ヨルシカ- ぶぶ Yorushika - Bubble
作詞作曲、 編曲(Words and Music): n-buna
seen from United States
seen from China

seen from United States
seen from United States

seen from Romania

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Türkiye
seen from United States

seen from Romania

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from Norway

seen from United Kingdom
seen from China
seen from Ireland
seen from Iraq
seen from Türkiye
seen from United States
ヨルシカ- ぶぶ Yorushika - Bubble
作詞作曲、 編曲(Words and Music): n-buna

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
ヨルシカ - あぶく(OFFICIAL VIDEO)
Theater Love Song (n-buna) translation.
I tried translating this song, I have been wanting to for a while. - Lyrics - 知ってない 聞いてない 待ってない shittenai kiitenai mattenai きっと持ってっちゃったんだ 言い訳の塊を kitto mottecchattanda ii wake no katamari wo そっとさ 辛くもないようにしゃがんだら sotto sa tsuraku mo nai you ni shagandara もう自分に嘘を吐いて 知らん顔の僕がいた mou jibun ni uso wo tsuite shiran kao no boku ga ita
I don't know, I don't hear, I don't wait I surely ended up holding a pile of excuses Lightly, you see; if I crouch such that it doesn't even hurt, already lying to me, a different me was there with unknown face
言いたいけど 見返したいけど iitai kedo mikaeshitai kedo ずっと待って何も成してないような僕じゃ呼吸さえ出来てない zutto matte nani mo nashitenai you na boku ja kokyuu sae dekitenai 泣きたいような くだらない文句ばっかり覚えてる nakitai you na kudaranai monku bakkari oboeteru まだ 消えそうにないくらいのさ mada kiesou ni nai kurai no sa あの感じは切り取って笑っていたいのに ano kanji wa kiritotte waratteitai no ni
I want to say, I want to look back, but just waiting, not having accomplished anything; such a me isn't even breathing as if wanting to cry; worthless complaints, that's all I recall, not quite about to disappear so far, that feeling wants to tear through and laugh at me and yet.
「君のせいだ」 僕のせいなんだって "kimi no sei da" boku no sei nanda tte もう考えたくもないよそんなのは mou kangaetaku mo nai yo sonna no wa 足して引いて出すだけの感傷を振りかざして tashite hiitedasu dake no kanshou wo furikazashite あの日描いたそれが乾く前に ano hi kaita sore ga kawaku mae ni 消せない願望さえ色を失っていく kesenai ganbou sae iro wo ushinatteiku あぁ 変わっちゃったって 馬鹿みたいに笑ってさ aa kawacchatta tte baka mitai ni waratte sa
"it's your fault", it's my fault, I don't want to think about such things just adding and subtracting, the feelings, I brandish that day what I drew, before it parches, the desire that I can't erase, loses its color ah, I have changed, I laugh like an idiot.
違う 信じたい 待っていたい chigau shinjitai matteitai 僕をもっと伝えてたくて そのくせに臆病で boku wo motto tsutaetakute sono kuse ni okubyou de 知ってない 何がしたいかもわかってない shittenai nani ga shitai ka mo wakattenai もう期待さえ置いてって逃げ出せば楽だろうな mou kitai sae oitette nigedaseba raku darou na
that's wrong. I want to believe, I want to wait. I want to reach this to me more. but for what's worth, I am a coward i don't know. I don't understand what I want to do either. to leave behind my very hopes and run away; wouldn't that be comforting.
言いたいとか 見返したいとか iitai toka mikaeshitai toka そんな声を「ちょっと幼稚だ」って笑って流してしまえたら sonna koe wo "chotto youchi da" tte waratte nagashiteshimaetara どうしようもない 聞こえないなんてもうわかりきってる dou shiyou mo nai kikoenai nante mou wakarikitteru あぁ 消えそうにないくらいのさ あの感じで aa kiesou ni nai kurai no sa ano kanji de 夢だって妥協しちゃう癖に yume datte dakyoushichau kuse ni
