Abominable BrideïŒå¿ãŸãããè±å«ïŒ S4 E0 part 1/6
åèªã«è¿ããã¥ã¢ã³ã¹ã§SHERLOCKãçè§£ããè±èªã®å匷ã«ã圹ç«ãŠãããšãç®çã§ãããã®ããçŽèš³ã£ãœã衚çŸãå€ããªã£ãŠããŸãã
è±èªã®å°è©ã¯ãã¹ãŠAriane DeVereãããå
¬éããŠãã ãã£ãŠãããã®ã䜿çšããŠããŸãããã¡ãã§ã¯çްããæ
æ¯æåãŸã§æžãããŠããŸãããããã§ã¯å°è©éšåã®ã¿æãåºããŠããŸãã
èš³è
ã¯çŽ äººã§ããã誀蚳ã»ãã¥ã¢ã³ã¹éããå€ããšæãããŸããã¢ããã€ã¹ãåŸ
ã¡ããŠããŸãã
"Oh my God!" "for god's sake"ãªã©ã宿ããã¿ã®è¡šçŸã¯ãã®ãããã¢ããŠãã«æèš³ããŠããŸãã
æå³ãããããããåèªã«ã€ããŠã¯ããã®æèã§åœãŠã¯ãŸããã®ã ããæžããŠããŸãã
èæ¬å®¶ã§ããã¢ãã¡ããæ°ãšã²ã€ãã£ã¹æ°ããã¬ã¹ãã¬ãŒããã§ã¯ãªããã¬ã¹ãã©ãŒãããšããçºé³ã«ãã ããããããããªã®ã§ãå
šãŠãã¬ã¹ãã©ãŒããã§çµ±äžããŠããŸãã
2010
SHERLOCKk: The nameâs Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street. Afternoon!
ååã¯ã·ã£ãŒããã¯ã»ããŒã ãºãäœæã¯ãã€ã«ãŒã¹ããªãŒã221BïŒã«ãŒã«ãŒãã¡ããŒïŒã ãããã§ã¯ã
STAMFORD: Yeah. Heâs always like that.
ããã圌ã¯ãã€ããããªæããªãã ã
MOLLY:Bad day, was it?
äœãå«ãªããšã§ããã£ãã®ïŒ
çŽèš³ïŒå«ãªæ¥ã ã£ãïŒ
MYCROFT: Since yesterday youâve moved in with him, and now youâre solving crimes together.
æšæ¥ããåã¯åœŒãšäžç·ã«äœãããã«ãªã£ãŠããããŠä»ããäžç·ã«ç¯çœªææ»ãããŠãã
MRS HUDSON: Look at you, all happy. Itâs not decent.
ãŸãèŠãŠã幞ããããé矩çã«ãããªãããã
SHERLOCK: Who cares about decent? The game, Mrs Hudson, is on!
é矩ããªãã ãã²ãŒã ãããããœã³ãããå§ãŸã£ããã ïŒ
çŽèš³ïŒèª°ãéçŸ©ãæ°ã«ããïŒïŒä»¥äžåãïŒ
ã»decentïŒãã¡ããšãããåè¡æ£ãããè¬éãããèŠèŠãããªããå矩ã«ããªã£ã
ã»who cares?ïŒããããªãã ïŒ
SHERLOCK: Donât make people into heroes, John. Heroes donât exist and if they did, I wouldnât be one of them.
ä»äººãããŒããŒã«ç¥ãäžãããªããžã§ã³ãããŒããŒãªããŠããªããããããšããŠãåã¯ãã®äžäººã«ã¯ãªããªãã
JIM: Iâll burn the heart out of you.
åã®å¿èããã¶ã£ãŠãããåºããŠããã
2012
JOHN: Right, this should do it.
ãããããã§ååã ããã
ã»ïœshould do itïŒïœã§åå
JOHN: Are you wearing any pants?
ãã³ãå±¥ããŠãïŒ
SHERLOCK: No.
ãããã
JJOHN: Okay.
ãã£ãã
IRENE ADLER: This is how I want you to remember me: the woman who beat you.
ããªãã«ã¯ç§ã®äºãããèŠããŠã»ããã®ããããªããæã¡è² ããã女ã
SHERLOCK: But there never was any monster.
ãã©æªç©ãªããŠããªãã£ãã
JOHN: Sherlock?
ã·ã£ãŒããã¯ïŒ
JIM: Here we are at last.
ã€ãã«ãããŸã§ãããªã
ã»at lastïŒã€ãã«
SHERLOCK: Goodbye, John.
ãããªãã ããžã§ã³ã
JOHN: SHERLOCK!
ã·ã£ãŒããã¯ïŒ
2014
SHERLOCK: Those things will kill you.
ããã¯åãæ®ºããã
LESTRADE: Ooh, you bastard!
ãªãã ãããã®ãããïŒ
SHERLOCK: The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, just the two of us against the rest of the world.
远跡ã®ã¹ãªã«ãè¡ãè¡ç®¡ã®äžã§ããããåéäºäººã ãã§å
šäžçãçžæã«ããŠãã
ã»pump(v)ïŒåŽåºãããã©ã£ãšæµãããã»ãšã°ãããèšåŒµãããèšãã
ã»veinïŒè¡ç®¡
ã»the rest ofïŒä»ã®ãåŸã®
JOHN: Wait! Weâre going to need to co-ordinate.
åŸ
ãŠãïŒåéãã¡ãããšé£æºããªããšã
ã»co-ordinateïŒã³ãŒãã£ããŒããé£åãããé£ä¿ããã調åããŠïŒäžäœãšãªã£ãŠïŒåã
JOHN: I asked you for one more miracle. I asked you to stop being dead.
åã«ããäžã€ã ãå¥è·¡ãé¡ã£ããæ»ãã§ãã®ããããã£ãŠã
ã»ask for ïœïŒïœãé Œã
SHERLOCK: I heard you.
èããŠãã
JOHN: Shut up. You are not a puzzle solver; you never have been. Youâre a drama queen. Now there is a man in there about to die.âThe game is on.â Solve it!
é»ããåã¯è¬è§£ãå±ãããªããããã ã£ãããšãªããŠäžåºŠããªããåã¯ãã©ãã¯ã€ãŒã³ã ãä»ç·ãã²ãšãããã®äžã§æ»ã«ãããŠãããã²ãŒã ã¯å§ãŸã£ããè§£ãïŒ
ã»drama queenïŒãã©ãããã€ã³ïŒåçç¶æ³ã®äžå¿ã«ãã人ãèå±
ããã£ãè¡åããšã人ãéå°ã«éšãç«ãŠã人ïŒ
SHERLOCK: He is the Napoleon of blackmail.
åœŒã¯æåã®ããã¬ãªã³ã ã
MAGNUSSEN: No chance for you to be a hero this time, Mr Holmes.
