Confusing Bohun’s musical instrument
In H. Sienkiewicz’s novel „Ogniem i mieczem” Jurko Bohun is said to play teorban/torban (Ukrainian: торбан):
— Bohun! — mówiła stara. — Od pułku przybyłeś, sokole? A z teorbanem? [...] — A to tak gadaj, sokole, teorban weź, zagraj, zaśpiewaj, to ci i na duszy lżej się zrobi. [...] Wtem przez ciężką lamową kotarę doszły do niej płynące z daleka dźwięki teorbanu i jednocześnie jakiś głos począł nucić do wtóru znaną pieśń...
The example of a torban from the late 18th century or the beginning of the 19th century:
Some modern scholars are of the opinion, that H. Sienkiewicz confused musical instruments and torban could appear only in the mid-18th century, so c. 100 years after Bohun’s lifetime. What is more, torban had the opinion of a courtly instrument, played mostly by ladies (for me personally it is a perfect association!). That is why during the work on the film version of “Ogniem i mieczem” has been decided to change Bohun’s instrument from torban to bandura – the instrument, which was not even mentioned by Henryk Sienkiewicz in his novel, but at the same time was very popular in the Ukrainian Cossack environment and recorded in historical sources from the period even earlier than 1648. Banduras from the mid-17th century (Bohun’s time) could look approximately like this:
That is why in the film Kurcewiczowa, while seeing Bohun on the forest road, says: Witaj Bohun, radam ci serdeńko, zagrasz nam dziś na bandurze!
What is more, the actor in the film plays neither torban, neither bandura, but a lute guitar / German lute (German: Gitarrenlaute, Deutsche Laute or Wandervogellaute; Polish: lutnia romantyczna; Ukrainian: лютня-гітара, німецька лютня, лютня Вандерфогель) – the instrument from the mid-19th century:
This last discovery I owe the Great People from the Polish Serwer Trylogiowy:-))
















