,â answered Raoul.
âNow to horse, that I may see you depart!â
Raoul obeyed.
âAdieu, Raoul,â said the count; âadieu, my dearest boy!â
âAdieu, sir, adieu, my beloved protector.â
Athos waved his handâhe dared not trust himself to speak: and Raoul went away, his head uncovered. Athos remained motionless, looking after him until he turned the corner of the street.
Then the count threw the bridle of his horse into the hands of a peasant, remounted the steps, went into the cathedral, there to kneel down in the darkest corner and pray.
Every means had been employed in vain to restore the use of his limbs. He had been subjected to a severe disciplinary course of medicine, at length he sent away all his doctors, declaring that he preferred the disease to the treatment, and came to Paris, where the fame of his wit had preceded him. There he had a chair made on his own plan, and one day, visiting Anne of Austria in this chair, she asked him, charmed as she was with his wit, if he did not wish for a title.
âYes, your majesty, there is a title which I covet much,â replied Scarron.
âAnd what is that?â
âThat of being your invalid,â answered Scarron.
So he was called the queenâs invalid, with a pension of fifteen hundred francs.
From that lucky moment Scarron led a happy life, spending both income and principal. One day, however, an emissary of the cardinalâs gave him to understand that he was wrong in receiving the coadjutor so often.
âAnd why?â asked Scarron; âis he not a man of good birth?â
âCertainly.â
âAgreeable?â
âUndeniably.â
âWitty?â
âHe has, unfortunately, too much wit.â
âWell, then, why do you wish me to give up seeing such a man?â
âBecause he is an enemy.â
âOf whom?â
âOf the cardinal.â
âWhat?â answered Scarron, âI continue to receive Monsieur Gilles Despreaux,[2] who thinks ill of me, and you wish me to give up seeing the coadjutor, because he thinks ill of another man. Impossible!â
The conversation had rested there and Scarron, through sheer obstinacy, had seen Monsieur de Gondy only the more frequently.
Now, the very morning of which we speak was that of his quarter-day payment, and Scarron, as usual, had sent his servant to get his money at the pension-office, but the man had returned and said that the government had no more money to give Monsieur Scarron.
âWould you believe it, monsieur? that contemptible Mazarin has stopped poor Scarronâs pension.â
âThat is unreasonable,â said Athos, saluting in his turn the two cavaliers. And they separated with courteous gestures.
âIt happens well that we are going there this evening,â said Athos to the vicomte; âwe will pay our compliments to that poor man.â
âWhat, then, is this Monsieur Scarron, who thus puts all Paris in commotion? Is he some minister out of office?â
âOh, no, not at all, vicomte,â Athos replied; âhe is simply a gentleman of great genius who has fallen into disgrace with the cardinal through having written certain verses against him.â
âDo gentlemen, then, make verses?â asked Raoul, naĂŻvely, âI thought it was derogatory.â
âSo it is, my dear vicomte,â said Athos, laughing, âto make bad ones; but to make good ones increases fameâwitness Monsieur de Rotrou.[3] Nevertheless,â he continued, in the tone of one who gives wholesome advice, âI think it is better not to make them.â
âThen,â said Raoul, âthis Monsieur Scarron is a poet?â
âYes; you are warned, vicomte. Consider well what you do in that house. Talk only by gestures, or rather always listen.â
Around this kind of rolling tent pressed a crowd of gentlemen and ladies. The room was neatly, comfortably furnished. Large valances of silk, embroidered with flowers of gay colors, which were rather faded, fell from the wide windows; the fittings of the room were simple, but in excellent taste. Two well trained servingmen were in attendance on the company. On perceiving Athos, Aramis advanced toward him, took him by the hand and presented him to Scarron. Raoul remained silent, for he was not prepared for the dignity of the bel esprit.
After some minutes the door opened and a footman announced Mademoiselle Paulet.[4]
Athos touched the shoulder of the vicomte.
âLook at this lady, Raoul, she is an historic personage; it was to visit her King Henry IV. was going when he was assassinated.â
Every one thronged around Mademoiselle Paulet, for she was always very much the fashion. She was a tall woman, with a slender figure and a forest of golden curls, such as Raphael was fond of and Titian has painted all his Magdalens with. This fawn-colored hair, or, perhaps the sort of ascendancy which she had over other women, gave her the name of âLa Lionne.â Mademoiselle Paulet took her accustomed seat, but before sitting down, she cast, in all her queen-like grandeur, a look around the room, and her eyes rested on Raoul.
Athos smiled.
âMademoiselle Paulet has observed you, vicomte; go and bow to her; donât try to appear anything but what you are, a true country youth; on no account speak to her of Henry IV.â
âWhen shall we two walk together?â Athos then said to Aramis.
âPresentlyâthere are not a sufficient number of people here yet; we shall be remarked.â
At this moment the door opened and in walked the coadjutor.
He saw a little dark man, ill made and awkward with his hands in everythingâexcept drawing a sword and firing a pistolâwith something haughty and contemptuous in his face.
Scarron turned around toward him and came to meet him in his chair.
This was the orthodox phrase. It had been said that evening a hundred timesâand Scarron was at his hundredth bon mot on the subject; he was very nearly at the end of his humoristic tether, but one despairing effort saved him.
âMonsieur, the Cardinal Mazarin has been so kind as to think of me,â he said.
âBut how can you continue to receive us?â asked the coadjutor; âif your income is lessened I shall be obliged to make you a canon of Notre Dame.â
âOh, no!â cried Scarron, âI should compromise you too much.â
âPerhaps you have resources of which we are ignorant?â
âI shall borrow from the queen.â
âBut her majesty has no property,â interposed Aramis.
At this moment the door opened and Madame de Chevreuse was announced. Every one arose. Scarron turned his chair toward the door, Raoul blushed, Athos made a sign to Aramis, who went and hid himself in the enclosure of a window.
In the midst of all the compliments that awaited her on her entrance, the duchess seemed to be looking for some one; at last she found out Raoul and her eyes sparkled; she perceived Athos and became thoughtful; she saw Aramis in the seclusion of the window and gave a start of surprise behind her fan.
âApropos,â she said, as if to drive away thoughts that pursued her in spite of herself, âhow is poor Voiture,[5] do you know, Scarron?â
âHe was acting, but forgot to take the precaution to have a change of linen ready after the performance,â said the coadjutor, âso he took cold and is about to die.â
âIs he then so ill, dear Voiture?â asked Aramis, half hidden by the window curtain.
âDie!â cried Mademoiselle Paulet, bitterly, âhe! Why, he is surrounded by sultanas, like a Turk. Madame de Saintot has hastened to him with broth; La Renaudot warms his sheets; the Marquise de Rambouillet sends him his tisanes.â
âWhat an injustice, my dear invalid! I hate him so little that I should be delighted to order masses for the repose of his soul.â
âYou are not called âLionneâ for nothing,â observed Madame de Chevreuse, âyour teeth are terrible.â
âYou are unjust to a great poet, it seems to me,â Raoul ventured to say.
âA great poet! come, one may easily see, vicomte, that you are lately from the provinces and have never so much as seen him. A great poet! he is scarcely five feet high.â
âBravo bravo!â cried a tall man with an enormous mustache and a long rapier, âbravo, fair Paulet, it is high time to put little Voiture in his right place. For my part, I always thought his poetry detestable, and I think I know something about poetry.â
âWho is this officer,â inquired Raoul of Athos, âwho is speaking?â
Raoul turned and saw two faces just arrived. One was perfectly charming, delicate, pensive, shaded by beautiful dark hair, and eyes soft as velvet, like those lovely flowers, the heartsease, in which shine out the golden petals. The other, of mature age, seemed to have the former one under her charge, and was cold, dry and yellowâthe true type of a duenna or a devotee.
Raoul resolved not to quit the room without having spoken to the beautiful girl with the soft eyes, who by a strange fancy, although she bore no resemblance, reminded him of his poor little Louise, whom he had left in the ChĂąteau de la ValliĂšre and whom, in the midst of all the party, he had never for one moment quite forgotten. Meantime Aramis had drawn near to the coadjutor, who, smiling all the while, contrived to drop some words into his ear. Aramis, notwithstanding his self-control, could not refrain from a slight movement of surprise.
âLaugh, then,â said Monsieur de Retz; âthey are looking at us.â And leaving Aramis he went to talk with Madame de Chevreuse, who was in the midst of a large group.
Aramis affected a laugh, to divert the attention of certain curious listeners, and perceiving that Athos had betaken himself to the embrasure of a window and remained there, he proceeded to join him, throwing out a few words carelessly as he moved through the room.
As soon as the two friends met they began a conversation which was emphasized by frequent gesticulation.
Raoul then approached them as Athos had directed him to do.
âAnd then philosophic ideas are wholly wanting in Voitureâs works, but I am of the same opinion as the coadjutorâhe is a poet, a true poet.â Aramis spoke so as to be heard by everybody.
âAnd I, too,â murmured the young lady with the velvet eyes. âI have the misfortune also to admire his poetry exceedingly.â
âMonsieur Scarron, do me the honor,â said Raoul, blushing, âto tell me the name of that young lady whose opinion seems so different from that of others of the company.â
âAh! my young vicomte,â replied Scarron, âI suppose you wish to propose to her an alliance offensive and defensive.â
Raoul blushed again.
âYou asked the name of that young lady. She is called the fair Indian.â
âExcuse me, sir,â returned Raoul, blushing still more deeply, âI know no more than I did before. Alas! I am from the country.â
âWhich means that you know very little about the nonsense which here flows down our streets. So much the better, young man! so much the better! Donât try to understand itâyou will only lose your time.â
âYou forgive me, then, sir,â said Raoul, âand you will deign to tell me who is the person that you call the young Indian?â
Athos, still within the inclosure of the window, watched this scene with a smile of disdain on his lips.