ä»åã¯ããŒããŒã«ãªãæ©äŒã¯ãªãã£ããªãããŒã ãºããã
SHERLOCK: Iâm a high-functioning sociopath.
åã¯é«æ©èœç€ŸäŒäžé©åè
ã ã
MYCROFT: There is no prison in which we could incarcerate Sherlock without causing a riot on a daily basis. The alternative, however, would require your approval.
æ¥ããšã«æŽåãèµ·ãããã«ã·ã£ãŒããã¯ãéã蟌ããŠãããç£çãªã©ãããŸãããä»£æ¿æ¡ã«ã¯ããããããªãã®æ¿èªãå¿
èŠã§ãã
ã»incarcerate:ç£çŠãããæçããã幜éãã
ã»riotïŒæŽåãéšåã倧混乱
ã»daily basisïŒæ¥æ¯ã«ãæ¯æ¥
SHERLOCK: To the very best of times, John.
æé«ã®æ¥ã
ã«ããžã§ã³ã
ã»the best of timesïŒæè¯ã®æ¥ã
ã»very bestïŒæé«ã®ïŒveryã¯åŒ·èª¿ïŒ
JIM: Did you miss me? Did you miss me?
åã«äŒãããã£ãïŒãåã«äŒãããã£ãïŒ
LADY SMALLWOOD: How is this possible?
ãããªã®äžå¯èœã ãã
çŽèš³ïŒã©ãããŠãããªããšãå¯èœãªã®ïŒ
MYCROFT: Howâs the exile going?
éäº¡çæŽ»ã¯ã©ãã ïŒ
SHERLOCK: Iâve only been gone four minutes.
ãŸã åºãŠããïŒåããçµã£ãŠãªããã
MYCROFT: Well, I certainly hope youâve learned your lesson.
ãåãã¡ãããšåŠãã§ãããããšãåã«ç¥ããã
SHERLOCK: Who needs me this time?
ä»åºŠã¯èª°ãåãå¿
èŠãšããŠããã ïŒ
JIM: Miss me?
äŒãããã£ãïŒ
MYCROFT: England.
è±åœã ã
ïŒAlternativelyïŒä»£ããã«ã代çïŒïŒ
ïŒå¹Žå·ã2014ããå·»ãæ»ã£ãŠããïŒ
ïŒ1895ïŒ
ïŒã¯ããœã³ãæŠå Žã®æªå€¢ã«ããªãããŠããïŒ
WATSON: The second Afghan War brought honours and promotion to many⊠but for me it meant nothing but misfortune and disaster.
ç¬¬äºæ¬¡ã¢ãã¬ã³æŠäºã¯å€ãã®äººã«å²ç« ãšæé²ãããããããã ãåã«ãšã£ãŠã¯äžå¹žãšçœé£ä»¥å€ã®äœç©ã§ããªãã£ãã
ã»honor:åèªãå²ç« ã髿œ
ã»promotion:ä¿é²ãæ¯èãæé²
ïŒã¯ããœã³ãæãããåããïŒ
SOLDIER: You all right, Captain?
倧äžå€«ã§ãã倧å°ïŒ
ïŒå Žé¢ã¯å€ããããã³ãã³ã®äººéãã®å€ãéãïŒ
WATSON: I returned to England with my health irretrievably ruined and my future bleak. Under such circumstances, I naturally gravitated to London, that great cesspool into which all the loungers and idlers of the Empire are drained.
åã¯å¥åº·ãå埩äžå¯èœãªãŸã§ã«ç Žå£ãããæªæ¥ã®èŠéãããªãã€ã³ã°ã©ã³ãã«æ»ã£ãããããªç¶æ³äžã§èªç¶ãšãã³ãã³ã«åŒãå¯ãããããåžåœäžã®æ ãè
ãæãè
ãéãŸããåå€§ãªæ±ç©ã®è¥æºãã«ã
èš³ã¡ã¢ïŒãã®éšåã¯åå
žãç·è²ã®ç ç©¶ãã®åé ã®æç« ãã®ãŸãŸã§ã
ã»irretrievably: åãè¿ããã€ããªãã»ã©
ã»bleak: å¯ããèãããå¯ãããïŒç掻ãïŒå³ãããïŒå°æ¥ãïŒæã
ã»lounger: ã¶ãã¶ãæ©ãäººãæ ãè
ã»drain: æåºãããåãããããããšé£²ã¿å¹²ããæ¶èããã匱ããã
ïŒã¹ã¿ã³ãã©ãŒããã¯ããœã³ãã¿ã€ããïŒ
STAMFORD: Watson! Stamford. Remember? We were at Bartâs together.
ã¯ããœã³ïŒã¹ã¿ã³ãã©ãŒãã ãèŠããŠããïŒããŒãã§äžç·ã ã£ãã
WATSON: Yes, of course. Stamford.
ããããã¡ããã ãã¹ã¿ã³ãã©ãŒãã
STAMFORD: Good Lord! Where have you been? Youâre as thin as a rake!
ãªããŠããšã ãã©ãã«ãã£ãŠããã ïŒéªšãšç®ã ãã«ãªã£ãŠããã
ãã»rakeïŒçæ
ãã»as thins as a rakeïŒéåžžã«ç©ããŠïŒçŽèš³ïŒããŸã§ã®ããã«çްãïŒ
ïŒã¯ã©ã€ããªãªã³ã«ãŠïŒ
WATSON: I made it home. Many werenât so lucky.
åã¯åž°ã£ãŠæ¥ããããããŸã§å¹žéãããªãã£ã人ã¯ããããããã
STAMFORD: So what now?
ã§ãããããã©ããããã ïŒ
WATSON: Hmm? I need a place to live. Somewhere decent, and an affordable price. Itâs not easy.
ããã ãªãäœããšãããå¿
èŠã ããã¡ããšããŠãŠãæé ãªå€æ®µã®ãç°¡åãªããšãããªããã
ã»decentïŒãã¡ããšãããåè¡æ£ãããè¬éãããèŠèŠãããªããå矩ã«ããªã£ã
STAMFORD: You know, youâre the second person to say that to me today.
ãã®ãªã仿¥åã«ããèšã£ãã®ã¯åã§2人ç®ã
ã»You knowïŒã»ãããã®ãªãå®ã¯ããããšããªã©äŒè©±ãç¹ãèšèã
WATSON: Hmm? Who was the first?
ãžããäžäººç®ã¯ïŒ
ïŒæ»äœå®çœ®æã§ãæ»äœã«éãæã€ç·ã®åœ±ããã¢ã®ã¬ã©ã¹ã®åããã«èŠããïŒ
WATSON: Good Lord!
ãªããŠãã£ãã
STAMFORD: Itâs an experiment, apparently. Beating corpses to establish how long after death bruising is still possible.
