Tones reference and Grace Mandarin course linked on the video.

seen from United States

seen from United States
seen from Kuwait

seen from Russia
seen from China
seen from Kuwait
seen from Kuwait

seen from France

seen from Kuwait
seen from Martinique

seen from Türkiye
seen from France

seen from Canada
seen from Canada

seen from Canada
seen from Canada
seen from Kuwait
seen from Germany
seen from Canada

seen from France
Tones reference and Grace Mandarin course linked on the video.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Articles on How to Study Chinese
In honor of seeing a post on reddit of someone reaching HSK 3 in under a year. Here's a similar article, of someone who reached HSK 4 in under a year (here's their other update on it).
Here is the article of the person who reached HSK 4 in 8 months, who inspired me way back when I began learning. (I had to use waybackmachine on archive.org to access the old blog post). This is what I read to think about my own study plan, and my goals for year 1 of learning. The other article I was heavily inspired by was The Fastest Way to Learn to Read Chinese, I mostly copied this person's study plan. In retrospect, I would've done some things different (like a sentence deck with audio, instead of the 1000 and 2000 common word memrise courses I used) but the study plan worked well enough and I was intensively reading webnovels within a year.
And finally: this article From Chinese intermediate to Chinese native webnovels in 18 months is what kicked me into gear to read heavily for 2 years (1.5+ million characters read), to improve enough to extensively read some webnovels and extensively read most drama Mandarin subtitles. I am not sure if this person helped found Heavenly Path, or just used it, but what they did closely aligns with the Heavenly Path Comprehensive Reading Guide. I highly recommend reading through that guide, and checking out the resources and recommendations on the Heavenly Path site, if you want to learn to read or improve your reading skills. I more or less did what that guide suggests to do (I just didn't use anki/srs after the first 2000 common words), and what I did worked great at improving my reading skills as I kept practicing reading.
This is more of a personal practice summarizing for me. You might know (or not), in August 2025 I had to have brain surgery. It went well, I've been recovering since. I've been having trouble summarizing though. And I wanted to make a post like this again anyway - hopefully a shorter less messy one than the last time I tried. I'll be linking resources below that I used, or similar resources that exist if the ones I used no longer do.
Summary of How I Studied Chinese in the First Year
I studied 1-2 hours a day on average. (So if you try to replicate this, plan for at least that much study time).
My goal for year 1 was to learn to read as quickly as possible. Short term goal: be able to intensively read Graded Readers. Medium term goal: to intensively read webnovels and show subtitles. Long term goal: to extensively read something in Chinese and understand the main ideas. I reached all 3 goals.
Intensive reading means reading while looking up unknown words and grammar, looking up at least enough things to understand the main idea of what you are reading. Extensive reading means reading without looking words up, ideally things you can understand without looking anything up, and guessing unknown words from context.
Dictionary-Translation tools I use:
Chinese: Pleco, MDBG.net, chinese.yabla.com (I usually use Pleco unless I'm on a computer)
Japanese: yomiwa, jisho.org, japandict.com, takoboto.jp
French: wordreference.com, dictionary.reverso.net (I've used these since college)
Spanish: wordreference.com, spanishdict.com (still looking for which sites are the best for reference)
Hi friends. I am begging you. If you are learning Chinese. Learn how to search the name-in-Chinese and then some of these terms online:
"show" dianshiju 电视剧
"watch" kan 看
"novel" xiaoshuo 小说
"read" yuedu 阅读
"online" zaixian 在线
"free" mianfei 免费
"sub" zimu 字幕
"comic" manhua 漫画
"animation" donghua 动画
"audiobook" yousheng duwu 有声读物
"audio book" yousheng shu 有声书
"dub" 配音 (Specifically for Chinese dubs: 国语, 台配, 普通话)
There's MANY Chinese websites, just as many pirating sites as in English. If you can search for what you want to find in Chinese, it is ridiculously easy to find it. You can find whatever you want (mostly), if you just search in Chinese! Just search Google, or Duckduckgo, or searx.space search engine of choice! And yes, I've brought this up before. I've mentioned these search terms in other posts. They're useful!

