Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
ā Live Streamingā Interactive Chatā Private Showsā HD Qualityā Free Actions
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
Previously translated pair names that had been posted to Twitter. However corrections had to be made (misinterpretations & an instance of mistranslation), so this is version 2.
Note: This is the only translated thing I will be posting, I am not off hiatus. I had been meaning to archive this before my hiatus, but I also had to fix some things, which is why there was a delay.
Please consult to this post only regarding pair name translations done by me (82mitsu), any other posts or reposts you might see of this chart is the older version. (Previous version has been deleted, but I'm unaware how far the information had spread.)
If any other corrections need to be made, feel free to contact me and I'll make them as soon as possible.
Below follows an extreme lengthy TL note breaking down some pair names, it's a lot of text, so be warned once you unfold the read more.
A lot of research went into these due to 18TRIPs tendency to mix up words, use Gen-Z slang that hasnāt been picked up by everyone yet (or limited to TikTok) and make up their own words (āOmotenashistoā -> āHospitalisterā). I used dictionaries, searched forum results, looked up how people use these words on social media, went TikTok digging, etc.
I tried my best to localize in a way that should make sense even without added context. I only explained the ones that I thought might needed some more back-up in a cultural sense or because it was a specific JPN thing. Thus, not everything has been explained. However, I hope things are clearer compared to the first version that was posted.
For Renga & Yukikaze:
For ć½ćć½ć (poyupoyu) there is no definition or anything for this word, but from context clues and digging through how people used it, I deduced that it means something soft and squishy like a plushie or cheeks, so to say.
For Renga & Liguang:
ććććć®å®æēø (karisome no shukuen) is a Japanese saying about a fated connection of bond that only lasts for a brief moment, but leaves a deep impact on your life.
For Renga & Raito:
Party is mispelled in the katakana as āpaachiiā and not the usual āpaatiiā. Renga has a tendecy to say English words wrong. While āfriendsā is spelled the correct way, both words have been āmispelledā to drive the point home.
For Renga & Kinari:
ćŖćććŖćć (naaze, naaze) is JPN Gen-Z slang from Tiktok. Itās a statement made as an act for complaining, with a bit of sarcasm and irony thrown in at times. Like, āI said I wanna diet but I ate a big meal anyway! ćŖćććŖććā or āIām an idol but I get more anxious doing improv than performances! ćŖćććŖććā. Best way I can describe the usage in this context is Renga is throwing a bit of a self-aware tantrum as to why Kinari would correct him. (As mentioned earlier, he isnāt good at English). I guessed a close equivalent would be ānuh-uhā, since that is a dismissal of someone elseās opinion without actual good reason, even if the other person has a point.
For Renga & Netaro:
ć¾ćć¾ć (manman) means āa lotā but I also believe itās a reference to meatbuns (nikuman).
For Kafka & Yodaka:
Hanbei is Takenaka Shigeharu, a Japanese samurai from the Sengoku era. He was known for being Toyotomi Hideyoshiās strategist.
For Liguang & Yodaka:
éēä¼ (touhaiden) is related to Mahjong stuff. éēä¼ seems to be an old timey Mahjong video game with RPG elements. Rekka is a fighting game term, and I will quote the website The Fighting Game Glossary by Infil on this: āA type of special move that has multiple stages, as long as you input more commands to continue the sequence. Not all multi-part specials can be called rekkas though; a rekka tends to have exactly three distinct parts and will move your character forward along the ground with each new input.āĀ
For Akuta & Nanaki:
They went to the same kindergarten and were grouped together in the āOden Classā. Japanese kindergartens, from my understanding from researching, tend to have a name for their class, rather than a number. To give an idea what such names could be, in 2019 the website hyenasclubs hosted a poll of most commonly used names for classes, and the top 3 were ābaby chickā (hiyoko), āpeachā (momo) and ādandelionā (tanpopo).
For Akuta & Muneuji:
My take on ćÆć£ćććč¼ē¢éØå± (hakkeyoi kaguya heya) is a bit of an elaborate bit joking with Princess Kaguya of the Moon (from Tale of the Bamboo Cutter) because I was wondering why they suddenly opted for Muneujiās last name instead of first. (I mightāve also just overestimated Kaguya Heya being some joke on Kaguya Hime).Ā Hakkeyoi is what a referee shouts at the start of a sumo wrestling match.
For Akuta & Ushio:
I think ććøćć£ćć«č ę¼ć (positive ni ude oshi) is a take on ęē°¾ć«č ę¼ć (noren ni ude oshi) that means something has no effect or is pointless. Lit. it means āpushing a curtain with one's armā.Ā
Ā
For Akuta & Tao:
Akuta Nine is a joke on the baseball movie Gyakkyo Nine which is an adaptation of the manga of the same series, I believe. The movie is referred to as GK9, hence I made it AKT9.Ā
For Akuta & Ryui:
The original is OYAxKOBU which comes from 親ååå (oyabunkobun) meaning āboss and his underlingsā. Akuta also calls Ryui by āOyabunā.