ã©ãããå®éšãããããæ»åŸã©ããããã®æéãŸã§äœã«ç£ãã§ããã®ãã調ã¹ãããã«æ»äœãéæã£ãŠãã
ã»apparentlyïŒïŒå®éã¯ãšãããïŒèŠããšãããã©ãããæçœã«
ã»corpseïŒæ»äœ
ã»bruiseïŒç£
WATSON: Is there a medical point to that?
å»åŠçãªè«æšã§ãããã®ãïŒ
STAMFORD: Not sure.
ããããªãã
WATSON: Neither am I. So, whereâs this friend of yours, then?
åãããããªããããã§ãåã®å人ãšããã¯ã©ããªãã ïŒ
ïŒã¹ã¿ã³ãã©ãŒãããã¢ã®ã¬ã©ã¹ã®åããã«èŠç·ãéãïŒ
ïŒãŸã éãæã£ãŠããç·ã®ããéšå±ã«å
¥ã£ãŠããäºäººïŒ
STAMFORD: Excuse me!
倱瀌ïŒ
WATSON: I do hope weâre not interrupting.
ãéªéã§ãªããšè¯ãã®ã§ããã
ã»do+ïŒåè©ïŒã¯ïŒåè©ïŒã®åŒ·èª¿
ïŒããŒã ãºãæ¯ãè¿ãïŒ
HOLMES: Youâve been in Afghanistan, I perceive.
åã¯ã¢ãã¬ãã¹ã¿ã³ã«è¡ã£ãŠããããã ãã
ã»perceiveïŒæ°ä»ããèŠæããçè§£ãããææ¡ãã
STAMFORD: Doctor Watson, Mr Sherlock âŠ
ãã¯ã¿ãŒã»ã¯ããœã³ããã¡ãã·ã£ãŒããã¯âŠïŒã·ã£ãŒããã¯ãæãæããã¯ããœã³ããã£ããããïŒ
HOLMES: Excellent reflexes. Youâll do.
èŠäºãªåå°ç¥çµã ãåã§è¯ãã
ã»will doïŒïœã§ãããïœã§åå
WATSON: Iâm sorry?
ãªãã§ãã£ãŠïŒ
HOLMES: I have my eye on a suite of rooms near Regentâs Park. Between us we could afford them.
ã¬ãŒã¬ã³ãã»ããŒã¯ã®è¿ãã«è¯ãéšå±ãèŠã€ããŠãããåé2人ã§ãªãåããããã
ã»affordïŒïŒééçã«ïŒïœãè²·ãããšãã§ãã
WATSON: Rooms? Who said anything about rooms?
éšå±ïŒèª°ãéšå±ã®ããšãèšã£ããã§ãïŒ
HOLMES: I did. I mentioned to Stamford this morning I was in need of a fellow lodger. Now he appears after lunch in the company of a man of military aspect with a tan and recent injury, both suggestive of the campaign in Afghanistan and an enforced departure from it. The conclusion seemed inescapable.
åã ã仿ã¹ã¿ã³ãã©ãŒãã«åå±
人ãå¿
èŠã ãšè©±ããããããŠåœŒã¯æŒé£åŸã«ãæ¥çŒãããŠæªæãè² ã£ããè»äººãããç·ãé£ããŠçŸãããã©ã¡ããã¢ãã¬ãã¹ã¿ã³äŸµæ»ãšããããæ»ã£ãŠæ¥ãããåŸãªãã£ãäºã瀺ããçµè«ã¯æããã ãã
ïŒçŽèš³ïŒåã ã仿ã¹ã¿ã³ãã©ãŒãã«äžå®¿äººã®å士ãå¿
èŠã ãšè©±ãããä»åœŒã¯æŒé£åŸã«ãè»äººã®ç©è
°ããããæ¥çŒãããŠããŠæè¿è² ã£ãå·ãæã£ãç·ïŒã©ã¡ããã¢ãã¬ãã¹ã¿ã³äŸµæ»ãšãããã匷å¶çã«é¢ããããããããšã瀺ãïŒãé£ããŠãããçµè«ã¯é¿ããããã
ã»fellowïŒä»²éãå士ïŒä»ã«ããã€ãçæ¹ã»çå²ãïŒ
ã»lodgerïŒäžå®¿äººã宿æ³äºº
ã»aspectïŒæ§åãç¶æ
ãæ
床ïŒä»ã圢å¢ãå±é¢ãåŽé¢ãèŠæ¹ïŒ
ã»tanïŒæ¥çŒã
ã»campaignïŒãã£ã³ããŒã³ã䟵æ»
HOLMES: Weâll finalise the details tomorrow evening. Now if youâll excuse me, I have a hanging in Wandsworth and Iâd hate them to start without me.
ææ¥ã®å€æ¹ã«çްããããšã決ãããã倱瀌ããŠãããã ããããã¯ã³ãºã¯ãŒã¹ã§çµéŠåããããåãªãã§å§ãããã¡ãããŸããªãã
ã»finalizeïŒæ±ºçãã€ããããŸãšããïŒä»ãçµããããïŒ
WATSON: A hanging?
çµéŠåïŒ
HOLMES: I take a professional interest. I also play the violin and smoke a pipe. I presume thatâs not a problem?
è·æ¥äžèå³ããã£ãŠãããããšåã¯ãŽã¡ã€ãªãªã³ã匟ãããã€ããåžããåã¯æ°ã«ããªãã ãããïŒ
WATSON: Er, no, well âŠ
ãããšãããâŠãã®âŠ
HOLMES: And youâre clearly acclimatised to never getting to the end of a sentence. Weâll get along splendidly. Tomorrow evening, seven oâclock, then. Oh, and the name is Sherlock Holmes and the address is two hundred and twenty-one B Baker Street.
ãããŠåã¯ééããªã話ãé®ãããŠãå¹³æ°ãªãã¡ã ãåãšã¯èŠäºã«æ°ãåãããã ãªãææ¥ã®å€æ¹7æã ããããåã®ååã¯ã·ã£ãŒããã¯ã»ããŒã ãºãäœæã¯ãã€ã«ãŒã¹ããªãŒã221BïŒã«ã²ããã«ãã
ããã¡ããŒïŒã ã
ïŒçŽèš³ïŒãããŠåã¯ééããªã話ãæåŸãŸã§èšããªãããšã«ã¯æ
£ããŠãããïŒä»¥äžåãïŒ
ã»acclimatiseïŒç¹å®ã®æ°åã«æ
£ãã
ã»splendidlyïŒãã®ã®èŠäºã«ãçŽ æŽããããç«æŽŸã«
STAMFORD: Yes. Heâs always been like that.
ããã圌ã¯ãã€ããããªæãã
ïŒæ°å¹ŽåŸãã¯ãªã¹ãã¹ãã£ãã«ãé¿ããã³ãã³ã®éãïŒ
NEWS VENDOR: Papers! Papers! Papers! Papers!
æ°èïŒæ°èïŒæ°èïŒæ°èïŒ
WATSON: Here. Howâs âThe Blue Carbuncleâ doing?
