Translocatives = okay, can be worked through Repetitives = not-so-okay, but can be struggled through Translocatives plus repetitives =

seen from United States
seen from Singapore
seen from United States

seen from United States
seen from Netherlands

seen from Türkiye
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from United Kingdom
seen from Belgium
seen from Russia
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from Colombia

seen from United Kingdom

seen from United States
seen from United States
Translocatives = okay, can be worked through Repetitives = not-so-okay, but can be struggled through Translocatives plus repetitives =

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
E-stems, my mortal enemy. we meet again.
actually no I think I somewhat understand this
At first glance, the habitual looks like punctual past with the use of "yahwa-" and the glottal ʔ tacked on at the end. However, the morpheme -t connotates the conclusion of a motion. "I went there," yahwáʔkye·t, implies you have completed the action, whereas "I am going there," yahwáʔkyeʔ, implies you may still be in the process of going there.
It's the semantic difference between wahrarè·ruʔ and wahrarerúhe·t:
wahrarè·ruʔ = he ran (in general) wahrarerúhe·t = he ran (and completed the action of running)
yah---.---aʔnętiyeT = to send something/someone there (translocative, A-stem, big T)
---
wekaʔnętiyé·thaʔ = I hab. send something there wekęyaʔnętiyé·thaʔ = I hab. send you there
yahwaʔkaʔnętí·yè·t = I sent something there yahwaʔkęyaʔnętí·yè·t = I sent you there
yakaʔnętí·yè·t = for me to send something there yakęyaʔnętí·yè·t = for me to send you there
yękaʔnętí·yè·t = I will send something there yękęyaʔnętí·yè·t = I will send you there wewakaʔnętiyę́·ʔnę = I have sent something there wekęyaʔnętiyę́·ʔnę = I have sent you there
---
Metal Sonic sent a letter while looking like Eggman
Uwè·nęʔ Rarerúhaʔ yahwahraʔnętí·yè·t haʔ uhyatę́hsteh tyuʔtyatíhęʔ kwęʔ Uʔnhę́hseh Raʔníha· tihrayęhsúʔnęhk
[Metal] [Sonic] [he sent it there] [the] [card; paper; etc.] [while] [like] [Eggman] [his appearance used to be]
yahwa- = punct. past translocative
yahwahraʔnętí·yè·t = he sent it (there)
yahwahrahyatęhstaʔnętí·yè·t = he sent the letter (there) (incorporated)
---
yah---.---aʔnętiyeT + purple prefix = to send someone there **
**no dative; with dative, means to send someone something for their benefit
---
Eggman sent Shadow and Rouge to finish what they started
Uʔnhę́hseh Raʔníha· yahwaʔnyęʔnaʔnętí·yè·t haʔ Utiʔθrę́hsteh tíhsnęʔ Yečtęhranę́hskwahs her naryęθnérhuʔ tawę́·te waʔkayęhθá·ʔwʔa·ʔ
[Eggman] [one sent two others (there)] [the] [Shadow] [and] [Rouge] [in order to; so that] [for them two to finish] [what] [they all started]
nęyęʔnaT- = one to two others
yahwa- = punct. past translocative
yahwa- + nęyęʔnaT = yahwaʔnyęʔnaʔ-
yahwaʔnyęʔnaʔnętí·yè·t = one sent two others there; two others sent one there; two others sent two others there