âTell the Comte de la FĂšre to come to me,â said Madame de Chevreuse, âI want to speak to him.â
âAnd I,â said the coadjutor, âwant it to be thought that I do not speak to him. I admire, I love himâfor I know his former adventuresâbut I shall not speak to him until the day after to-morrow.â
âAnd why day after to-morrow?â asked Madame de Chevreuse.
âYou will know that to-morrow evening,â said the coadjutor, smiling.
âReally, my dear Gondy,â said the duchess, âyou remind one of the Apocalypse. Monsieur dâHerblay,â she added, turning toward Aramis, âwill you be my servant once more this evening?â
âHow can you doubt it?â replied Aramis; âthis evening, to-morrow, always; command me.â
âI will, then. Go and look for the Comte de la FĂšre; I wish to speak with him.â
Aramis found Athos and brought him.
âMonsieur le comte,â said the duchess, giving him a letter, âhere is what I promised you; our young friend will be extremely well received.â
âMadame, he is very happy in owing any obligation to you.â
âYou have no reason to envy him on that score, for I owe to you the pleasure of knowing him,â replied the witty woman, with a smile which recalled Marie Michon to Aramis and to Athos.
âVicomte,â said Athos to Raoul, âfollow the duchess; beg her to do you the favor to take your arm in going downstairs, and thank her as you descend.â
The fair Indian approached Scarron.
âYou are going already?â he said.
âOne of the last, as you see; if you hear anything of Monsieur Voiture, be so kind as to send me word to-morrow.â
âOh!â said Scarron, âhe may die now.â
âWhy?â asked the young girl with the velvet eyes.
âCertainly; his panegyric has been uttered.â
They parted, laughing, she turning back to gaze at the poor paralytic man with interest, he looking after her with eyes of love.
One by one the several groups broke up. Scarron seemed not to observe that certain of his guests had talked mysteriously, that letters had passed from hand to hand and that the assembly had seemed to have a secret purpose quite apart from the literary discussion carried on with so much ostentation. What was all that to Scarron? At his house rebellion could be planned with impunity, for, as we have said, since that morning he had ceased to be âthe queenâs invalid.â
As to Raoul, he had attended the duchess to her carriage, where, as she took her seat, she gave him her hand to kiss; then, by one of those wild caprices which made her so adorable and at the same time so dangerous, she had suddenly put her arm around his neck and kissed his forehead, saying:
âVicomte, may my good wishes and this kiss bring you good fortune!â
Then she had pushed him away and directed the coachman to stop at the Hotel de Luynes. The carriage had started, Madame de Chevreuse had made a parting gesture to the young man, and Raoul had returned in a state of stupefaction.
Athos surmised what had taken place and smiled. âCome, vicomte,â he said, âit is time for you to go to bed; you will start in the morning for the army of monsieur le prince. Sleep well your last night as citizen.â
âI am to be a soldier then?â said the young man. âOh, monsieur, I thank you with all my heart.â
So the invalid disappeared soon afterward and went into his sleeping-room; and one by one the lights in the salon of the Rue des Tournelles were extinguished.
_________
NOTES
Paul Scarron (c.â1 July 1610 â 6 October 1660) (a.k.a. Monsieur Scarron) was a French poet, dramatist, and novelist, born in Paris.
Whilst these projects were being formed by the Duc de Beaufort and Grimaud, the Comte de la FĂšre and the Vicomte de Bragelonne were entering Paris by the Rue du Faubourg Saint Marcel.
They stopped at the sign of the Fox, in the Rue du Vieux Colombier, a tavern known for many years by Athos, and asked for two bedrooms.
âYou must dress yourself, Raoul,â said Athos, âI am going to present you to some one.â
âTo-day, monsieur?â asked the young man.
âIn half an hour.â
The young man bowed. Perhaps, not being endowed with the endurance of Athos, who seemed to be made of iron, he would have preferred a bath in the river Seine of which he had heard so much, and afterward his bed; but the Comte de la FĂšre had spoken and he had no thought but to obey.
âBy the way,â said Athos, âtake some pains with your toilet, Raoul; I want you to be approved.â
âI hope, sir,â replied the youth, smiling, âthat thereâs no idea of a marriage for me; you know of my engagement to Louise?â
Athos, in his turn, smiled also.
âNo, donât be alarmed, although it is to a lady that I am going to present you, and I am anxious that you should love herâââ
The young man looked at the count with a certain uneasiness, but at a smile from Athos he was quickly reassured.
âHow old is she?â inquired the Vicomte de Bragelonne.
âMy dear Raoul, learn, once for all, that that is a question which is never asked. When you can find out a womanâs age by her face, it is useless to ask it; when you cannot do so, it is indiscreet.â
âIs she beautiful?â
âSixteen years ago she was deemed not only the prettiest, but the most graceful woman in France.â
This reply reassured the vicomte. A woman who had been a reigning beauty a year before he was born could not be the subject of any scheme for him. He retired to his toilet. When he reappeared, Athos received him with the same paternal smile as that which he had often bestowed on DâArtagnan, but a more profound tenderness for Raoul was now visibly impressed upon his face.
Athos cast a glance at his feet, hands and hairâthose three marks of race. The youthâs dark hair was neatly parted and hung in curls, forming a sort of dark frame around his face; such was the fashion of the day. Gloves of gray kid, matching the hat, well displayed the form of a slender and elegant hand; whilst his boots, similar in color to the hat and gloves, confined feet small as those of a boy twelve years old.
âCome,â murmured Athos, âif she is not proud of him, she must be hard to please.â
It was three oâclock in the afternoon. The two travelers proceeded to the Rue Saint Dominique and stopped at the door of a magnificent hotel, surmounted with the arms of De Luynes.
ââTis here,â said Athos.
He entered the hotel and ascended the front steps, and addressing a footman who waited there in a grand livery, asked if the Duchess de Chevreuse was visible and if she could receive the Comte de la FĂšre.
The servant returned with a message to say, that, though the duchess had not the honor of knowing Monsieur de la FĂšre, she would receive him.
Athos followed the footman, who led him through a long succession of apartments and paused at length before a closed door. Athos made a sign to the Vicomte de Bragelonne to remain where he was.
The footman opened the door and announced Monsieur le Comte de la FĂšre.
Madame de Chevreuse, whose name appears so often in our story âThe Three Musketeers,â without her actually having appeared in any scene, was still a beautiful woman. Although about forty-four or forty-five years old, she might have passed for thirty-five. She still had her rich fair hair; her large, animated, intelligent eyes, so often opened by intrigue, so often closed by the blindness of love. She had still her nymph-like form, so that when her back was turned she still was not unlike the girl who had jumped, with Anne of Austria, over the moat of the Tuileries in 1623. In all other respects she was the same mad creature who threw over her amours such an air of originality as to make them proverbial for eccentricity in her family.
She was in a little boudoir, hung with blue damask, adorned by red flowers, with a foliage of gold, looking upon a garden; and reclined upon a sofa, her head supported on the rich tapestry which covered it. She held a book in her hand and her arm was supported by a cushion.
At the footmanâs announcement she raised herself a little and peeped out, with some curiosity.
In his whole person he bore such an impress of high degree, that Madame de Chevreuse half rose from her seat when she saw him and made him a sign to sit down near her.
Athos bowed and obeyed. The footman was withdrawing, but Athos stopped him by a sign.
âMadame,â he said to the duchess, âI have had the boldness to present myself at your hotel without being known to you; it has succeeded, since you deign to receive me. I have now the boldness to ask you for an interview of half an hour.â
âI grant it, monsieur,â replied Madame de Chevreuse with her most gracious smile.
âBut that is not all, madame. Oh, I am very presuming, I am aware. The interview for which I ask is of us two alone, and I very earnestly wish that it may not be interrupted.â
âI am not at home to any one,â said the Duchess de Chevreuse to the footman. âYou may go.â
The footman went out.
There ensued a brief silence, during which these two persons, who at first sight recognized each other so clearly as of noble race, examined each other without embarrassment on either side.
The duchess was the first to speak.
âWell, sir, I am waiting with impatience to hear what you wish to say to me.â
âAnd I, madame,â replied Athos, âam looking with admiration.â
âSir,â said Madame de Chevreuse, âyou must excuse me, but I long to know to whom I am talking. You belong to the court, doubtless, yet I have never seen you at court. Have you, by any chance, been in the Bastile?â
âNo, madame, I have not; but very likely I am on the road to it.â
âAh! then tell me who you are, and get along with you upon your journey,â replied the duchess, with the gayety which made her so charming, âfor I am sufficiently in bad odor already, without compromising myself still more.â
âWho I am, madame? My name has been mentioned to youâthe Comte de la FĂšre; you do not know that name. I once bore another, which you knew, but you have certainly forgotten it.â
âTell it me, sir.â
âFormerly,â said the count, âI was Athos.â
Madame de Chevreuse looked astonished. The name was not wholly forgotten, but mixed up and confused with ancient recollections.
âAthos?â said she; âwait a moment.â
And she placed her hands on her brow, as if to force the fugitive ideas it contained to concentration in a moment.
âShall I help you, madame?â asked Athos.
âYes, do,â said the duchess.
âThis Athos was connected with three young musketeers, named Porthos, DâArtagnan, andâââ
He stopped short.
âAnd Aramis,â said the duchess, quickly.
âAnd Aramis; I see you have not forgotten the name.â
âNo,â she said; âpoor Aramis; a charming man, elegant, discreet, and a writer of poetical verses. I am afraid he has turned out ill,â she added.