For Kiroku & Nanaki:
Weebs who watch highschool anime should be familiar with this, but emergency staircase refers to the hallway stairs in a JPN highschool that are sometimes used as chilling out spots by students.
For Kiroku & Chihiro:
TuRyStA is the clothing brand they wear. 18TRIP has a various selection of clothing brands, which each character having a preference for one or another.
For Kiroku & Yodaka:
Zhao Yun, as quoted by Wikipedia, āwas a military general who lived during the late Eastern Han dynasty and early Three Kingdoms period of China.ā
For Ushio & Raito:
Some heavy freedom was taken with ćć¹ćć ćć ććŖć¹ć (basubamu shuwaristo). After considering how to approach it in the most sensical way, I decided to translate it as ābubblistā due the other options being āhand sign listā or ābubble listā. I thought ćŖć¹ć might function as in -ist, like dentist, artist, guitarist. ćć ć comes from ćć ććć ć which means bubbly. Although bubblist isnāt not that common, it is sometimes referred to entertainers that do bubble performances (in English). And I think it made more sense than āhand sign listā or ābubble listā to say the least. This was also taking in consideration how 18TRIP, as explained in the intro, gets very creative with its language usage.
For Raito & Nagi:
Mandarin ducks symbolize āsoulmatesā of some kind in China. In other words, Mandarin Duck Touring is more along the lines of āMotorcycle touring soulmatesā. However, I find the mandarin duck reference and interesting pull compared to just āsoulmatesā, so it was kept as is.
For Kinari & Ryui:
āSuper Darling Gap Inspectionā is more along the original lines. āGapā in Japanese is usually used in the context of when someone acts one way, but unexpectedly, can act a different way. Ex. A very shy person shows they can be super vulgar, that can be considered a āgapā of some kind. In English, people are more familiar with āgap moeā, thus gap moe was used.
For Tao & Nagi:
Might be a reference to Yokohamaās Zo-no-hana (Elephant Nose) Park.
For Toi & Yodaka:
The original is more along the lines of, in the most literal sense, āgoing around raisins circle (of friends).ā Toi likes raisins, but Yodaka doesnāt, so Yodaka passes them onto Toi. Iāve turned into on a play on āsharing is caringā since thatās a common concept in English.
Netaro: Ryuiāz kabedon-ing the wall with his face!
Toi: Ani-sama!? Whatāre you doing!? Stop that!!!
Ryui: hah, hahā¦itās okayā¦iāmā¦all good now...toiā¦
Netaro: Ooo, heās turned himself back to normal! Nice job, Iām impressed!
Ryui: youāreā¦fuckingā¦deadā¦laterā¦
*Ryui falls to the floor.*
Nagi: āAnd thatās why weāre going to try and remedy the meeting that fell apart the other day.
Today, Iād like to talk about the transformation that happened to meā¦so, I actually think it was a pretty good change, hm, yes, what if maybe, we considered eating those meat buns againā
Ryui: NOTHING ABOUT THAT WAS 'GOOD', DUMBASS!!!
Yodaka: Iām afraid I end up with a headache whenever I try to remember what happenedā
Toi: (I hope Ani-sama plays a genius-type character next time.)
(I want to hear him say things like āThe likelihood of you falling for me is 18000%ā~!)
Nagi: Hey, whereās Netaro?
Netaro: āThe wait iz over, boys!
Ryui: Fuck, he's here!
Yodaka: A bit late, arenāt you?
Netaro: I was busy working on a new meat bun flavour for you all to try! Feast your eyes on my latest work! Ta-da~!
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
ā Live Streamingā Interactive Chatā Private Showsā HD Qualityā Free Actions
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
Yodaka Natsume āFAV collectionā SSR Translation; āThe Paths We've Walked, Akin to Gravel Wavesā [pt.2]
pr: dimi, aca, niri
š mahorova - BD area
Nagi: A traditional rock garden⦠āJPN Zen gardenā... Iāll make sure to be on my best behavior todayā¦!
Netaro: Giii~? Why are you whispering!? Use your chest, talk louder!
Nagi: Shh, be quiet, Netaro. You shouldnāt disturb the birdsā singing.
Yodaka: Fufu, you can talk as you usually do.Ā
Momiji: It doesnāt feel like weāre in mahorova at all⦠The air is so nice here.
Toi: Yes, it really is!
Daniel: But cāmon. Arenāt there way too few visitors here? The conceptās not half bad.Ā
Yodaka: They split up the servers to avoid congestion. I asked them to randomly assign everyone to different rock gardens with a variety of themes after they log in.
Ryui: This way, we can take our time and go look at everything. Thatās good, huh, Toi.Ā
Toi: Yes! Taking a stroll with Ani-sama through the garden⦠Thereās too many things I want to see, I donāt think I have enough eyes!