ããããéã®çŽ
çãã¯ã©ãïŒ
NEWS VENDOR: Very popular, Doctor Watson. Is there gonna be a proper murder next time?
ãšãŠã人æ°ã§ããããã¯ã¿ãŒã»ã¯ããœã³ã次ã¯ããæãã®æ®ºäººäºä»¶ãèµ·ããŸãããïŒ
èš³ã¡ã¢ïŒãéã®çŽ
çãã®äºä»¶ã¯çé£äºä»¶ã§ã殺人äºä»¶ã¯åºãŠããªãã
ã»properïŒé©ããããã¡ããšããã劥åœãªããµãããã
WATSON: Iâll have a word with the criminal classes.
ç¯çœªè
ãã¡ã«èããšããã
ã»have a word with ïŒå°ã話ããã
ã»classïŒããã§ã¯éšé¡ãéçŽãäžå®ã®æ¯ãèããããéå£ãæã
NEWS VENDOR: If you wouldnât mind. Is that âim? Is âe in there?
ãæéã§ãªããã°ã圌ã§ããïŒäžã«ããã®ã¯
èš³ã¡ã¢ïŒãã®æ°è売ãã¯ãã³ãã³äžçºãªãŸããhã®é³ãã¯ã£ããçºé³ããªããïŒS1E1ã®ã¿ã¯ã·ãŒé転æãšåãèšãïŒ
WATSON: No. No, no, not at all. Ah, good day to you.
ãããããå
šç¶éããããŒãè¯ã1æ¥ãã
CABBIE: Walk on.
ïŒéЬã«åãã£ãŠïŒè¡ãã
NEWS VENDOR: Merry Christmas, Mr Holmes!
ã¡ãªãŒã¯ãªã¹ãã¹ãããŒã ãºããïŒ
ïŒ221Bã®åïŒ
MRS HUDSON: Mr Holmes, I do wish youâd let me know when youâre planning to come home.
ããŒã ãºãããåž°ã£ãŠããã€ããã®æã¯æããŠããããå¬ãããã ãã©ã
HOLMES: I hardly knew myself, Mrs Hudson. Thatâs the trouble with dismembered country squires â theyâre notoriously difficult to schedule.
èªåã§ããã€åž°ããããåãããªããã§ããããããœã³ããããã©ãã©éºäœã«ãããå°æ¹å°äž»ã®åé¡ã¯ããã§ãâŠäºå®ãç«ãŠãããšãé£ããããšã§æªåé«ãã
ã»dismemberïŒåãé¢ããã°ãã°ãã«ãããïŒåœåãªã©ãïŒåæãããïŒéšéãïŒçž®å°ãã
ã»squireïŒå€§å°äž»ãïŒé«å®ã®ïŒåŸè
ãïŒå°æ¹ã®ïŒå€äº
ã»notoriouslyïŒæªåé«ãã
BILLY: Whatâs in there?
ãã®äžã«äœãå
¥ã£ãŠããã§ãïŒ
WATSON: Never mind.
æ°ã«ãããªã
HOLMES: Thank you.
ããããšãã
BILLY: Did you catch a murderer, Mr Holmes?
殺人ç¯ãæãŸããŸããïŒããŒã ãºããïŒ
HOLMES: Caught the murderer; still looking for the legs. Think weâll call it a draw.
æãŸãããã©ãŸã è¶³ãæ¢ããŠããåŒãåããšãã£ããšããã ãªã
MRS HUDSON: And I notice youâve published another of your stories, Doctor Watson.
ããããã°ãŸãæ°ããã話ãåºçããã®ãããã¯ã¿ãŒã»ã¯ããœã³ã
WATSON: Yes. Did you enjoy it?
ãããæ¥œããã§ããã ããŸããïŒ
MRS HUDSON: No.
ãããã
WATSON: Oh?
ããã
ïŒå
šå¡ã宀å
ã«å
¥ãïŒ
MRS HUDSON: I never enjoy them.
楜ããã ããšãªããŠãªããã
WATSON: Why not?
ãªãïŒ
MRS HUDSON: Well, I never say anything, do I? According to you, I just show people up the stairs and serve you breakfasts.
ã ã£ãŠç§ã¯äœãåããªããã ãã®ãããªãã«ããã°ç§ã¯ãã ã¿ããªãäžã®éã«éãããæãã¯ããæã£ãŠããã ãã ãã
WATSON: Well, within the narrative, that is â broadly speaking â your function.
ãŸããç©èªã®äžããâŠãããŸãã«ããã°âŠãããããªãã®åœ¹å²ã ã
ã»narrativeïŒç©èªã話è¡
MRS HUDSON: My what?!
ç§ã®ãªãã§ãã£ãŠïŒ
HOLMES: Donât feel singled out, Mrs Hudson. Iâm hardly in the dog one.
ããªãã ããç¹å¥ãããªãã§ãããããœã³ãããåãªããç¬ã®ãã€ã«ã¯ã»ãšãã©åºãŠããªãã
ã»single outïŒïœãéžã³åºã
WATSON: âThe dog oneâ?!
ãç¬ã®ãã€ãïŒïŒ
MRS HUDSON: Iâm your landlady, not a plot device.
ç§ã¯ããªãã®å€§å®¶ããç©èªçšã®èšå®ãããªããã
WATSON: Do you mean âThe Hound of the Baskervillesâ?!
ããã¹ã«ãŽã£ã«å®¶ã®ããŠã³ããã®ããšãïŒ
MRS HUDSON: And you make the room so drab and dingy.
ããã«éšå±ããããã è²ã§èæ±ãããŠã
ã»drabïŒæ·¡è€è²ããããã ããããªããæ®ºé¢šæ¯ãª
ã»dingyïŒãããã ãèæ±ã
WATSON: Oh, blame it on the illustrator. Heâs out of control. Iâve had to grow this moustache just so peopleâll recognise me.
æå¥ãªãæ¿çµµç»å®¶ã«èšã£ãŠãã ããã圌ãããæã«è² ããªããåãªããçã«åã ãšæ°ä»ããŠãããããã ãã«å£ã²ããçãããªãããããªãã£ãã
ã»out of controlïŒå¶åŸ¡äžèœãæïŒ»å§æ«ïŒœã«è² ããªãããªããã¹ã®ãªããèšãããšããããªã
WATSON: Over the many years it has been my privilege to record the exploits of my remarkable friend, Mr Sherlock Holmes, it has sometimes been difficult to choose which of his many cases to set before my readers. Some are still too sensitive to recount ⊠whilst others are too recent in the minds of the public. But in all our many adventures together, no case pushed my friend to such mental and physical extremes as that of The Abominable Bride.