âAh, what a misfortune!â exclaimed the duchess, playing carelessly with her fan. âIndeed, sir, I thank you; you have recalled one of the most agreeable recollections of my youth.â
âWill you permit me, then, to recall another to you?â
âRelating to him?â
âYes and no.â
âFaith!â said Madame de Chevreuse, âsay on. With a man like you I fear nothing.â
Athos bowed. âAramis,â he continued, âwas intimate with a young needlewoman from Tours, a cousin of his, named Marie Michon.â
âAh, I knew her!â cried the duchess. âIt was to her he wrote from the siege of Rochelle, to warn her of a plot against the Duke of Buckingham.â
âExactly so; will you allow me to speak to you of her?â
âIf,â replied the duchess, with a meaning look, âyou do not say too much against her.â
âI should be ungrateful,â said Athos, âand I regard ingratitude, not as a fault or a crime, but as a vice, which is much worse.â
âYou ungrateful to Marie Michon, monsieur?â said Madame de Chevreuse, trying to read in Athosâs eyes. âBut how can that be? You never knew her.â
âEh, madame, who knows?â said Athos. âThere is a popular proverb to the effect that it is only mountains that never meet; and popular proverbs contain sometimes a wonderful amount of truth.â
âOh, go on, monsieur, go on!â said Madame de Chevreuse eagerly; âyou canât imagine how much this conversation interests me.â
âYou encourage me,â said Athos, âI will continue, then. That cousin of Aramis, that Marie Michon, that needlewoman, notwithstanding her low condition, had acquaintances in the highest rank; she called the grandest ladies of the court her friend, and the queenâproud as she is, in her double character as Austrian and as Spaniardâcalled her her sister.â
âAlas!â said Madame de Chevreuse, with a slight sigh and a little movement of her eyebrows that was peculiarly her own, âsince that time everything has changed.â
âAnd the queen had reason for her affection, for Marie was devoted to herâdevoted to that degree that she served her as medium of intercourse with her brother, the king of Spain.â
âWhich,â interrupted the duchess, âis now brought up against her as a great crime.â
âAnd therefore,â continued Athos, âthe cardinalâthe true cardinal, the other oneâdetermined one fine morning to arrest poor Marie Michon and send her to the ChĂąteau de Loches. Fortunately the affair was not managed so secretly but that it became known to the queen. The case had been provided for: if Marie Michon should be threatened with any danger the queen was to send her a prayer-book bound in green velvet.â
âThat is true, monsieur, you are well informed.â
âOne morning the green book was brought to her by the Prince de Marsillac. There was no time to lose. Happily Marie and a follower of hers named Kitty could disguise themselves admirably in menâs clothes. The prince procured for Marie Michon the dress of a cavalier and for Kitty that of a lackey; he sent them two excellent horses, and the fugitives went out hastily from Tours, shaping their course toward Spain, trembling at the least noise, following unfrequented roads, and asking for hospitality when they found themselves where there was no inn.â
âWhy, really, it was all exactly as you say!â cried Madame de Chevreuse, clapping her hands. âIt would indeed be strange ifâââ she checked herself.
âIf I should follow the two fugitives to the end of their journey?â said Athos. âNo, madame, I will not thus waste your time. We will accompany them only to a little village in Limousin, lying between Tulle and Angoulemeâa little village called Roche-lâAbeille.â
Madame de Chevreuse uttered a cry of surprise, and looked at Athos with an expression of astonishment that made the old musketeer smile.
âWait, madame,â continued Athos, âwhat remains for me to tell you is even more strange than what I have narrated.â
âMonsieur,â said Madame de Chevreuse, âI believe you are a sorcerer; I am prepared for anything. But reallyâNo matter, go on.â
âThe journey of that day had been long and wearing; it was a cold day, the eleventh of October, there was no inn or chĂąteau in the village and the homes of the peasants were poor and unattractive. Marie Michon was a very aristocratic person; like her sister the queen, she had been accustomed to pleasing perfumes and fine linen; she resolved, therefore, to seek hospitality of the priest.â
Athos paused.
âOh, continue!â said the duchess. âI have told you that I am prepared for anything.â
âThe two travelers knocked at the door. It was late; the priest, who had gone to bed, cried out to them to come in. They entered, for the door was not lockedâthere is much confidence among villagers. A lamp burned in the chamber occupied by the priest. Marie Michon, who made the most charming cavalier in the world, pushed open the door, put her head in and asked for hospitality. âWillingly, my young cavalier,â said the priest, âif you will be content with the remains of my supper and with half my chamber.â
Madame de Chevreuse evidently went from surprise to astonishment, and from astonishment to stupefaction. Her face, as she looked at Athos, had taken on an expression that cannot be described. It could be seen that she had wished to speak, but she had remained silent through fear of losing one of her companionâs words.
âWhat happened then?â she asked.
âThen?â said Athos. âAh, I have come now to what is most difficult.â
âSpeak, speak! One can say anything to me. Besides, it doesnât concern me; it relates to Mademoiselle Marie Michon.â
âAh, that is true,â said Athos. âWell, then, Marie Michon had supper with her follower, and then, in accordance with the permission given her, she entered the chamber of her host, Kitty meanwhile taking possession of an armchair in the room first entered, where they had taken their supper.â
âReally, monsieur,â said Madame de Chevreuse, âunless you are the devil in person I donât know how you could become acquainted with all these details.â
âMonsieur!â cried the duchess, seizing Athosâs hands, âtell me this moment how you know all these details, or I will send to the convent of the Vieux Augustins for a monk to come and exorcise you.â
âAnd that cavalier, that guest, that nobleman who arrived before she came?â
âIt was I, the Comte de la FĂšre,â said Athos, rising and bowing respectfully to the Duchess de Chevreuse.
The duchess remained a moment stupefied; then, suddenly bursting into laughter:
âAh! upon my word,â said she, âit is very droll, and that mad Marie Michon fared better than she expected. Sit down, dear count, and go on with your story.â
âAt this point I have to accuse myself of a fault, madame. I have told you that I was traveling on an important mission. At daybreak I left the chamber without noise, leaving my charming companion asleep. In the front room the follower was also still asleep, her head leaning back on the chair, in all respects worthy of her mistress. Her pretty face arrested my attention; I approached and recognized that little Kitty whom our friend Aramis had placed with her. In that way I discovered that the charming traveler wasâââ
âMarie Michon!â said Madame de Chevreuse, hastily.
âMarie Michon,â continued Athos. âThen I went out of the house; I proceeded to the stable and found my horse saddled and my lackey ready. We set forth on our journey.â
âAnd have you never revisited that village?â eagerly asked Madame de Chevreuse.
âIt was the date of that strange adventure,â interrupted Madame de Chevreuse.
âYes, but he couldnât understand what it meant, for he had spent that night with a dying person and Marie Michon had left his house before his return.â
âYou must know, monsieur, that Marie Michon, when she returned to France in 1643, immediately sought for information about that child; as a fugitive she could not take care of it, but on her return she wished to have it near her.â
âThat a nobleman whom he did not know had wished to take charge of it, had answered for its future, and had taken it away.â
âThat was true.â
âAh! I see! That nobleman was you; it was his father!â
âHush! do not speak so loud, madame; he is there.â
âHe is there! my son! the son of Marie Michon! But I must see him instantly.â
âTake care, madame,â said Athos, âfor he knows neither his father nor his mother.â
âYou have kept the secret! you have brought him to see me, thinking to make me happy. Oh, thanks! sir, thanks!â cried Madame de Chevreuse, seizing his hand and trying to put it to her lips; âyou have a noble heart.â
âI bring him to you, madame,â said Athos, withdrawing his hand, âhoping that in your turn you will do something for him; till now I have watched over his education and I have made him, I hope, an accomplished gentleman; but I am now obliged to return to the dangerous and wandering life of party faction. To-morrow I plunge into an adventurous affair in which I may be killed. Then it will devolve on you to push him on in that world where he is called on to occupy a place.â
âRest assured,â cried the duchess, âI shall do what I can. I have but little influence now, but all that I have shall most assuredly be his. As to his title and fortuneâââ
âAs to that, madame, I have made over to him the estate of Bragelonne, my inheritance, which will give him ten thousand francs a year and the title of vicomte.â
âUpon my soul, monsieur,â said the duchess, âyou are a true nobleman! But I am eager to see our young vicomte. Where is he?â
âThere, in the salon. I will have him come in, if you really wish it.â
Athos moved toward the door; the duchess held him back.
âIs he handsome?â she asked.
Athos smiled.
âHe resembles his mother.â
So he opened the door and beckoned the young man in.
The duchess could not restrain a cry of joy on seeing so handsome a young cavalier, so far surpassing all that her maternal pride had been able to conceive.
âVicomte, come here,â said Athos; âthe duchess permits you to kiss her hand.â
The youth approached with his charming smile and his head bare, and kneeling down, kissed the hand of the Duchess de Chevreuse.
âSir,â he said, turning to Athos, âwas it not in compassion to my timidity that you told me that this lady was the Duchess de Chevreuse, and is she not the queen?â
âNo, vicomte,â said Madame de Chevreuse, taking his hand and making him sit near her, while she looked at him with eyes sparkling with pleasure; âno, unhappily, I am not the queen. If I were I should do for you at once the most that you deserve. But let us see; whatever I may be,â she added, hardly restraining herself from kissing that pure brow, âlet us see what profession you wish to follow.â
Athos, standing, looked at them both with indescribable pleasure.
âMadame,â answered the youth in his sweet voice, âit seems to me that there is only one career for a gentlemanâthat of the army. I have been brought up by monsieur le comte with the intention, I believe, of making me a soldier; and he gave me reason to hope that at Paris he would present me to some one who would recommend me to the favor of the prince.â
âYes, I understand it well. Personally, I am on bad terms with him, on account of the quarrels between Madame de Montbazon, my mother-in-law, and Madame de Longueville. But the Prince de Marsillac! Yes, indeed, thatâs the right thing. The Prince de Marsillacâmy old friendâwill recommend our young friend to Madame de Longueville, who will give him a letter to her brother, the prince, who loves her too tenderly not to do what she wishes immediately.â
âWell, that will do charmingly,â said the count; âbut may I beg that the greatest haste may be made, for I have reasons for wishing the vicomte not to sleep longer than to-morrow night in Paris!â
âDo you wish it known that you are interested about him, monsieur le comte?â
âBetter for him in future that he should be supposed never to have seen me.â
âOh, sir!â cried Raoul.