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Some basic grammar points, very vaguely explained, just enough explanation to get a general idea of what they might indicate if you run into them. These grammar points are not without error, please look into all of these more on your own with All Set Learning Chinese Grammar Wiki or any other grammar references of choice. (The shorter grammar guide I read yeard ago was all of the lessons linked on this page - Beginner, Intermediate, and Advanced).
For the purpose of this explanation I mean just anything happening currently or generally happening as "present tense," and anything happening in the past or refering to the past as "past tense." There's more specific grammatical names for different tenses, I don't know them. This is just how I determine when I'm reading/listening if a phrase is more about the past "was/did/done/had not/had/verb-ed" or the present "is/doing/does/has not/has/verb-ing". I just find it's useful to know at a glance if a statement is currently happening, or was in the past.
Verb+guo 过: could be past tense, so something like 我说过你 I told you. Or, 昨天他说过 "Yesterday, he said..." Could also just mean "passed/crossed" - I like to think of it like the english "passed" as in time passes 过去 or you can pass a physical place as in 过河 guo he cross a river. I think of english "verb-ed."
Verb+le 了: might be past tense, might be some action just finished, there's a lot of meanings of 了. I recommend looking this one up***. May refer to past tense, may be another situation.
Mei 没: not X, sometimes in the past tense like "has not, did not" 钢笔没水了 the pen has run dry. Or 你买了吗?——没买 "did you buy it? No I did not" It can also be used in the present though, as in "has not" 今天没雨。today has no rain. 我没有朋友 "I have no friends."
Bu 不: if it's with a verb like 他不说话 its likely present tense (or you know, general) so "he does not speak (currently)". Versus 他没说话 "he did not speak (past)". Bu 不 with a verb is a good hint that whatever's happening is present, rather than past.
Verb+zhe 着 such as 我看着你 "I'm watching you". Or 我拿着这个东西 "I'm holding this thing." (I think of it as "verb-ing" in English). The action is happening. But technically this is more about the status of the action being done: ***Lazy Chinese has a great video on zhe versus zai, zhe is about status 门开着 "Door is open" (status about door being open currently).
在 Zai-verb. Zai is about the action happening 我在开门 "I am opening the door" (action). So zai-verb is more like English "verb-ing". Its a situation that means, if you see it, something is happening (present tense). Compare "the light is on (currently)" 着 would be used, with "i am (currently) turning on the light" 在 would be used.
Verb+dao 到 such as 我看到他 "I saw him." The verb was completed, action performed.
When in doubt, look for words conveying time like 今天 如今 明天 昨天 目前 去年 明年
(I am not 100% on any of these beyond "roughly in the past or present" so please continue researching on your own. This is just meant to be a rough guide for deciding if something you hear/read is related to things happening now-ish or in the past)***
There's some Chinese grammar points that just didn't click for me until I read a LOT, and finally found grammar explanations that made it make sense to me.
I read some of this book Side by Side Chinese and English Grammar by by Feng-hsi Liu, Rongrong Liao, Xiaozhou Wu, C. Frederick Farrell. And one point it really helped me grasp was the variety of ways de 的 is used.
I quickly grasped the idea of 的 as a possessive like English 's. Wo de ma. shen wei de beizi. (my mom, shen wei's cup).
And de as an attributive like hongse de zixingche 红色 的 自行车 (red de bike). Here's an All Set Learning Chinese Grammar Wiki article about those aspects.
But 的 can also be used to mark a clause. So for English, we have some sentences where the descriptive part of a sentence is in the middle. Here is an example:
The baker's son, [the person who bought from me last week], is coming in today to pick something up.
In Chinese, the middle clause might be moved to the front and then followed by a 的:
[person-who-bought-from-me-last-week] de baker's son is coming in today to pick something up.
These cases confused the fuck out of me until I read Side by Side Chinese and English Grammar. I thought the de always was just doing the attributive 'last week de bakers son' function in these sentences, and could not figure out that the whole first clause of the sentence was tying de to the following piece of the sentence. De is kind of serving as the comma , in English. And the clause order is different than the order in English. I think maybe this grammar point is like when a phrase is connected to the next bit with de.
We don't always put a comma in, to separate our relative clauses in English, but sometimes we do. I try to think of the de 的 like the commas we can use to separate relative clauses and identify them in English.
I am trying to find an All Set Learning Chinese Grammar wiki article on this particular grammar point, I'm not having any luck. This is the closest I can find "的 (de) can also be used to link a whole phrase to a noun".
The grammar point I really mean is when de is used to connect a relative clause.
Like in this example below I got from Google: "那个刚走进店里的男的" (nà ge gāng zǒu jìn diàn lǐ de nán de) translates to "the man who just walked into the shop," where "刚走进店里" (gāng zǒu jìn diàn lǐ) is the relative clause modifying "男的" (nán de) (man)."
You can see how in English it would be: The man, who just walked into the shop, [next part of sentence]...
In Chinese, instead it is: The-just-walked in-shop de guy [next part of sentence]...
This grammar point is incredibly common when reading things. It tripped me up for ages.
when shortening chinese names, what is the purpose of the number zero? such as someone shortening li haoling to lh0, or lin ling to l0?
It's just a nickname.
Lin Ling's characters are 林凌. His "Ling" (凌) mean: pure; virtuous; insult; maltreat. However, Zero in cn in líng (零).
His real nickname in the cn community is 00 because if you say Lin Ling fast, it sounds like you're saying 00 (líng líng/零零).
That why you'll see Lin Ling and Li Haoling's name be abbreviated to L0, 00, and lh0 as a nickname.
Overall, it's a cute and fun play on words.