Ryui: Yeah. ⦠I guess we should start with the explanation [thatās on] display.Ā
Nagi: āAbout the historical background that created/birthed the zen gardenā... Huh, I get why itās here, but why is it a commentary on Japanese history too?
Yodaka: That would be because the creation of zen gardens is deeply ingrained in Japanese history.
Yodaka: I separated historical fact from fiction, but I used period dramas and the like as examples to make things easier to understandĀ
Momiji: Waah, it seems like a good read!
Netaro: Doudou, can we read it later~? I wanna hurry and go look at the garden!
Yodaka: Fufu, thereās no need to rush, Netaro. Come over here.
ććć¼Timeskip
Netaro: Hummmm. So this is a zen garden!
Yodaka: The design of the raked waves in the rock has a meaning. Itās not just showing the flow of water, but also is meant to evoke a sense of the vastness of space.
Netaro: Space! Should I build one behind HAMA House and hijack intergalactic communications?
Momiji: Hijack!? L-Letās not do anything dangerous, Netaro-kun!
Yodaka: You can express the feeling of water without using any.Ā Here, you can face an incomplete, "insufficient" scenery in a garden that shows you your current feelings.
ćć¼Nagi glitches
Toi: So philosophical⦠But if I can understand that, I might be able to become more mature like Yodaka-sanā
ćć¼Nagi glitches
Toi: Nagi-kun?
ćć¼Nagi glitches
Nagi: Sorry, itās just, a bit, ago, a gingko leaf, fell, onto my, head, and, I canāt, stand it.
Momiji: Huh, are you okay!?
ćć¼Nagi glitches
Ryui: What the hell are you doing.
Netaro: A gingko barrage bug! Letās count how many can fall down in just one second!
Daniel: You guuuys~ Quit makinā noise just ācause weāre the only ones here.
Momiji: Manager? Are you lying down to nap?
Daniel: I aināt sleeping. Iām taking up the nirvana posture so I can face my inner self.
Yodaka: Fufu. You can sit back and relax, Danny.
Momiji: ā¦Yodaka-san, arenāt you a bit too soft on him?
Yodaka: Am I? I believe itās precisely because heās a precious friend of mine that I want to go easy on him.
Yodaka: More importantly, come. We should help Nagiā
ććć¼Timeskip
Momiji: (We managed to fix the bug without incident. Allās well that ends well, I guess.)
Momiji: (Everyoneās spending time however theyād like. I think Iāll go take a break on the verandaā¦)
Yodaka: Chief. I brewed some tea. Please have some. I have some traditional snacks here too, so help yourself.
Momiji: Thank you very much.
Yodaka: ā¦
Momiji: ā¦
Yodaka: ⦠Itās rather peaceful.Ā
Momiji: Yes. The sound of the wind and birds chirping is really nice⦠Itās like my exhaustion is melting away.
Momiji: Iāve been wondering how things would turn out when I heard you talk about making a carnival, but Iām glad everything seems to have gone smoothly.
Yodaka: A carnival? I said something like that?Ā
Momiji: Umm, well⦠You said it over some drinks, soā¦
Yodaka: And thatās why you looked so relieved when you asked about what the contents of this area would be.
Yodaka: I apologize for worrying you.
Yodaka: ā¦Originally, I was thinking that Iād like to create a space that could provide guests with a way to relax in a different form from Yumejuuya.
Yodaka: Peopleās hearts waver during such restless days.Ā
Yodaka: Everybody has a heart, and although that is your one and only treasure in this world⦠Sometimes we neglect to take care of it, and lose sight of it.
Yodaka: Because of that, I thought Iād make some time here in this stillness for those people to reexamine themselves.Ā
Momiji: ā¦You really poured your kindness into this zen garden, huh.
Yodaka: That makes me a bit ticklish, but Iām happy to hear you say that.
⦠May I assume that you are enjoying yourself, then?
Momiji: Of course! And itās not just meā
Momiji: Iām sure that everyone else, and all the other visitors are all enjoying the scenery too.
Yodaka: Thank you, Chief.
Yodaka: Though there may be parts that are still lacking. Is there anything else youād like?Ā
Momiji: Something else�
Momiji: Oh, I know! Since weāre here, could you tell me more about Japanese history?
Momiji: I want to properly read the display panels later, but I want to hear what you have to say first.Ā
Yodaka: Iād be happy to. Where should I start?
Momiji: Letās see⦠Since weāre here, Iād like to hear a story about your favorite Hanbei Takenaka!
Yodaka: Alright. In that case, come with me for a moment, would you?
Yodaka: (...Youāre listening so intently to my stories.)
Yodaka: (You said that this garden is a place full of my kindness, butā)
Yodaka: (Itās precisely because youāre so kind that you can see things that way.)
Yodaka: (Iād like to continue to share that.
ā¦With you, whose kindness is as deep as the seaā¦)