My Grand Crusade against hyppytyynytyydytys
As I woke up this morning I remembered this one made up Finnish word exists and got unreasonably irritated about it, cleaned the whole kitchen and washed dishes, then proceeded to rant about it to my friends. So friends and followers and mislead googlers, itâs time to tackle the word
Hyppytyynytyydytys
Iâm a native finnish speaker and while we have a wide variety of weird sounding words and in-language-build capability of creating new ones by just stacking different words together and calling it a day, june 11 was the first time I saw this drenched word... hyppytyynytyydytys. It was this tumblr post by a blog that is devoted of showing weird words from languages around as and which, quite frankly, lost all the credibility it has.Â
[image description: hyppytyynytyydytys (n.) the pleasure and satisfaction derived from sitting (or bouncing) on a bouncy cushion: lit. âbouncy cushion satisfactionâ]
Apart from the fact that for me, personally, hyppytyynytyydytys sounds like youâre jumping while humping a pillow which.. if someoneâs getting off of that hey im not judging, the word makes little to no sense. While hyppytyyny is a word that exists, it usually means safety net or jumping sheet used in emergencies. Tyydytys can mean âsatisfactionâ but itâs use in nowadays Finn speech is âpleasureâ, mostly used to describe masturbation.
[image description: a screenshot of google results to the word hyppytyynytyydytys. Several results are shown, all English]
While ranting about the word to a friend, I ended up googling it. Firstly, I could not find any Finnish results, which only cements the fact that the world is unheard inside the small 5.5 million population that is supposed to be using it. With a 5 min googling fueled by Nordquist coffee (opened 3 days ago so still fresh and round and good even though I canât taste the promised caramel) and spite I think Iâve found the origin of this mess of a word. Behold: an abandoned forum post from 2005:Â
[image description: a forum post by someone called Sophia: âOn holiday trip to Finland we saw a sign in a shop window saying âhuomiseksiâ. Further investigations revealed that the word means âby tomorrowâ -which wasnât exactly what we thought it would mean. Another word we really enjoy was âhyppytyynyâ which means bouncy cushion. 50% of this word consists of the letter y. You can take it even further: hyppytyynytyydytys, âbouncy cushion satisfactionâ]
source
While Sophia talks more in the chain telling how they canât talk Finnish but enjoys listening Finnish songs from a CD they have, I canât confirm they are the same person. However itâs clear in the first forum post that they arenât a native speaker, with their confusion of a word âhuomiseksiâ. Also keeping in mind the fact that hyppytyyny doesnât mean âbouncy cushionâ but a jumping sheet, even when bouncy cushion is the literal translation, I think itâs safe to say whole word derived from a misunderstanding (or probably trolling by some finnish natives?).
That didnât stop it being spread over the internet though
[image description: tweets from Scandinavian Kitchen and Present & Correct presenting the word hyppytyynytyydytys and itâs translation. Screencap from thefinnishteacher-blog that listed 10 weirdest Finnish words and phrases, hyppytyynytyydytys being 3rd on the list.]
source for the last image











