Poem by the 12thc warrior poet Xin Qiji 辛棄疾, who was sidelined during peacetime, demoted, drifting through a decade of minor posts in remote lands.
Poetry, then, as that which is left unsaid.
“My, what a cool and lovely autumn.”
this poem was translated by eileen chengyin chow, or @chowleen on twitter and tumblr! im not sure why the translators attribution was specifically cut out here:
A young friend told me he came across my translation on tumblr. He was a bit indignant that someone had removed my name from a poem.
Me: my Tumblr is still out there?? Anyhow, I took a look. It's been years. I do miss Tumblr from the olden days: poems, art, photos, fandom, cats, even the hentai.