ããæ°å¹Žãæãéå¡ãªå人ã·ã£ãŒããã¯ã»ããŒã ãºæ°ã®åæ¥ãèšé²ããã®ã¯åèªãªããšã ã£ãããæã«ã¯ããããã®äºä»¶ã®äžãããã©ããèªè
ã«å
¬è¡šãã¹ãããéžã¶ã®ãé£ããããšããã£ãã詳ãã話ãã«ã¯ããªã±ãŒããããäºä»¶ããããããŸãã«äžéã®èšæ¶ã«çã
ããäºä»¶ããããã ããã¹ãŠã®äºä»¶ã®äžã§ãæãåã粟ç¥çã«ã身äœçã«ã極å€ã«è¿œããã£ãã®ã¯ããã®äºä»¶ã眮ããŠä»ã«ãªãããå¿ãŸãããè±å«ã
ã»privilege(n)ïŒç¹æš©ãåèªãæ©æµ
ã»exploit(n)ïŒææã忥ãè±éè¡çº
ã»set beforeïŒæäŸãããæåºãã
ã»recountïŒè©³ãã話ããç©èªã
ã»whilstïŒéã«ãäžæ¹ã§ã¯ïŒäž»ã«ã€ã®ãªã¹ã§whileãšåã䜿ããæ¹ãããïŒ
ïŒ221Bã®éšå±ãé¡ãé ãã黿ã®å¥³æ§ãããïŒ
HOLMES: Good Lord! Mrs Hudson, there is a woman in my sitting room! Is it intentional?
äœãŠããšã ïŒãããœã³ããã客éã«å¥³æ§ãããïŒãããšã§ããïŒ
MRS HUDSON: Sheâs a client! Said you were out; insisted on waiting.
圌女ã¯äŸé ŒäººãïŒããªããã¡ã¯åºãããŠãã£ãŠèšã£ãããåŸ
ã€ã£ãŠèšãããã
WATSON: Would you, er, care to sit down?
ããããã£ããããã®ããããã«ãªã£ãŠã¯ïŒ
HOLMES: Didnât you ask her what she wanted?
èŠä»¶ã¯èããªãã£ããã§ããïŒ
MRS HUDSON: You ask her!
ããªããèãã°ããã§ãããïŒ
HOLMES: Well, why didnât you ask her?
ããªããèããŠãããããããªãã§ããïŒ
çŽèš³ïŒãªãããªããèããªããã§ãïŒ
MRS HUDSON: How could I, what with me not talking and everything?
ã©ããã£ãŠããäžèšãåããªãã£ãŠããã®ã«ïŒ
ã»what with A and BïŒAããBããã®çç±ã§
HOLMES: Oh, for Godâs sake. Give her some lines. Sheâs perfectly capable of starving us. Good afternoon. Iâm Sherlock Holmes. This is my friend and colleague, Doctor Watson. You may speak freely in front of him, as he rarely understands a word.
ãŸã£ããã圌女ã«ã»ãªããããã圌女ã¯åãã逿»ãããããšãªããŠå®ç§ã«ã§ãããã ãïŒå¥³æ§ã«åãçŽãïŒããã«ã¡ã¯ãã·ã£ãŒããã¯ã»ããŒã ãºã§ãããã¡ãã¯å人ã§ååã®ãã¯ã¿ãŒã»ã¯ããœã³ã圌ã®åã§èªç±ã«è©±ããŠæ§ããŸããããã©ãã圌ã«ã¯äžèšãçè§£ã§ããããŸããããã
WATSON: Holmes.
ããŒã ãºã
HOLMES: However, before you do, allow me to make some trifling observations. You have an impish sense of humour which currently youâre deploying to ease a degree of personal anguish. You have recently married a man of a seemingly kindly disposition who has now abandoned you for an unsavoury companion of dubious morals. You have come to this agency as a last resort in the hope that reconciliation may still be possible.
ãããããªãã話ãåã«ã¡ãã£ãšãã芳å¯ããèš±ããã ãããããªãã¯ããããã£ãœããŠãŒã¢ã¢ããæã¡ã§ãããã«ãã£ãŠä»ãèªèº«ã®èŠæ©ãåãããããšããŠãããããªããæè¿çµå©ããç·ã¯åªãã人ã®ããã ã£ãããä»ã¯ããããããå«ç芳ãæã£ãäžæå¿«ãªä»²éãšäžç·ã«ããŠãããªããæŸçœ®ããŠãããã®äºåæãžæ¥ãã®ã¯åè§£ãå¯èœã«ããæåŸã®ææ®µã ãšæã£ãããã ã
ã»trifle(v)ïŒåŒã¶ãç¿»åŒãã
ã»triflingïŒåãã«è¶³ããªããããããª
ã»impishïŒå鬌ã®ãããªãããã±ããªããããããª
ã»deployïŒå±éãããé
眮ãã
ã»easeïŒvïŒïŒæ¥œã«ãããå®å¿ããããããããããã£ãšåãã
ã»anguishïŒ æ¿ããèŠçãèŠæ¶
ã»dispositionïŒæ§è³ªãæ°æã¡ãæããåŸå
ã»unsavouryïŒé埳çã«è³ãããªããäžå³ã
ã»dubiousïŒçãããããããããããè¡æ£èã
ã»as a last resortïŒæåŸã®ææ®µãšããŠ
ã»reconciliationïŒåè§£ã調åã調å
WATSON: Good Lord, Holmes!
ãããããããŒã ãºïŒ
HOLMES: All of this is, of course, perfectly evident from your perfume.
ãã¡ãããããå
šãŠã¯ããªãã®éŠæ°Žãæ ¹æ ã«ãªã£ãŠããã
WATSON: Her perfume?
圌女ã®éŠæ°ŽïŒ
HOLMES: Yes, her perfume, which brings insight to me and disaster to you.
ããã圌女ã®éŠæ°Žã ãåã«ã¯æŽå¯ãããããŠåã«ã¯çœé£ããããããã®ã
ã»insightïŒæŽå¯ãçŒèãèèŠ
WATSON: How so?
ãªãã ïŒ
HOLMES: Because I recognised it and you did not.
åã¯æ°ä»ããŠåã¯æ°ä»ããªãã£ããããã
WATSON: Mary!
ã¡ã¢ãªãŒïŒ
MRS WATSON: John.
ãžã§ã³ã
WATSON: Why, in Godâs name, are you pretending to be a client?
ãŸã£ãããäžäœã©ãããŠäŸé Œäººã®ãµããªããïŒ
MRS WATSON: Because I could think of no other way to see my husband, Husband.
ä»ã«å€«ã«äŒãæ¹æ³ãæãã€ããªãã£ãããããæŠé£æ§ã
ïŒããŒã ãºããã€ãªãªã³ã匟ããŠããèåŸã§å€«å©Šå§å©ãããã¯ããœã³å€«åŠ»ïŒ
WATSON: It was an affair of international intrigue.
åœéçé°è¬äºä»¶ã ã£ããã ã
ã»intrigueïŒé°è¬ãçè¬
MRS WATSON: It was a murdered country squire.
å°æ¹å°äž»ã®æ®ºäººäºä»¶ã§ããã
WATSON: Nevertheless, matters were pressing.
