As it has been deemed Elfuary, here's my trashelf from space, Orpheo Radical Clashaclysm (you can call him Clash.) He's the hero of my next indie comic project, Startrash. The prompt for this week was "New"
seen from United States
seen from United States

seen from Russia

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from Thailand

seen from United States
seen from China
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Russia
seen from Germany
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from Italy

seen from China
seen from Germany
As it has been deemed Elfuary, here's my trashelf from space, Orpheo Radical Clashaclysm (you can call him Clash.) He's the hero of my next indie comic project, Startrash. The prompt for this week was "New"

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Hey! So like, quick question. I know in Korea they also have generation names, but so far I don't think we've seen those in KS since we've only been given 2 names for each main character (family & given). I'm not sure if that's from a translation thing or a cultural thing where those are left out in fictional media? p.s Good luck with your studies!
If you’re talking about what I’m thinking about, they’re not something that’s really visible on their own. Please note that the last time this was explained to me was when I was in middle school, so I might be a little bit off;;
As I understand it, each family (distinguished by the Chinese character of the family name) has their own set of generational names, which typically assigns a Chinese character to be used in the given names of each generation. This is why siblings or paternal cousins might often share a syllable of their name.
My cousins - brothers - have the names Jungsoo and Joonsoo, and the shared “soo” is the character assigned to their generation. In Korea, if you meet someone with your family name who also shares a syllable of your given name, they might be a distant relative of yours.
Not all family members adhere to this, though. For example, my mother didn’t like the meaning of the Chinese character assigned to my generation, so she just... ignored it. Might have made some of my father’s side of the family a little mad though, ahaha.
Maybe you could make a separate blog as like a portfolio of your translations to showcase what you're offering to bring to the table? It would be more professional and show how you already contribute to the community, and with the positive out pouring of support I wouldn't see how they wouldn't see the benefit!
I suppose that is an option, ahaha. I’m not very good at running sideblogs, so I had no intention of making one to keep track of, but perhaps I’ll take your suggestion into consideration.
Thank you again for your support!
trashelf replied to your post:let rice tell you a thing: dragon fruit is a lie....
was it ripe??i had unripe dragon fruit before and it was okay, but would have been better ripe, it was little a slightly bitter kiwi
yeah, because it wasnt biiter it was just... crunchy. because of the seeds. all i tasted was seeds ._.