âYou know, Bragelonne,â said Athos, âI never speak without reflection.â
âWell, comte, I am going instantly,â interrupted the duchess, âto send for the Prince de Marsillac, who is happily, in Paris just now. What are you going to do this evening?â
The weather was fine and the game at tennis took place in the open air.
At two oâclock the tennis balls began, according to Grimaudâs directions, to take the direction of the moat, much to the joy of La Ramee, who marked fifteen whenever the duke sent a ball into the moat; and very soon balls were wanting, so many had gone over. La Ramee then proposed to send some one to pick them up, but the duke remarked that it would be losing time; and going near the rampart himself and looking over, he saw a man working in one of the numerous little gardens cleared out by the peasants on the opposite side of the moat.
âHey, friend!â cried the duke.
The man raised his head and the duke was about to utter a cry of surprise. The peasant, the gardener, was Rochefort, whom he believed to be in the Bastile.
âWell? Whoâs up there?â said the man.
âBe so good as to collect and throw us back our balls,â said the duke.
The gardener nodded and began to fling up the balls, which were picked up by La Ramee and the guard. One, however, fell at the dukeâs feet, and seeing that it was intended for him, he put it into his pocket.
La Ramee was in ecstasies at having beaten a prince of the blood.
The duke went indoors and retired to bed, where he spent, indeed, the greater part of every day, as they had taken his books away. La Ramee carried off all his clothes, in order to be certain that the duke would not stir. However, the duke contrived to hide the ball under his bolster and as soon as the door was closed he tore off the cover of the ball with his teeth and found underneath the following letter:
My Lord,âYour friends are watching over you and the hour of your deliverance is at hand. Ask day after to-morrow to have a pie supplied you by the new confectioner opposite the castle, and who is no other than Noirmont, your former maĂźtre dâhĂŽtel. Do not open the pie till you are alone. I hope you will be satisfied with its contents.
âYour highnessâs most devoted servant,                   Â
âIn the Bastile, as elsewhere,         Â
âComte de Rochefort.â
The duke, who had latterly been allowed a fire, burned the letter, but kept the ball, and went to bed, hiding the ball under his bolster. La Ramee entered; he smiled kindly on the prisoner, for he was an excellent man and had taken a great liking for the captive prince. He endeavored to cheer him up in his solitude.
âIn any case,â said the duke, âhis cellar and kitchen might easily excel those of Monsieur de Chavigny.â
âWell, my lord,â said La Ramee, falling into the trap, âwhat is there to prevent your trying them? Besides, I have promised him your patronage.â
âYou are right,â said the duke. âIf I am to remain here permanently, as Monsieur Mazarin has kindly given me to understand, I must provide myself with a diversion for my old age, I must turn gourmand.â
âMy lord,â said La Ramee, âif you will take a bit of good advice, donât put that off till you are old.â
âGood!â said the Duc de Beaufort to himself, âevery man in order that he may lose his heart and soul, must receive from celestial bounty one of the seven capital sins, perhaps two; it seems that Master La Rameeâs is gluttony. Let us then take advantage of it.â Then, aloud:
âWell, my dear La Ramee! the day after to-morrow is a holiday.â
âYes, my lordâPentecost.â
âWill you give me a lesson the day after to-morrow?â
âIn what?â
âIn gastronomy?â
âWillingly, my lord.â
âBut tĂȘte-Ă -tĂȘte. Send the guards to take their meal in the canteen of Monsieur de Chavigny; weâll have a supper here under your direction.â
âHum!â said La Ramee.
The proposal was seductive, but La Ramee was an old stager, acquainted with all the traps a prisoner was likely to set. Monsieur de Beaufort had said that he had forty ways of getting out of prison. Did this proposed breakfast cover some stratagem? He reflected, but he remembered that he himself would have charge of the food and the wine and therefore that no powder could be mixed with the food, no drug with the wine. As to getting him drunk, the duke couldnât hope to do that, and he laughed at the mere thought of it. Then an idea came to him which harmonized everything.
The duke had followed with anxiety La Rameeâs unspoken soliloquy, reading it from point to point upon his face. But presently the exemptâs face suddenly brightened.
âWell,â he asked, âthat will do, will it not?â
âYes, my lord, on one condition.â
âWhat?â
âThat Grimaud shall wait on us at table.â
Nothing could be more agreeable to the duke, however, he had presence of mind enough to exclaim:
âTo the devil with your Grimaud! He will spoil the feast.â
âI will direct him to stand behind your chair, and since he doesnât speak, your highness will neither see nor hear him and with a little effort can imagine him a hundred miles away.â
âDo you know, my friend, I find one thing very evident in all this, you distrust me.â
âMy lord, the day after to-morrow is Pentecost.â
âWell, what is Pentecost to me? Are you afraid that the Holy Spirit will come as a tongue of fire to open the doors of my prison?â
âNo, my lord; but I have already told you what that damned magician predicted.â
âAnd what was it?â
âThat the day of Pentecost would not pass without your highness being out of Vincennes.â
âYou believe in sorcerers, then, you fool?â
âIâ-I mind them no more than thatâââ and he snapped his fingers; âbut it is my Lord Giulio who cares about them; as an Italian he is superstitious.â
The duke shrugged his shoulders.
âWell, then,â with well acted good-humor, âI allow Grimaud, but no one else; you must manage it all. Order whatever you like for supperâthe only thing I specify is one of those pies; and tell the confectioner that I will promise him my custom if he excels this time in his piesânot only now, but when I leave my prison.â
âThen you think you will some day leave it?â said La Ramee.
âThe devil!â replied the prince; âsurely, at the death of Mazarin. I am fifteen years younger than he is. At Vincennes, âtis true, one lives fasterâââ
âMy lord,â replied La Ramee, âmy lordâââ
âOr dies sooner, for it comes to the same thing.â
La Ramee was going out. He stopped, however, at the door for an instant.
âWhom does your highness wish me to send to you?â
âAny one, except Grimaud.â
âThe officer of the guard, then, with his chessboard?â
âYes.â
Five minutes afterward the officer entered and the duke seemed to be immersed in the sublime combinations of chess.
So the duke had more than enough to think about; accordingly he fared at chess as he had fared at tennis; he made blunder upon blunder and the officer with whom he played found him easy game.
But his successive defeats did service to the duke in one wayâthey killed time for him till eight oâclock in the evening; then would come night, and with night, sleep. So, at least, the duke believed; but sleep is a capricious fairy, and it is precisely when one invokes her presence that she is most likely to keep him waiting. The duke waited until midnight, turning on his mattress like St. Laurence on his gridiron. Finally he slept.
But at daybreak he awoke. Wild dreams had disturbed his repose. He dreamed that he was endowed with wingsâhe wished to fly away. For a time these wings supported him, but when he reached a certain height this new aid failed him. His wings were broken and he seemed to sink into a bottomless abyss, whence he awoke, bathed in perspiration and nearly as much overcome as if he had really fallen. He fell asleep again and another vision appeared. He was in a subterranean passage by which he was to leave Vincennes. Grimaud was walking before him with a lantern. By degrees the passage narrowed, yet the duke continued his course. At last it became so narrow that the fugitive tried in vain to proceed. The sides of the walls seem to close in, even to press against him. He made fruitless efforts to go on; it was impossible. Nevertheless, he still saw Grimaud with his lantern in front, advancing. He wished to call out to him but could not utter a word. Then at the other extremity he heard the footsteps of those who were pursuing him. These steps came on, came fast. He was discovered; all hope of flight was gone. Still the walls seemed to be closing on him; they appeared to be in concert with his enemies. At last he heard the voice of La Ramee. La Ramee took his hand and laughed aloud. He was captured again, and conducted to the low and vaulted chamber, in which Ornano, Puylaurens, and his uncle had died. Their three graves were there, rising above the ground, and a fourth was also there, yawning for its ghastly tenant.
The duke was obliged to make as many efforts to awake as he had done to go to sleep; and La Ramee found him so pale and fatigued that he inquired whether he was ill.
âIn fact,â said one of the guards who had remained in the chamber and had been kept awake by a toothache, brought on by the dampness of the atmosphere, âmy lord has had a very restless night and two or three times, while dreaming, he called for help.â
âWhat is the matter with your highness?â asked La Ramee.
ââTis your fault, you simpleton,â answered the duke. âWith your idle nonsense yesterday about escaping, you worried me so that I dreamed that I was trying to escape and broke my neck in doing so.â
La Ramee laughed.
âCome,â he said, ââtis a warning from Heaven. Never commit such an imprudence as to try to escape, except in your dreams.â
âAnd you are right, my dear La Ramee,â said the duke, wiping away the sweat that stood on his brow, wide awake though he was; âafter this I will think of nothing but eating and drinking.â
âHush!â said La Ramee; and one by one he sent away the guards, on various pretexts.
âWell?â asked the duke when they were alone.
âWell!â replied La Ramee, âyour supper is ordered.â
âAh! and what is it to be? Monsieur, my majordomo, will there be a pie?â
âI should think so, indeedâalmost as high as a tower.â
âYou told him it was for me?â
âYes, and he said he would do his best to please your highness.â
âGood!â exclaimed the duke, rubbing his hands.
âDevil take it, my lord! what a gourmand you are growing; I havenât seen you with so cheerful a face these five years.â
The duke saw that he had not controlled himself as he ought, but at that moment, as if he had listened at the door and comprehended the urgent need of diverting La Rameeâs ideas, Grimaud entered and made a sign to La Ramee that he had something to say to him.
La Ramee drew near to Grimaud, who spoke to him in a low voice.
The duke meanwhile recovered his self-control.