ã©ã£ã¡ã«ããæ¥ãèŠããŠããã
ã»pressingïŒç·æ¥ã®ãïŒèŠæ±ãïŒå·æãª
MRS WATSON: I donât mind you going, my darling. I mind you leaving me behind!
è¡ãã®ã¯æ§ããªãã®ããããªãã眮ããŠããããã®ãå«ãªã®ïŒ
WATSON: But what could you do?!
ã§ãåã«äœãã§ããïŒïŒ
MRS WATSON: Oh, what do you do except wander round, taking notes, looking surprised âŠ
ãããããªãã«äœãã§ããã£ãŠããã®ïŒãã®èŸºããããããŠã¡ã¢ãåã£ãŠé©ããé¡ããã以å€ã«âŠ
HOLMES: Enough! The stage is set, and the curtain rises. We are ready to begin.
ãããããïŒèå°ã¯æŽã£ãŠå¹ã¯äžãã£ããçãå§ããæºåã¯ã§ãããã
MRS WATSON: Begin what?
äœãå§ããã®ïŒ
HOLMES: Sometimes, to solve a case, one must first solve another.
æã«ã¯ããäºä»¶ãšãè§£ãããã«ããŸãã¯å¥ã®äºä»¶ãè§£ããªãããããªãã
WATSON: Oh, you have a case, then, a new one?
ããããããŸãäºä»¶ãæ±ããŠããã ãªãæ°ãããã€ãïŒ
HOLMES: An old one. Very old. I shall have to go deep.
å€ããã€ã ããšãŠãå€ããåã¯æ·±ãæœããªããã°ã
WATSON: Deep? Into what?
æ·±ãïŒäœã«ïŒ
HOLMES: Myself. Lestrade! Do stop loitering by the door and come in.
åèªèº«ã«ã ïŒçªç¶èŠéããããã«æ¯ãè¿ãïŒã¬ã¹ãã©ãŒãïŒãã¢ã®åã§ããã€ããªãã§å
¥ã£ãŠãããŸãã
LESTRADE: How did you know it was me?
ãªã俺ã ãšïŒ
HOLMES: The regulation tread is unmistakeable; lighter than Jones, heavier than Gregson.
èŠåçãªè¶³åãã¯ééãããããªããããžã§ãŒã³ãºããã¯è»œãã°ã¬ãã°ãœã³ããã¯éãã
èš³ã¡ã¢ïŒãžã§ãŒã³ãºãã°ã¬ãã°ãœã³ãåå
žã«åºãŠããåäº
ã»regulationïŒèŠå¶ã調æŽãå¶åŸ¡
ã»treadïŒè¶³åããèžã¿æ¿
LESTRADE: I-I-I just came up. Mrs Hudson didnât seem to be talking.
ã¡ãã¡ãã£ãšå¯ã£ãŠã¿ãã ãã ããããœã³ãããäœãããã¹ããªãã£ãã
HOLMES: I fear sheâs branched into literary criticism by means of satire. It is a distressing trend in the modern landlady. What brings you here in your off-duty hours?
æ®å¿µãªããç®èãçšããŠæèžæ¹è©ã«äºæ¥æ¡å€§ããããšã«ããããããçŸä»£ã®å€§å®¶ã®çãŸããæµè¡ã ãããªãéçªã®æéåž¯ã«æ¥ããã ïŒ
ã»branch intoïŒäºæ¥ãæ¡å€§ãããæåãããã
ã»satireïŒé¢šåºãç®è
ã»distressingïŒæ²æšãªãçãŸãã
LESTRADE: Howâd you know Iâm off-duty?
ã©ãããŠéçªã ã£ãŠåãã£ãïŒ
HOLMES: Well, since your arrival youâve addressed over forty percent of your remarks to my decanter. Watson, give the inspector what he so clearly wants.
ããã«çããŠãããåã¯æ³šæã®ïŒïŒïŒ
以äžãåã®é
ç¶ã«åããŠãããã¯ããœã³ãèŠéšããããªã«ã欲ããã£ãŠããã®ããããŠããã
ã»addressïŒå¯ŸåŠãããïŒæ³šæãïŒåããã話ããããã
ã»remark(n)ïŒæ³šæãæèŠã泚ç®
ã»decanterïŒãé
ãå
¥ããåäžã¬ã©ã¹ç¶
WATSON: So, Lestrade, what can we do for you?
ããã§ãã¬ã¹ãã©ãŒããã©ããªèŠä»¶ã§ïŒ
LESTRADE: Oh, Iâm not here on business. I just thought Iâd ⊠drop by.
ãããä»äºã®ããšãããªãããã ã¡ãã£ãšâŠå¯ã£ãã ãã
WATSON: A social call?
瀟亀ãã«ïŒ
ã»social callïŒè¡šæ¬èšªåã瀟亀äžã®èšªå
LESTRADE: Yeah, of course, just to wish you the compliments of the season. Merry Christmas?
ããããã¡ãããå£ç¯ã®æšæ¶ã§ããããããšãâŠã¡ãªãŒã¯ãªã¹ãã¹ïŒ
HOLMES: Merry Christmas.
ã¡ãªãŒã¯ãªã¹ãã¹ã
WATSON: Merry Christmas.
ã¡ãªãŒã¯ãªã¹ãã¹ã
MRS WATSON: Merry Christmas.
ã¡ãªãŒã¯ãªã¹ãã¹ã
HOLMES: Thank God thatâs over. Now, Inspector, what strange happening compels you to my door but embarrasses you to relate?
çµãã£ãããããããããããã§èŠéšãããã«æ¥ãããåŸãªãã£ãã®ã«èšãã«ã¯æ¥ããããã ãªããŠãã©ããªå¥åŠãªããšãèµ·ãããã ïŒ
ã»compelïŒïœããã«ã¯ããããªãæ°æã¡ã«ããããïœãäœåãªãããããïœã匷å¶ãã
LESTRADE: Who said anything happened?
äœããèµ·ããã ãªããŠèª°ãèšã£ãïŒ
HOLMES: You did, by every means short of actual speech.
åãèšã£ããå®éèšèã«ããªããŠãå
šãŠãç©èªã£ãŠãã
WATSON: Ah-ah-ah-ah-ah, Holmes? You have misdiagnosed.
ãããããããŒã ãºïŒèª€èšºã ãã
ã»misdiagnoseïŒvïŒïŒèª€èšºãã
HOLMES: Then correct me, Doctor.
ã§ã¯èšæ£ããŠããããã¯ã¿ãŒã
WATSON: He didnât want a drink ⊠he needed one. Heâs not embarrassed; heâs afraid.
圌ã¯é£²ã¿ããã£ãããããªãã飲ãŸãããåŸãªãã£ããæ¥ããããããããªããæããã ã
HOLMES: My Boswell is learning. They do grow up so fast. Watson, restore the courage of Scotland Yard. Inspector, do sit down.
