INVERNO - WINTER
Quando le nuvole coprono la terra ed il vento piegando gli alberi gela i rovi e i fichidindia, mentre gli uccelli si nascondono tra le fessure dei monti o dentro le case abbandonate; quando l’aria è piena di luce ed i vecchi si chiudono in casa ricordando giorni passati simili a quelli di oggi, con lo stesso odore dei fiori dei morti e con i muri delle case sfondati come bare aperte; quando tutto questo accade i quattro cavalieri dell’apocalisse vengono ad esigere un tributo: il mare si gonfia e le sue onde superano le case in altezza, spostano i frangiflutti, squarciano le strade, violano le case dominano ogni cosa la loro candida ed assassina schiuma arriva a toccare. Il vento strappa i rami e abbatte gli alberi, strappa le tende e le insegne, ulula arrabbiato e feroce portando con sé il sospiro della morte. La terra si apre, franano i monti, scompaiono le strade, si distruggono le case e il futuro degli uomini. Il freddo scende dai piani innevati, dai monti imbiancati e gela gli uomini, i loro focolari, la loro anima solare. Tutto questo, noi figli dell’isola, lo sappiamo da sempre, lo conosciamo per eredità. Era nei racconti dei nonni, nella fatica dei padri, nelle lacrime delle madri. Tutto questo ci è noto, è uno schiaffo che non ci umilia, un’offesa che non ci abbatte. Osserviamo e ricordiamo; le nostre mani sono abituate alla pazienza delle formiche che rincominciano ogni volta a costruire quanto viene loro distrutto, senza mai fermarsi, senza mai credere ad una fine assoluta. Ricordiamo ed impariamo, ancora una volta, che gli uomini ricostruiscono, che i potenti promettono arricchendosi con le nostre speranze, che chi ha di meno è quello che darà di più, che chi ha troppo, vorrà di più e ruberà alla natura la sua forza, agli uomini la speranza. Tutto questo lo sappiamo, per questo, aspettiamo il sole, e il sonno del mare, per tornare a rimarginare le ferite dei paesi, a ridonare amore a quando ha portato la distruzione.
When clouds cover the earth and the wind bends the trees, freezing the brambles and prickly pears, while birds hide in the cracks of the mountains or inside abandoned houses, when the air is full of light and the elderly shut themselves in their homes, remembering days gone by similar to today, with the same scent of the flowers of the dead and with the walls of the houses broken down like open coffins, when all this happens, the Four Horsemen of the Apocalypse come to exact a tribute: the sea swells and its waves rise above the houses, displacing the breakwaters, tearing apart the streets, violating the homes, dominating everything their white, murderous foam touches. The wind rips away branches and fells trees, tearing down tents and signs, howling in rage and ferocity, carrying with it the sigh of death. The earth opens, mountains crumble, roads disappear, homes and the future of men are destroyed. The cold descends from the snow-covered plains, from the white-capped mountains, and freezes the people, their hearths, their sunny souls. We, the children of the island, have always known all this, we know it through inheritance. It was in the stories of our grandparents, in the toil of our fathers, in the tears of our mothers. All this is familiar to us, it is a slap that does not humiliate us, an insult that does not dishearten us. We observe and remember; our hands are accustomed to the patience of ants, who always begin again to rebuild what is destroyed, never stopping, never believing in an absolute end. We remember and learn, once again, that men rebuild, that the politicians promise, enriching themselves with our hopes, that those who have less are the ones who will give more, that those who have too much will want more and will rob the nature of its strength, the humanity of its hope. We know all this, and for this reason, we await the sun, and the sleep of the sea, to return to heal the wounds of the villages, to restore love to those who brought destruction.