âI have already forbidden that man,â he said, âto come in here without my permission.â
âYou must pardon him, my lord,â said La Ramee, âfor I directed him to come.â
âAnd why did you so direct when you know that he displeases me?â
âMy lord will remember that it was agreed between us that he should wait upon us at that famous supper. My lord has forgotten the supper.â
âNo, but I have forgotten Monsieur Grimaud.â
âMy lord understands that there can be no supper unless he is allowed to be present.â
âGo on, then; have it your own way.â
âCome here, my lad,â said La Ramee, âand hear what I have to say.â
Grimaud approached, with a very sullen expression on his face.
La Ramee continued: âMy lord has done me the honor to invite me to a supper to-morrow en tĂȘte-Ă -tĂȘte.â
Grimaud made a sign which meant that he didnât see what that had to do with him.
âYes, yes,â said La Ramee, âthe matter concerns you, for you will have the honor to serve us; and besides, however good an appetite we may have and however great our thirst, there will be something left on the plates and in the bottles, and that something will be yours.â
Grimaud bowed in thanks.
âAnd now,â said La Ramee, âI must ask your highnessâs pardon, but it seems that Monsieur de Chavigny is to be away for a few days and he has sent me word that he has certain directions to give me before his departure.â
The duke tried to exchange a glance with Grimaud, but there was no glance in Grimaudâs eyes.
âGo, then,â said the duke, âand return as soon as possible.â
âDoes your highness wish to take revenge for the game of tennis yesterday?â
Grimaud intimated by a scarcely perceptible nod that he should consent.
âYes,â said the duke, âbut take care, my dear La Ramee, for I propose to beat you badly.â
La Ramee went out. Grimaud looked after him, and when the door was closed he drew out of his pocket a pencil and a sheet of paper.
âWrite, my lord,â he said.
âAnd what?â
Grimaud dictated.
âAll is ready for to-morrow evening. Keep watch from seven to nine. Have two riding horses ready. We shall descend by the first window in the gallery.â
âWhat next?â
âSign your name, my lord.â
The duke signed.
âNow, my lord, give me, if you have not lost it, the ballâthat which contained the letter.â
The duke took it from under his pillow and gave it to Grimaud. Grimaud gave a grim smile.
âWell?â asked the duke.
âWell, my lord, I sew up the paper in the ball and you, in your game of tennis, will send the ball into the ditch.â
âBut will it not be lost?â
âOh no; there will be some one at hand to pick it up.â
âA gardener?â
Grimaud nodded.
âThe same as yesterday?â
Another nod on the part of Grimaud.
âThe Count de Rochefort?â
Grimaud nodded the third time.
âCome, now,â said the duke, âgive some particulars of the plan for our escape.â
âThat is forbidden me,â said Grimaud, âuntil the last moment.â
âWho will be waiting for me beyond the ditch?â
âTwo poniards, a knotted rope and a poire dâangoisse.â *
* This poire dâangoisse was a famous gag, in the form of a pear, which, being thrust into the mouth, by the aid of a spring, dilated, so as to distend the jaws to their greatest width.
âYes, I understand.â
âMy lord observes that there will be enough to go around.â
âWe shall take to ourselves the poniards and the rope,â replied the duke.
âAnd make La Ramee eat the pear,â answered Grimaud.
âMy dear Grimaud, thou speakest seldom, but when thou dost, one must do thee justiceâthy words are words of gold.â
Grimaud thereupon presented himself with his smooth exterior at the donjon of Vincennes. Now Monsieur de Chavigny piqued himself on his infallible penetration; for that which almost proved that he was the son of Richelieu was his everlasting pretension; he examined attentively the countenance of the applicant for place and fancied that the contracted eyebrows, thin lips, hooked nose, and prominent cheek-bones of Grimaud were favorable signs. He addressed about twelve words to him; Grimaud answered in four.
âHereâs a promising fellow and it is I who have found out his merits,â said Monsieur de Chavigny. âGo,â he added, âand make yourself agreeable to Monsieur la Ramee, and tell him that you suit me in all respects.â
Grimaud had every quality that could attract a man on duty who wishes to have a deputy. So, after a thousand questions which met with only a word in reply, La Ramee, fascinated by this sobriety in speech, rubbed his hands and engaged Grimaud.
âMy orders?â asked Grimaud.
âThey are these; never to leave the prisoner alone; to keep away from him every pointed or cutting instrument, and to prevent his conversing any length of time with the keepers.â
âThose are all?â asked Grimaud.
âAll now,â replied La Ramee.
âGood,â answered Grimaud; and he went right to the prisoner.
The duke was in the act of combing his beard, which he had allowed to grow, as well as his hair, in order to reproach Mazarin with his wretched appearance and condition. But having some days previously seen from the top of the donjon Madame de Montbazon pass in her carriage, and still cherishing an affection for that beautiful woman, he did not wish to be to her what he wished to be to Mazarin, and in the hope of seeing her again, had asked for a leaden comb, which was allowed him. The comb was to be a leaden one, because his beard, like that of most fair people, was rather red; he therefore dyed it thus whilst combing it.
As Grimaud entered he saw this comb on the tea-table; he took it up, and as he took it he made a low bow.
The duke looked at this strange figure with surprise. The figure put the comb in its pocket.
âHo! hey! whatâs that?â cried the duke. âWho is this creature?â
Grimaud did not answer, but bowed a second time.
âArt thou dumb?â cried the duke.
Grimaud made a sign that he was not.
âWhat art thou, then? Answer! I command thee!â said the duke.
âA keeper,â replied Grimaud.
âA keeper!â reiterated the duke; âthere was nothing wanting in my collection, except this gallows-bird. Halloo! La Ramee! some one!â
La Ramee ran in haste to obey the call.
âWho is this wretch who takes my comb and puts it in his pocket?â asked the duke.
âOne of your guards, my prince; a man of talent and merit, whom you will like, as I and Monsieur de Chavigny do, I am sure.â
âWhy does he take my comb?â
âWhy do you take my lordâs comb?â asked La Ramee.
Grimaud drew the comb from his pocket and passing his fingers over the largest teeth, pronounced this one word, âPointed.â
âTrue,â said La Ramee.
âWhat does the animal say?â asked the duke.
âThat the king has forbidden your lordship to have any pointed instrument.â
âAre you mad, La Ramee? You yourself gave me this comb.â
âI was very wrong, my lord, for in giving it to you I acted in opposition to my orders.â
The duke looked furiously at Grimaud.
âI perceive that this creature will be my particular aversion,â he muttered.
Grimaud, nevertheless, was resolved for certain reasons not at once to come to a full rupture with the prisoner; he wanted to inspire, not a sudden repugnance, but a good, sound, steady hatred; he retired, therefore, and gave place to four guards, who, having breakfasted, could attend on the prisoner.
A fresh practical joke now occurred to the duke. He had asked for crawfish for his breakfast on the following morning; he intended to pass the day in making a small gallows and hang one of the finest of these fish in the middle of his roomâthe red color evidently conveying an allusion to the cardinalâso that he might have the pleasure of hanging Mazarin in effigy without being accused of having hung anything more significant than a crawfish.
The day was employed in preparations for the execution. Every one grows childish in prison, but the character of Monsieur de Beaufort was particularly disposed to become so. In the course of his morningâs walk he collected two or three small branches from a tree and found a small piece of broken glass, a discovery that quite delighted him. When he came home he formed his handkerchief into a loop.
Nothing of all this escaped Grimaud, but La Ramee looked on with the curiosity of a father who thinks that he may perhaps get a cheap idea concerning a new toy for his children. The guards looked on it with indifference. When everything was ready, the gallows hung in the middle of the room, the loop made, and when the duke had cast a glance upon the plate of crawfish, in order to select the finest specimen among them, he looked around for his piece of glass; it had disappeared.
âWho has taken my piece of glass?â asked the duke, frowning. Grimaud made a sign to denote that he had done so.
âWhat! thou again! Why didst thou take it?â
âYesâwhy?â asked La Ramee.
Grimaud, who held the piece of glass in his hand, said: âSharp.â
âTrue, my lord!â exclaimed La Ramee. âAh! deuce take it! we have a precious fellow here!â
âMonsieur Grimaud!â said the duke, âfor your sake I beg of you, never come within the reach of my fist!â
âHush! hush!â cried La Ramee, âgive me your gibbet, my lord. I will shape it out for you with my knife.â
And he took the gibbet and shaped it out as neatly as possible.
âThatâs it,â said the duke, ânow make me a little hole in the floor whilst I go and fetch the culprit.â
La Ramee knelt down and made a hole in the floor; meanwhile the duke hung the crawfish up by a thread. Then he placed the gibbet in the middle of the room, bursting with laughter.
La Ramee laughed also and the guards laughed in chorus; Grimaud, however, did not even smile. He approached La Ramee and showing him the crawfish hung up by the thread:
âCardinal,â he said.
âHung by order of his Highness the Duc de Beaufort!â cried the prisoner, laughing violently, âand by Master Jacques Chrysostom La Ramee, the kingâs commissioner.â
La Ramee uttered a cry of horror and rushed toward the gibbet, which he broke at once and threw the pieces out of the window. He was going to throw the crawfish out also, when Grimaud snatched it from his hands.
âGood to eat!â he said, and put it in his pocket.
This scene so enchanted the duke that at the moment he forgave Grimaud for his part in it; but on reflection he hated him more and more, being convinced he had some evil motive for his conduct.
But the story of the crab made a great noise through the interior of the donjon and even outside. Monsieur de Chavigny, who at heart detested the cardinal, took pains to tell the story to two or three friends, who put it into immediate circulation.
The prisoner happened to remark among the guards one man with a very good countenance; and he favored this man the more as Grimaud became the more and more odious to him. One morning he took this man on one side and had succeeded in speaking to him, when Grimaud entered and seeing what was going on approached the duke respectfully, but took the guard by the arm.
âGo away,â he said.
The guard obeyed.
âYou are insupportable!â cried the duke; âI shall beat you.â
Grimaud bowed.
âI will break every bone in your body!â cried the duke.
Grimaud bowed, but stepped back.
