سَاقِي - 'Saqi
There's a reason why I love the Arabic language the most. The entire etymology of it is deeply tied to the roots and the essence of a thing. The above word is often translated as CUP BEARER, which to me sounds fair enough given the restraints of translating the beauty of one language to another. When you dig a little deeper into its roots, the word is formed through three letters s-w-q, which has the connotation of something being carried from one place to another, the idea of being transported, of being moved, of being driven and sent forth.
Now let's get back to the literal translation of CUP BEARER which is often used for those that pour wine into smaller vessels for those who have entered a tavern. Simply put, it is the cup bearer that is slowly transporting one to another world by the sheer intoxicants of what's being poured.
Another beauty of this language is that even a person's shank/shin is called سَاق (Saaq) because in olden times when horses used to be the major form of transportation, it is this part of the person's leg that used to be tapped against the horse while riding them - in other words, you're being transported.
To summarize, I would consider God as the Greatest Cup Bearer of all, constantly pouring into our little heart vessels, with such mysteries, with such profound experiences, that even while our feet are grounded on earth, our hearts have taken the heavenly flight to another dimension beyond, my head is now in the ninth cloud.
Pour, O Saqi', pour - more of this - whatever it is that you have been pouring, into this already intoxicated heart...
Random Xpressions