to say, such as. to look back, such as. to such voices, "that's a little too much", I want to laugh it as such and wash it away. can't be helped. I already understand that it won't be heard. ah, what doesn't quite disappear, with that feeling, I give in my dreams, how funny.
嘘みたいに 僕をわかんないで uso mitai ni boku wo wakannai de ってほら残念そうな目で値踏んじゃって tte hora zannen sou na me de ne funjatte 媚び笑ったあの時の僕も死んじゃえばいいよ kobiwaratta ano toki no boku mo shinjaeba ii yo 馬鹿みたいだ 君もそうなんだ baka mitai da kimi mo sou nanda 冷たい観衆なんかもう見ないでいたい tsumetai kanshuu nanka mou minai de itai ほら ピンスポットも外れた シートに座ってさ hora pin supotto mo hazureta shiito ni suwatte sa
don't understand me like a lie go on, trample over me with pitying eyes the me who cajoled that day should also just die. it's like idiocy. you too. I don't want to see such cold spectators. see, the pinspot has displaced; so just sit down on your seat.
あぁ 今 今 思い出してみたって aa ima ima omoidashitemita tte 僕らはすぐそれを淘汰していく bokura wa sugu sore wo toutashiteiku どうにも にも 眩しすぎた舞台照明も全部 dou ni mo ni mo mabushisugita butai shoumei mo zenbu きっと君のせいだ kitto kimi no sei da
Ah, now, now that I try recalling it We readily try to cull it. Hopelessly bright stage lighting, too, everything-- surely, it's your fault.
嘘をついた 逃げたかったんだ uso wo tsuita nigetakattanda 止まない心臓音が嫌で笑ったって yamanai shinzouon ga iya de waratta tte 誰か信じたいだけの僕らの劇場愛歌 dareka shinjitai dake no bokura no gekijou aika 惨めなんだ ずっとそうなんだ mijime nanda zutto sou nanda 消えない願望なんかもう見ないでいたい kienai ganbou nanka mou minai de itai あぁ aa
I lied, I wanted to run away. the heart sound that doesn't stop, with a hatred for it, laughed. it's our theater love song, we just want to believe in someone. it's pathetic, it's always like this. the desires which don't disappear, I don't want to see them anymore, and just stay. ah.
違う chigau
it's wrong.
「僕のせいだ」 全部そうなんだ "boku no sei da" zenbu sou nanda ってもう考えないでいたいよそんなのは tte mou kangaenaide itai yo sonna no wa 足して引いて出すだけの感傷も君のせいだ tashite hiitedasu dake no kanshou mo kimi no sei da 馬鹿みたいだ 忘れないなんて またねなんて baka mitai da wasurenai nante mata ne nante ねぇ 今ならもういいかい? nee ima nara mou ii kai? あぁ まだ まだ まだ aa mada mada mada
"it's my fault", everything is so. but hey, I don't want to think about that and stay already so. adding, subtracting only, such feelings, too, are your fault. it's like stupid. to not forget. see you later, such as. hey, if it's now, it's okay? ah, not yet. more. still.
trying to learn how to sing like i'm crying and this is fucking HARD
Yorushika zense 2024 live is actually so good I think im gonna have to make an analysis abt the thematic development of the story soon....like this feels like n-buna's magnum opus part 2 after the part 1 masterpiece that is gekkou revival...

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Whatever n-buna was doing in 'Before the Curtain Call Ends' has changed me as a person and I'm confused why this album makes me feel this way
Ita bags are expensive, I don't want to bother my parents. So I just be creative
Wtf are these
かえるのはなし/The Story of The Frog (English Translation)
Music/Lyrics: n-buna Vocal: Hatsune Miku
finally felt like formatting translations for tumblr (i have a few more to post lol) so here's a nice album exclusive song from n-buna!
as a bonus--i'm not that into pjsk, but someone made a pv of this song with mizuki, and even with my scant knowledge i think it's a pretty good fit for mizuki!