åã®ãã¹ãŠã§ã«ã¯åŠãã§ããªãæé·ãšã¯æ©ããã®ã ãã¯ããœã³ãã¹ã³ããã©ã³ãã»ã€ãŒãã®åæ°ãåãæ»ããŠãã£ãŠãããèŠéšãã©ãã座ã£ãŠããã
èš³ã¡ã¢ïŒãã¹ãŠã§ã«ã¯ã¹ã³ããã©ã³ãã®äŒèšäœå®¶ããµãã¥ãšã«ã»ãžã§ã³ãœã³äŒã§ç¥ãããã
LESTRADE: Iâm-Iâm not afraid, exactly.
俺ã¯âŠå¥ã«æãã£ãŠããããããªããæ£ç¢ºã«èšãã°ã
HOLMES: Fear is wisdom in the face of danger. It is nothing to be ashamed of.
æãã¯å±éºã«çŽé¢ããããã®ç¥æµã ãæ¥ãããããããšãªã©äœããªãã
ã»in the face ofïŒïœã®é¢åã§ãïœã«çŽé¢ããŠãïœãåã«ããŠ
LESTRADE: Thank you.
ïŒã³ãããå·®ãåºãã¯ããœã³ã«ïŒããããšãã
HOLMES: From the beginning, then.
ã§ã¯ãæåããé Œãã
ïŒè±å«å§¿ã®å¥³æ§ããã«ã³ããŒã«ç«ã¡ãéãã®çŸ€è¡ã«åãã£ãŠ2äžã®éãä¹±å°ããŠãããïŒ
BRIDE: You!
ããªãïŒ
MAN: No! Please!
ãããŠããïŒ
BRIDE: You?!
ããªãïŒ
HOLMES: A moment.
åŸ
ãŠã
ïŒåæ³å Žé¢ãäžæåæ¢ãå Žé¢ã®äžã®éãéã«221BãåºçŸããïŒ
HOLMES: When was this?
ããã¯ãã€ã ïŒ
LESTRADE: Yesterday morning.
æšæ¥ã®æã
HOLMES: The brideâs face. How was it described?
è±å«ã®é¡ã¯ã©ããªã ã£ãïŒ
çŽèš³ïŒè±å«ã®é¡ãã©ã®ããã«èšã衚ãããïŒ
LESTRADE: White as death ⊠mouth like a crimson wound.
æ»äººã®ããã«çœãâŠå£ã¯ççŽ
ã®å·ã®ããã ã£ãã
HOLMES: Poetry or truth?
è©©ç衚çŸããäºå®ãèªã£ãŠãã®ãïŒ
çŽèš³ïŒè©©ããçå®ãïŒ
LESTRADE: Many would say theyâre the same thing.
å€ãã®äººãã©ã£ã¡ãåãäºã ã£ãŠèšãã ãããã
HOLMES: Yes, idiots. Poetry or truth?
ããã ãªããã«ã©ãããè©©ç衚çŸããäºå®ãèªã£ãŠãã®ãïŒ
LESTRADE: I saw her face myself. Afterwards.
俺èªèº«ã圌女ã®é¡ãèŠããåŸã§ã ãã©ã
HOLMES: After what?
äœã®åŸã§ïŒ
ïŒäžæåæ¢ç¶æ
ãè§£ããïŒ
BRIDE: You! Or me?
ããªãïŒãããšããããïŒ
ïŒè±å«ãéãçæ¹èªåã®å£ã«å
¥ããåŒãéãåŒãïŒ
HOLMES: Really, Lestrade. A woman blows her own brains out in public and you need help identifying the guilty party. I fear Scotland Yard has reached a new low.
ãŸã£ãããã¬ã¹ãã©ãŒãã女ãèªåã®é ãè¡åã§å¹ãé£ã°ãããããç¯äººã誰ãèŠæ¥µããã®ãæäŒãã£ãŠïŒæ®å¿µãªããã¹ã³ããã©ã³ãã»ã€ãŒãã¯æ°åºå€ã«éããããã ãªã
ã»reach a new lowïŒæ°å®å€ã«éãã
LESTRADE: Thatâs not why Iâm here.
ããã«æ¥ãçç±ã¯ãããããªãã
HOLMES: I surmise.
ã ãããã
ã»surmiseïŒæšéãããèæž¬ãã
WATSON: What was her name, the bride?
圌女ã®ååã¯ïŒè±å«ã®ã
LESTRADE: Emelia Ricoletti. Yesterday was her wedding anniversary. The police, of course, were called, and her body taken to the morgue.
ãšããªã¢ã»ãªã³ã¬ããã£ãæšæ¥ã¯åœŒå¥³ã®çµå©èšå¿µæ¥ã ã£ãããã¡ããèŠå¯ãåŒã°ããŠã圌女ã®éºäœã¯éºäœå®çœ®æã«éã°ããã
HOLMES: Standard procedure. Why are you telling us what may be presumed?
ããæšæºçãªã®æç¶ãã ãªããªãã§åœããåã®ããšã«ã€ããŠè©±ããã ïŒ
çŽèš³ïŒæšæºãªæç¶ãã ããªãåã¯æšæž¬ã§ãããããªäºãåéã«æãããã ïŒ
ã»procedureïŒæé ãæç¶ããããæ¹ãæµåãé²è¡ãè¡å
ã»presumeïŒä»®å®ãããæšçãããæšæž¬ãã
LESTRADE: Because of what happened next.
ãã®æ¬¡ã«èµ·ãã£ãããšã®ããã ã
ïŒåæ³å Žé¢ãå€ã«ãªãïŒ
LESTRADE: Limehouse, just a few hours later. Thomas Ricoletti, Emelia Ricolettiâs husband.
ã©ã€ã ããŠã¹ã§ãïŒïŒïŒæéåŸã®äºã ã£ããããŒãã¹ã»ãªã³ã¬ããã£ããšããªã¢ã»ãªã³ã¬ããã£ã®å€«ã ã
HOLMES: Presumably on his way to the morgue to identify her remains.
圌女ã®éºäœã®ç¢ºèªã®ããéºäœå®çœ®æã«è¡ããšãããã
ã»remainïŒnïŒïŒïŒéåžžè€æ°åœ¢ã®remainsã§ïŒéºäœãéºéªš
LESTRADE: As it turned out, he was saved the trip.
çµæçã«ã¯ããã®ç§»åã®æéã¯çãããã
ã»as it turned outïŒåŸã§åãã£ãããšã ããçµå±ããã®çµæãšããŠãèãéããã°
BRIDE: ⪠Do not forget me ⊠Do not forget me ⊠Remember the maid âŠ
âªç§ãå¿ããªãã§ãç§ãå¿ããªãã§ããã®ä¹å¥³ãèŠããŠããŠ
èš³ã¡ã¢ïŒå
ãã¿ã®æãYouTubeã«ãã£ãã®ã§ãèããŠã¿ããæ¹ã¯ãã¡ã
RICOLETTI: Who are you?