âMr. Spy,â cried the duke, more and more enraged, âI will strangle you with my own hands.â
And he extended his hands toward Grimaud, who merely thrust the guard out and shut the door behind him. At the same time he felt the dukeâs arms on his shoulders like two iron claws; but instead either of calling out or defending himself, he placed his forefinger on his lips and said in a low tone:
âHush!â smiling as he uttered the word.
A gesture, a smile and a word from Grimaud, all at once, were so unusual that his highness stopped short, astounded.
Grimaud took advantage of that instant to draw from his vest a charming little note with an aristocratic seal, and presented it to the duke without a word.
The duke, more and more bewildered, let Grimaud loose and took the note.
âFrom Madame de Montbazon?â he cried.
Grimaud nodded assent.
The duke tore open the note, passed his hands over his eyes, for he was dazzled and confused, and read:
âMy Dear Duke,âYou may entirely confide in the brave lad who will give you this note; he has consented to enter the service of your keeper and to shut himself up at Vincennes with you, in order to prepare and assist your escape, which we are contriving. The moment of your deliverance is at hand; have patience and courage and remember that in spite of time and absence all your friends continue to cherish for you the sentiments they have so long professed and truly entertained.
âYours wholly and most affectionately,         Â
âMarie de Montbazon.
âP.S.âI sign my full name, for I should be vain if I could suppose that after five years of absence you would remember my initials.â
The poor duke became perfectly giddy. What for five years he had been wantingâa faithful servant, a friend, a helping handâseemed to have fallen from Heaven just when he expected it the least.
âOh, dearest Marie! she thinks of me, then, after five years of separation! Heavens! there is constancy!â Then turning to Grimaud, he said:
âAnd thou, my brave fellow, thou consentest thus to aid me?â
Grimaud signified his assent.
âAnd you have come here with that purpose?â
Grimaud repeated the sign.
âAnd I was ready to strangle you!â cried the duke.
Grimaud smiled.
âWait, then,â said the duke, fumbling in his pocket. âWait,â he continued, renewing his fruitless search; âit shall not be said that such devotion to a grandson of Henry IV. went without recompense.â
The dukeâs endeavors evinced the best intention in the world, but one of the precautions taken at Vincennes was that of allowing prisoners to keep no money. Whereupon Grimaud, observing the dukeâs disappointment, drew from his pocket a purse filled with gold and handed it to him.
âHere is what you are looking for,â he said.
The duke opened the purse and wanted to empty it into Grimaudâs hands, but Grimaud shook his head.
âThank you, monseigneur,â he said, drawing back; âI am paid.â
The duke went from one surprise to another. He held out his hand. Grimaud drew near and kissed it respectfully. The grand manner of Athos had left its mark on Grimaud.
âWhat shall we do? and when? and how proceed?â
âIt is now eleven,â answered Grimaud. âLet my lord at two oâclock ask leave to make up a game at tennis with La Ramee and let him send two or three balls over the ramparts.â
âAnd then?â
âYour highness will approach the walls and call out to a man who works in the moat to send them back again.â
âI understand,â said the duke.
Grimaud made a sign that he was going away.
âAh!â cried the duke, âwill you not accept any money from me?â
âI wish my lord would make me one promise.â
âWhat! speak!â
ââTis this: when we escape together, that I shall go everywhere and be always first; for if my lord should be overtaken and caught, thereâs every chance of his being brought back to prison, whereas if I am caught the least that can befall me is to beâhung.â
âTrue, on my honor as a gentleman it shall be as thou dost suggest.â
âNow,â resumed Grimaud, âIâve only one thing more to askâthat your highness will continue to detest me.â
âIâll try,â said the duke.
At this moment La Ramee, after the interview we have described with the cardinal, entered the room. The duke had thrown himself, as he was wont to do in moments of dullness and vexation, on his bed. La Ramee cast an inquiring look around him and observing the same signs of antipathy between the prisoner and his guardian he smiled in token of his inward satisfaction. Then turning to Grimaud:
âVery good, my friend, very good. You have been spoken of in a promising quarter and you will soon, I hope, have news that will be agreeable to you.â
Grimaud saluted in his politest manner and withdrew, as was his custom on the entrance of his superior.
âWell, my lord,â said La Ramee, with his rude laugh, âyou still set yourself against this poor fellow?â
âSo! âtis you, La Ramee; in faith, âtis time you came back again. I threw myself on the bed and turned my nose to the wall, that I mightnât break my promise and strangle Grimaud.â
âI doubt, however,â said La Ramee, in sprightly allusion to the silence of his subordinate, âif he has said anything disagreeable to your highness.â
âPardieu! you are rightâa mute from the East! I swear it was time for you to come back, La Ramee, and I was eager to see you again.â
âMonseigneur is too good,â said La Ramee, flattered by the compliment.
âYes,â continued the duke, âreally, I feel bored today beyond the power of description.â
âThen let us have a match in the tennis court,â exclaimed La Ramee.
âIf you wish it.â
âI am at your service, my lord.â
âI protest, my dear La Ramee,â said the duke, âthat you are a charming fellow and that I would stay forever at Vincennes to have the pleasure of your society.â
âMy lord,â replied La Ramee, âI think if it depended on the cardinal your wishes would be fulfilled.â
âWhat do you mean? Have you seen him lately?â
âHe sent for me to-day.â
âReally! to speak to you about me?â
âOf what else do you imagine he would speak to me? Really, my lord, you are his nightmare.â
The duke smiled with bitterness.
âAh, La Ramee! if you would but accept my offers! I would make your fortune.â
âHow? you would no sooner have left prison than your goods would be confiscated.â
âI shall no sooner be out of prison than I shall be master of Paris.â
âPshaw! pshaw! I cannot hear such things said as that; this is a fine conversation with an officer of the king! I see, my lord, I shall be obliged to fetch a second Grimaud!â
âVery well, let us say no more about it. So you and the cardinal have been talking about me? La Ramee, some day when he sends for you, you must let me put on your clothes; I will go in your stead; I will strangle him, and upon my honor, if that is made a condition I will return to prison.â
âMonseigneur, I see well that I must call Grimaud.â
âWell, I am wrong. And what did the cuistre [pettifogger] say about me?â
âI admit the word, monseigneur, because it rhymes with ministre [minister]. What did he say to me? He told me to watch you.â
âAnd why so? why watch me?â asked the duke uneasily.
âBecause an astrologer had predicted that you would escape.â
âAh! an astrologer predicted that?â said the duke, starting in spite of himself.
âOh, mon Dieu! yes! those imbeciles of magicians can only imagine things to torment honest people.â
âAnd what did you reply to his most illustrious eminence?â
âThat if the astrologer in question made almanacs I would advise him not to buy one.â
âWhy not?â
âBecause before you could escape you would have to be turned into a bird.â
âUnfortunately, that is true. Let us go and have a game at tennis, La Ramee.â
âMy lordâI beg your highnessâs pardonâbut I must beg for half an hourâs leave of absence.â
âWhy?â
âBecause Monseigneur Mazarin is a prouder man than his highness, though not of such high birth: he forgot to ask me to breakfast.â
âWell, shall I send for some breakfast here?â
âNo, my lord; I must tell you that the confectioner who lived opposite the castleâDaddy Marteau, as they called himâââ
âWell?â
âWell, he sold his business a week ago to a confectioner from Paris, an invalid, ordered country air for his health.â
âGo, then, animal,â said the duke; âbut remember, I only allow you half an hour.â
âMay I promise your custom to the successor of Father Marteau, my lord?â
âYes, if he does not put mushrooms in his pies; thou knowest that mushrooms from the wood of Vincennes are fatal to my family.â
La Ramee went out, but in five minutes one of the officers of the guard entered in compliance with the strict orders of the cardinal that the prisoner should never be left alone a moment.
But during these five minutes the duke had had time to read again the note from Madame de Montbazon, which proved to the prisoner that his friends were concerting plans for his deliverance, but in what way he knew not.
But his confidence in Grimaud, whose petty persecutions he now perceived were only a blind, increased, and he conceived the highest opinion of his intellect and resolved to trust entirely to his guidance.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
â Live Streamingâ Interactive Chatâ Private Showsâ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
Chapter XVII.
Duc de Beaufort amused his Leisure Hours in the Donjon of Vincennes.
The captive who was the source of so much alarm to the cardinal and whose means of escape disturbed the repose of the whole court, was wholly unconscious of the terror he caused at the Palais Royal.
He had found himself so strictly guarded that he soon perceived the fruitlessness of any attempt at escape. His vengeance, therefore, consisted in coining curses on the head of Mazarin; he even tried to make some verses on him, but soon gave up the attempt, for Monsieur de Beaufort had not only not received from Heaven the gift of versifying, he had the greatest difficulty in expressing himself in prose.
During the five years of this seclusion, which would have improved and matured the intellect of any other man, M. de Beaufort, had he not affected to brave the cardinal, despise princes, and walk alone without adherents or disciples, would either have regained his liberty or made partisans. But these considerations never occurred to the duke and every day the cardinal received fresh accounts of him which were as unpleasant as possible to the minister.
After having failed in poetry, Monsieur de Beaufort tried drawing. He drew portraits, with a piece of coal, of the cardinal; and as his talents did not enable him to produce a very good likeness, he wrote under the picture that there might be little doubt regarding the original: âPortrait of the Illustrious Coxcomb, Mazarin.â Monsieur de Chavigny, the governor of Vincennes, waited upon the duke to request that he would amuse himself in some other way, or that at all events, if he drew likenesses, he would not put mottoes underneath them. The next day the prisonerâs room was full of pictures and mottoes. Monsieur de Beaufort, in common with many other prisoners, was bent upon doing things that were prohibited; and the only resource the governor had was, one day when the duke was playing at tennis, to efface all these drawings, consisting chiefly of profiles. M. de Beaufort did not venture to draw the cardinalâs fat face.
