Understanding freelance interpreters: Sisyphus myth or an opportunity for bonding?
Getting people to understand interpreting is something I do often when quoting an event, with both novice and veteran contractors. Yet, for a long time, I admit I felt a bit frustrated. I felt that explaining and defending my practices as a freelance interpreter closely resembled the task of Sisyphus. The myth of Sisyphus, belonging to Greek mythology, results from the posthumous punishment of Sisyphus for treason to the gods. In the land of the dead, he was forced to push a rock to the top of the mountain, from where it would roll back to the starting point. In the past, I used to feel that explaining my best practice would never really end.
A New Approach in Explaining Best Practice in Interpreting
Over the
past few years, I decided to change my approach to explaining good practice. I
began to think that I would put forward the benefits of real interpreting; defend
good practices and negotiate in a favourable way for both parties with a
guarantee of good working conditions for the good of the event. This new
approach made me see this as an opportunity to strengthen my ties with
potential contractors. This is how I did it and the actions I took in each
situation detailed below:
1. I do not need a professional, only a person who is fluent in French
and English
The right approach: "The event has strategic value for the positioning of its company within its field of activity.
Read the full article