誰ã ïŒ
BRIDE: ⪠The maid of the mill. âª
âªç²æœãå°å±ã®ä¹å¥³ãâª
RICOLETTI: Why are you doing this? Just tell me who you are!
ãªããããªç䌌ãïŒèª°ãªã®ãèšã£ãŠããïŒ
BRIDE: You recognise our song, my dear? I sang it at our wedding.
ç¥ã£ãŠãã¯ãããç§éã®æã ãã®ããããªãïŒçµå©åŒã§æã£ããããªãã
RICOLETTI: Emelia?! Youâre dead. You canât be here. You died.
ãšããªã¢ïŒïŒåã¯æ»ãã ã¯ãã ãããã«ããã¯ãããªããæ»ãã ãã ã
BRIDE: Am I not beautiful, Thomas? As beautiful as the day you married me?
ç§ç¶ºéºã§ããããããŒãã¹ïŒããªããç§ãšçµå©ããæ¥ãšåãããã綺éºã§ãããã
PC RANCE: What the hellâs all this about?
ããã¯ãã£ããäœäºãªãã ã
BRIDE: What does it look like, my handsome friend? Itâs a shotgun wedding.
ã©ãèŠããã®ïŒãã³ãµã ãããã·ã§ããã¬ã³ã»ãŠã§ãã£ã³ã°ãã
ã»shotgun weddingïŒã§ãã¡ãã£ãå©ïŒããã§ã¯ããã«ããŒãã³ã°ïŒ
ïŒè±å«ãç·ãæã€ïŒ
HOLMES: âTil death us do part. Twice, in this case.
ãäºäººãæ»ãåãã€ãŸã§ããããã®äºä»¶ã®å Žåãäºåèµ·ããããã ã
ïŒè±å«ã¯æ¡ã®åãããžæ¶ããŠãããæã«è¿ã£ãèŠå®ãèŠç¬ã鳎ããïŒ
WATSON: Extraordinary.
å¥åŠã ã
MRS WATSON: Impossible!
ããããªããïŒ
HOLMES: Superb! Suicide as street theatre; murder by corpse. Lestrade, youâre spoiling us. Watson, your hat and coat.
ãã°ãããïŒè¡é åå Žåã®èªæ®ºãæ»äœã«ããæ®ºäººãã¬ã¹ãã©ãŒããåã¯åãã«ãªããŠçããã ãã¯ããœã³ãåã®åžœåãšã³ãŒããã
ã»superbïŒçŽ æŽããããæé«ã®
ã»spoilïŒçããããïŒä»ãè
ãããããã¡ã«ããïŒäººã«äœ¿ãå Žåã¯ãå¿
èŠä»¥äžã«è¯ãããŠãããŠããããšããæå³
WATSON: Where are we going?
ã©ããžè¡ããã£ãŠèšããã ïŒ
HOLMES: To the morgue. Thereâs not a moment to lose ⊠which one can so rarely say of a morgue.
æ»äœå®çœ®æãžãäžå»ãç¡é§ã«ã§ããªããâŠæ»äœå®çœ®æã«ã¯ãªããªãããããšãããªããªã
çŽèš³ïŒæ»äœå®çœ®æãžãäžå»ã倱ãããšã¯ãŠããªãâŠèª°ããéºäœå®çœ®æã®ããšãããèšãããšã¯æ»
å€ã«ãªãã
MRS WATSON: And am I just to sit here?
ã§ãç§ã¯ãã ããã«åº§ã£ãŠãã£ãŠïŒ
WATSON: Not at all, my dear. Weâll be hungry later! Holmes, just one thing? Tweeds, in a morgue?
ãããªãããŸãããŸãããããšã§ãè
¹ããã ãããããïŒããŒã ãºãã²ãšã€ã ããããïŒæ»äœå®çœ®æã«ãã€ãŒãã§è¡ãæ°ãïŒ
èš³ã¡ã¢ïŒãã€ãŒãã®æã¯éåžžé倿޻åïŒç©ããèªè»¢è»ããŽã«ããªã©ïŒã§çãæã ã£ãã
HOLMES: Needs must when the devil drives, Watson.
èã«è
¹ã¯ä»£ããããªãããã¯ããœã³ã
ã»Needs must when the devil drivesïŒæªéã«é§ãç«ãŠããããšãããã«ã¯ããããªãïŒèã«è
¹ã¯ä»£ããããªãïŒ
ïŒäºäººãåºãŠãããã¬ã¹ãã©ãŒããã¯ããœã³å€«äººãèŠãïŒ
LESTRADE: Maâam.
倱瀌ããŸãã倫人ã
MRS WATSON: Iâm part of a campaign, you know.
ãã®ããç§ããã瀟äŒéåã«åå ããŠãã®ãã
LESTRADE: Oh yeah? Campaign?
ãããªãã§ããïŒç€ŸäŒéåïŒ
MRS WATSON: Votes for Women.
å©Šäººåæ¿æš©ã
LESTRADE: And are you â are you for or against?
ã§ãããªãã¯è³æãªãã§ãããå察ãªãã§ããïŒ
MRS WATSON: Get out.
åºãŠè¡ã£ãŠã
MRS HUDSON: Ooh-ooh! Oh. Have they gone off again, have they? I dunno â what a life those gentlemen lead.
ãŠããŠãŒïŒïŒåŒã³ããïŒãããããã®äººéãŸãã§ãããã®ãïŒãŸã£ããããã®ç޳士æ¹ãšãããã©ããªç掻ãéã£ãŠãã®ãåãããªããã
ã»lead a lifeïŒç掻ïŒäººçïŒãéããæ®ãã
MRS WATSON: Yes. Those gentlemen.
ããããã®ç޳士æ¹ãã
MRS HUDSON: Oh, never you mind. Ooh, almost forgot. That came for you.
æ°ã«ããªãã§ããããå¿ãããšãã ã£ãããããããªãã«ãã
M
Immediately
ä»ããã«
MRS WATSON: Oh! Mrs Hudson, tell my husband Iâll be home late. I have some urgent business.
ãŸãïŒãããœã³ããã倫ã«åž°ãã¯é
ããªãã£ãŠäŒããŠãæ¥çšãã§ããã®ã
MRS HUDSON: Is everything all right?
倧äžå€«ãªã®ïŒäœããã£ãïŒ
MRS WATSON: Oh, you know, just a ⊠friend in need.
ãã®âŠå人ãå°ã£ãŠãã¿ãããªã®ã
ã»in needïŒå°çª®ããŠãããè²§ä¹ããŠãããå°ã£ãŠãã
MRS HUDSON: Oh dear. What friend?
ãããŸããäœã®åéïŒ
MRS WATSON: England.
è±åœãã
MRS HUDSON: Well, thatâs not very specific!
ãŸããéåãšå
·äœçãããªãã®ããïŒ