The duke thanked Monsieur de Chavigny for having, as he said, cleaned his drawing-paper for him; he then divided the walls of his room into compartments and dedicated each of these compartments to some incident in Mazarinâs life. In one was depicted the âIllustrious Coxcombâ receiving a shower of blows from Cardinal Bentivoglio, whose servant he had been; another, the âIllustrious Mazarinâ acting the part of Ignatius Loyola[2] in a tragedy of that name; a third, the âIllustrious Mazarinâ stealing the portfolio of prime minister from Monsieur de Chavigny, who had expected to have it; a fourth, the âIllustrious Coxcomb Mazarinâ refusing to give Laporte, the young kingâs valet, clean sheets, and saving that âit was quite enough for the king of France to have clean sheets every three months.â
The governor, of course, thought proper to threaten his prisoner that if he did not give up drawing such pictures he should be obliged to deprive him of all the means of amusing himself in that manner. To this Monsieur de Beaufort replied that since every opportunity of distinguishing himself in arms was taken from him, he wished to make himself celebrated in the arts; since he could not be a Bayard, he would become a Raphael or a Michael Angelo. Nevertheless, one day when Monsieur de Beaufort was walking in the meadow his fire was put out, his charcoal all removed, taken away; and thus his means of drawing utterly destroyed.
His next act was to purchase a dog from one of his keepers. With this animal, which he called Pistache, he was often shut up for hours alone, superintending, as every one supposed, its education. At last, when Pistache was sufficiently well trained, Monsieur de Beaufort invited the governor and officers of Vincennes to attend a representation which he was going to have in his apartment.
The party assembled, the room was lighted with waxlights, and the prisoner, with a bit of plaster he had taken out of the wall of his room, had traced a long white line, representing a cord, on the floor. Pistache, on a signal from his master, placed himself on this line, raised himself on his hind paws, and holding in his front paws a wand with which clothes used to be beaten, he began to dance upon the line with as many contortions as a rope-dancer. Having been several times up and down it, he gave the wand back to his master and began without hesitation to perform the same evolutions over again.
The intelligent creature was received with loud applause.
The first part of the entertainment being concluded Pistache was desired to say what oâclock it was; he was shown Monsieur de Chavignyâs watch; it was then half-past six; the dog raised and dropped his paw six times; the seventh he let it remain upraised. Nothing could be better done; a sun-dial could not have shown the hour with greater precision.
Then the question was put to him who was the best jailer in all the prisons in France.
The dog performed three evolutions around the circle and laid himself, with the deepest respect, at the feet of Monsieur de Chavigny, who at first seemed inclined to like the joke and laughed long and loud, but a frown succeeded, and he bit his lips with vexation.
Then the duke put to Pistache this difficult question, who was the greatest thief in the world?
Pistache went again around the circle, but stopped at no one, and at last went to the door and began to scratch and bark.
âSee, gentlemen,â said M. de Beaufort, âthis wonderful animal, not finding here what I ask for, seeks it out of doors; you shall, however, have his answer. Pistache, my friend, come here. Is not the greatest thief in the world, Monsieur (the kingâs secretary) Le Camus, who came to Paris with twenty francs in his pocket and who now possesses ten millions?â
The dog shook his head.
âThen is it not,â resumed the duke, âthe Superintendent Emery, who gave his son, when he was married, three hundred thousand francs and a house, compared to which the Tuileries are a heap of ruins and the Louvre a paltry building?â
The dog again shook his head as if to say âno.â
âThen,â said the prisoner, âletâs think who it can be. Can it be, can it possibly be, the âIllustrious Coxcomb, Mazarin de Piscina,â hey?â
Pistache made violent signs that it was, by raising and lowering his head eight or ten times successively.
âGentlemen, you see,â said the duke to those present, who dared not even smile, âthat it is the âIllustrious Coxcombâ who is the greatest thief in the world; at least, according to Pistache.â
âLet us go on to another of his exercises.â
âGentlemen!ââthere was a profound silence in the room when the duke again addressed themââdo you not remember that the Duc de Guise taught all the dogs in Paris to jump for Mademoiselle de Pons, whom he styled âthe fairest of the fair?â Pistache is going to show you how superior he is to all other dogs. Monsieur de Chavigny, be so good as to lend me your cane.â
Monsieur de Chavigny handed his cane to Monsieur de Beaufort. Monsieur de Beaufort placed it horizontally at the height of one foot.
âNow, Pistache, my good dog, jump the height of this cane for Madame de Montbazon.â
âBut,â interposed Monsieur de Chavigny, âit seems to me that Pistache is only doing what other dogs have done when they jumped for Mademoiselle de Pons.â
âStop,â said the duke, âPistache, jump for the queen.â And he raised his cane six inches higher.
The dog sprang, and in spite of the height jumped lightly over it.
âAnd now,â said the duke, raising it still six inches higher, âjump for the king.â
The dog obeyed and jumped quickly over the cane.
âNow, then,â said the duke, and as he spoke, lowered the cane almost level with the ground; âPistache, my friend, jump for the âIllustrious Coxcomb, Mazarin de Piscina.ââ
The dog turned his back to the cane.
âWhat,â asked the duke, âwhat do you mean?â and he gave him the cane again, first making a semicircle from the head to the tail of Pistache. âJump then, Monsieur Pistache.â
But Pistache, as at first, turned round on his legs and stood with his back to the cane.
Monsieur de Beaufort made the experiment a third time, but by this time Pistacheâs patience was exhausted; he threw himself furiously upon the cane, wrested it from the hands of the prince and broke it with his teeth.
Monsieur de Beaufort took the pieces out of his mouth and presented them with great formality to Monsieur de Chavigny, saying that for that evening the entertainment was ended, but in three months it should be repeated, when Pistache would have learned a few new tricks.
Three days afterward Pistache was found deadâpoisoned.
Then the duke said openly that his dog had been killed by a drug with which they meant to poison him; and one day after dinner he went to bed, calling out that he had pains in his stomach and that Mazarin had poisoned him.
Every kind of revenge was practiced upon the duke by the governor in return for the insults of the innocent Pistache. De Chavigny, who, according to report, was a son of Richelieuâs, and had been a creature of the late cardinalâs, understood tyranny. He took from the duke all the steel knives and silver forks and replaced them with silver knives and wooden forks, pretending that as he had been informed that the duke was to pass all his life at Vincennes, he was afraid of his prisoner attempting suicide. A fortnight afterward the duke, going to the tennis court, found two rows of trees about the size of his little finger planted by the roadside; he asked what they were for and was told that they were to shade him from the sun on some future day. One morning the gardener went to him and told him, as if to please him, that he was going to plant a bed of asparagus for his especial use. Now, since, as every one knows, asparagus takes four years in coming to perfection, this civility infuriated Monsieur de Beaufort.
At last his patience was exhausted. He assembled his keepers, and notwithstanding his well-known difficulty of utterance, addressed them as follows:
âGentlemen! will you permit a grandson of Henry IV. to be overwhelmed with insults and ignominy?
âOdds fish! as my grandfather used to say, I once reigned in Paris! do you know that? I had the king and Monsieur the whole of one day in my care. The queen at that time liked me and called me the most honest man in the kingdom. Gentlemen and citizens, set me free; I shall go to the Louvre and strangle Mazarin. You shall be my body-guard. I will make you all captains, with good pensions! Odds fish! On! march forward!â
But eloquent as he might be, the eloquence of the grandson of Henry IV. did not touch those hearts of stone; not one man stirred, so Monsieur de Beaufort was obliged to be satisfied with calling them all kinds of rascals underneath the sun.
Sometimes, when Monsieur de Chavigny paid him a visit, the duke used to ask him what he should think if he saw an army of Parisians, all fully armed, appear at Vincennes to deliver him from prison.
âMy lord,â answered De Chavigny, with a low bow, âI have on the ramparts twenty pieces of artillery and in my casemates thirty thousand guns. I should bombard the troops till not one grain of gunpowder was unexploded.â
âYes, but after you had fired off your thirty thousand guns they would take the donjon; the donjon being taken, I should be obliged to let them hang youâat which I should be most unhappy, certainly.â
And in his turn the duke bowed low to Monsieur de Chavigny.
âFor myself, on the other hand, my lord,â returned the governor, âwhen the first rebel should pass the threshold of my postern doors I should be obliged to kill you with my own hand, since you were confided peculiarly to my care and as I am obliged to give you up, dead or alive.â
And once more he bowed low before his highness.
These bitter-sweet pleasantries lasted ten minutes, sometimes longer, but always finished thus:
Monsieur de Chavigny, turning toward the door, used to call out: âHalloo! La Ramee!â
La Ramee came into the room.
âLa Ramee, I recommend Monsieur le Duc to you, particularly; treat him as a man of his rank and family ought to be treated; that is, never leave him alone an instant.â
La Ramee became, therefore, the dukeâs dinner guest by compulsionâan eternal keeper, the shadow of his person; but La Rameeâgay, frank, convivial, fond of play, a great hand at tennis, had one defect in the dukeâs eyesâhis incorruptibility.
Now, although La Ramee appreciated, as of a certain value, the honor of being shut up with a prisoner of so great importance, still the pleasure of living in intimacy with the grandson of Henry IV. hardly compensated for the loss of that which he had experienced in going from time to time to visit his family.
One may be a jailer or a keeper and at the same time a good father and husband. La Ramee adored his wife and children, whom now he could only catch a glimpse of from the top of the wall, when in order to please him they used to walk on the opposite side of the moat. âTwas too brief an enjoyment, and La Ramee felt that the gayety of heart he had regarded as the cause of health (of which it was perhaps rather the result) would not long survive such a mode of life.
He accepted, therefore, with delight, an offer made to him by his friend the steward of the Duc de Grammont, to give him a substitute; he also spoke of it to Monsieur de Chavigny, who promised that he would not oppose it in any wayâthat is, if he approved of the person proposed.
We consider it useless to draw a physical or moral portrait of Grimaud; if, as we hope, our readers have not wholly forgotten the first part of this work, they must have preserved a clear idea of that estimable individual, who is wholly unchanged, except that he is twenty years older, an advance in life that has made him only more silent; although, since the change that had been working in himself, Athos had given Grimaud permission to speak.
But Grimaud had for twelve or fifteen years preserved habitual silence, and a habit of fifteen or twenty yearsâ duration becomes second nature.
Ignatius of Loyola (born Ăñigo LĂłpez de Oñaz y Loyola; c.â23 October 1491 â 31 July 1556), venerated as Saint Ignatius of Loyola, was a Spanish Catholic priest and theologian, who, with six companions, founded the religious order of the Society of Jesus (Jesuits), and became its first Superior General, in Paris in 1541.
The circumstances that had hastened the return of DâArtagnan to Paris were as follows:
One evening, when Mazarin, according to custom, went to visit the queen, in passing the guard-chamber he heard loud voices; wishing to know on what topic the soldiers were conversing, he approached with his wonted wolf-like step, pushed open the door and put his head close to the chink.
There was a dispute among the guards.
âI tell you,â one of them was saying, âthat if Coysel predicted that, âtis as good as true; I know nothing about it, but I have heard say that heâs not only an astrologer, but a magician.â
âDeuce take it, friend, if heâs one of thy friends thou wilt ruin him in saying so.â
âWhy?â
âBecause he may be tried for it.â
âAh! absurd! they donât burn sorcerers nowadays.â
âNo? âTis not a long time since the late cardinal burnt Urban Grandier,[1] though.â
âMy friend, Urban Grandier wasnât a sorcerer, he was a learned man. He didnât predict the future, he knew the pastâoften a more dangerous thing.â
Mazarin nodded an assent, but wishing to know what this prediction was, about which they disputed, he remained in the same place.
âI donât say,â resumed the guard, âthat Coysel is not a sorcerer, but I say that if his prophecy gets wind, itâs a sure way to prevent itâs coming true.â
âHow so?â
âWhy, in this way: if Coysel says loud enough for the cardinal to hear him, on such or such a day such a prisoner will escape, âtis plain that the cardinal will take measures of precaution and that the prisoner will not escape.â
âGood Lord!â said another guard, who might have been thought asleep on a bench, but who had lost not a syllable of the conversation, âdo you suppose that men can escape their destiny? If it is written yonder, in Heaven, that the Duc de Beaufort is to escape, he will escape; and all the precautions of the cardinal will not prevent it.â
Mazarin started. He was an Italian and therefore superstitious. He walked straight into the midst of the guards, who on seeing him were silent.
âWhat were you saying?â he asked with his flattering manner; âthat Monsieur de Beaufort had escaped, were you not?â
âOh, no, my lord!â said the incredulous soldier. âHeâs well guarded now; we only said he would escape.â
âWho said so?â
âRepeat your story, Saint Laurent,â replied the man, turning to the originator of the tale.
âMy lord,â said the guard, âI have simply mentioned the prophecy I heard from a man named Coysel, who believes that, be he ever so closely watched and guarded, the Duke of Beaufort will escape before Whitsuntide.â
âCoysel is a madman!â returned the cardinal.
âNo,â replied the soldier, tenacious in his credulity; âhe has foretold many things which have come to pass; for instance, that the queen would have a son; that Monsieur Coligny would be killed in a duel with the Duc de Guise; and finally, that the coadjutor would be made cardinal. Well! the queen has not only one son, but two; then, Monsieur de Coligny was killed, andâââ
âYes,â said Mazarin, âbut the coadjutor is not yet made cardinal!â
âNo, my lord, but he will be,â answered the guard.
Mazarin made a grimace, as if he meant to say, âBut he does not wear the cardinalâs cap;â then he added:
âSo, my friend, itâs your opinion that Monsieur de Beaufort will escape?â
âThatâs my idea, my lord; and if your eminence were to offer to make me at this moment governor of the castle of Vincennes, I should refuse it. After Whitsuntide it would be another thing.â
There is nothing so convincing as a firm conviction. It has its own effect upon the most incredulous; and far from being incredulous, Mazarin was superstitious. He went away thoughtful and anxious and returned to his own room, where he summoned Bernouin and desired him to fetch thither in the morning the special guard he had placed over Monsieur de Beaufort and to awaken him whenever he should arrive.
The guard had, in fact, touched the cardinal in the tenderest point. During the whole five years in which the Duc de Beaufort had been in prison not a day had passed in which the cardinal had not felt a secret dread of his escape. It was not possible, as he knew well, to confine for the whole of his life the grandson of Henry IV., especially when this young prince was scarcely thirty years of age. But however and whensoever he did escape, what hatred he must cherish against him to whom he owed his long imprisonment; who had taken him, rich, brave, glorious, beloved by women, feared by men, to cut off his lifeâs best, happiest years; for it is not life, it is merely existence, in prison! Meantime, Mazarin redoubled his surveillance over the duke. But like the miser in the fable, he could not sleep for thinking of his treasure. Often he awoke in the night, suddenly, dreaming that he had been robbed of Monsieur de Beaufort. Then he inquired about him and had the vexation of hearing that the prisoner played, drank, sang, but that whilst playing, drinking, singing, he often stopped short to vow that Mazarin should pay dear for all the amusements he had forced him to enter into at Vincennes.
So much did this one idea haunt the cardinal even in his sleep, that when at seven in the morning Bernouin came to arouse him, his first words were: âWell, whatâs the matter? Has Monsieur de Beaufort escaped from Vincennes?â
âI do not think so, my lord,â said Bernouin; âbut you will hear about him, for La Ramee is here and awaits the commands of your eminence.â
âTell him to come in,â said Mazarin, arranging his pillows, so that he might receive the visitor sitting up in bed.
The officer entered, a large fat man, with an open physiognomy. His air of perfect serenity made Mazarin uneasy.
âApproach, sir,â said the cardinal.
The officer obeyed.
âDo you know what they are saying here?â
âNo, your eminence.â
âWell, they say that Monsieur de Beaufort is going to escape from Vincennes, if he has not done so already.â
The officerâs face expressed complete stupefaction. He opened at once his little eyes and his great mouth, to inhale better the joke his eminence deigned to address to him, and ended by a burst of laughter, so violent that his great limbs shook in hilarity as they would have done in an ague.
âEscape! my lordâescape! Your eminence does not then know where Monsieur de Beaufort is?â
âYes, I do, sir; in the donjon of Vincennes.â
âYes, sir; in a room, the walls of which are seven feet thick, with grated windows, each bar as thick as my arm.â
âSir,â replied Mazarin, âwith perseverance one may penetrate through a wall; with a watch-spring one may saw through an iron bar.â
âThen my lord does not know that there are eight guards about him, four in his chamber, four in the antechamber, and that they never leave him.â
âBut he leaves his room, he plays at tennis at the Mall?â
âSir, those amusements are allowed; but if your eminence wishes it, we will discontinue the permission.â
âNo, no!â cried Mazarin, fearing that should his prisoner ever leave his prison he would be the more exasperated against him if he thus retrenched his amusement. He then asked with whom he played.
âMy lord, either with the officers of the guard, with the other prisoners, or with me.â
âBut does he not approach the walls while playing?â
âYour eminence doesnât know those walls; they are sixty feet high and I doubt if Monsieur de Beaufort is sufficiently weary of life to risk his neck by jumping off.â
âHum!â said the cardinal, beginning to feel more comfortable. âYou mean to say, then, my dear Monsieur la Rameeâââ
âThat unless Monsieur de Beaufort can contrive to metamorphose himself into a little bird, I will continue answerable for him.â
âTake care! you assert a great deal,â said Mazarin. âMonsieur de Beaufort told the guards who took him to Vincennes that he had often thought what he should do in case he were put into prison, and that he had found out forty ways of escaping.â
âMy lord, if among these forty there had been one good way he would have been out long ago.â
âCome, come; not such a fool as I fancied!â thought Mazarin.
âBesides, my lord must remember that Monsieur de Chavigny is governor of Vincennes,â continued La Ramee, âand that Monsieur de Chavigny is not friendly to Monsieur de Beaufort.â
âYes, but Monsieur de Chavigny is sometimes absent.â
âWhen he is absent I am there.â
âBut when you leave him, for instance?â
âOh! when I leave him, I place in my stead a bold fellow who aspires to be his majestyâs special guard. I promise you he keeps a good watch over the prisoner. During the three weeks that he has been with me, I have only had to reproach him with one thingâbeing too severe with the prisoners.â
âAnd who is this Cerberus?â
âA certain Monsieur Grimaud, my lord.â
âAnd what was he before he went to Vincennes?â
âHe was in the country, as I was told by the person who recommended him to me.â
âAnd who recommended this man to you?â
âThe steward of the Duc de Grammont.â
âHe is not a gossip, I hope?â
âLord a mercy, my lord! I thought for a long time that he was dumb; he answers only by signs. It seems his former master accustomed him to that.â
âWell, dear Monsieur la Ramee,â replied the cardinal âlet him prove a true and thankful keeper and we will shut our eyes upon his rural misdeeds and put on his back a uniform to make him respectable, and in the pockets of that uniform some pistoles to drink to the kingâs health.â
Mazarin was large in promises,âquite unlike the virtuous Monsieur Grimaud so bepraised by La Ramee; for he said nothing and did much.
It was now nine oâclock. The cardinal, therefore, got up, perfumed himself, dressed, and went to the queen to tell her what had detained him. The queen, who was scarcely less afraid of Monsieur de Beaufort than the cardinal himself, and who was almost as superstitious as he was, made him repeat word for word all La Rameeâs praises of his deputy. Then, when the cardinal had ended:
âAlas, sir! why have we not a Grimaud near every prince?â
âPatience!â replied Mazarin, with his Italian smile; âthat may happen one day; but in the meantimeâââ
âWell, in the meantime?â
âI shall still take precautions.â
And he wrote to DâArtagnan to hasten his return.