Remember how we said that Loid would spiral hard as he slowly came to the realization that he’s developing feelings for Yor?
Loid is spiraling hard as he slowly comes to the realization that he’s developing feelings for Yor.
Also… behold the contrast between these two scenes, 17 chapters apart.
They’re far more comfortable holding hands now. And that’s not even touching on the fact that the panels from Ch. 119 are done to put on a show, to act like a married couple is “supposed to” interact with each other, versus the panels from Ch. 136 being a societally shared understanding as to how a married couple interacts with each other.
I have… a couple of other thoughts, but Tumblr has an image limit. Not that anything has ever actually stopped me from being unhinged on main.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Loid is probably the worst worst worst husband ever what do you mean during this entire party the only thing he says to his WIFE is “I need to use the bathroom” I’m going to hit him
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Servamp chapter 136 translation "The gentle flutter of a butterfly's wings"
Read the chapter on Mangadex!
Keep reading for translation notes.
Oh boy, this chapter had some difficult lines that took me a while to translate and hopefully I managed to convey them ;;
Alright, to start off, I want to point out that in the top left panel, Hokaze is holding the novel Jane Eyre by Charlotte Brontë, so if you know the plot of the story, you can make connections with her.
Also, regarding her name...It's sounds weird for her because she's a woman. I looked up Hokaze (歩風) on Japanese names sites and it was listed for boys, while the readings Ayuka or Honoka were listed for girls.
Well, if Tanaka-sensei hasn't mentioned so far that it wasn't a mistake, then her name is Hokaze.
In Japanese, 情欲 and 色欲 mean lust the latter is the one used regarding Lily, however they have different nuances. Basically, the former implies a desire for emotional attachment as opposed to 色欲 that is focused on the physical aspects of attraction, without necessarily implying emotional attachment.
As you can see in the translation, the intended reading is 私 (I, myself) while the other reading is 色欲 (lust).
愛のない情欲のことだけを私 (色欲) の名前で呼ぶのでしょうから。
I had the most trouble with this page, like OMG...
Lily had some difficult lines and it's possible that I haven't conveyed them to well, thus I will give insight on how I understood them.
Here's the original line
人は美しい時間のままに死にゆく。 それだけがいい。
I don't like to assume things. I try my best to convey what characters say and of course I rely on the grammar that is used so that's why it was difficult to interpret the above line which I ultimately translated as "People dying while they are still beautiful...That alone is a good thing"
A direct translation would be "People will die in a beautiful time" which sounded weird...Like I said, maybe my interpretation isn't good and I wanted to add "should" because Lily's is giving his opinions and I thought it will work but I if it's not suggested by the grammar, I couldn't do that. If you look at the first line on this page where "should" is there because that's how a grammar part translates.
So yeah, it was tough working on this line seeing how it can be interpreted...
Sloth uses words that have alternative meanings. When he says "This makes us even", the other reading is fire.
"We should have a discussion after all". The other reading is "fighting" and Sloth also said this in chapter 133.
There is one word with another reading in Tsubaki's first line which I found that it has the meaning of "older sibling" although it's usually translated as head or neck 首 (kubi)
My assumption is that Tsubaki used 首 with the connotation of "older sibling" because it reflects how he was born in the Edo period (revealed in later chapters), so he's using an archaic term.
The intended reading is もの which means "object" and one theory I have about the other reading is related to the camellia flowers that are said to be associated with a head that is cut off because when they wither, the flowers fall at once.
The last note is about Tsubaki's skill which is difficult to interpret its meaning ;;
I translated it as "Crossing".
The Japanese word 渡 comes from the verb 渡す that has the general meaning of "to hand over/deliver but there is also the meaning of "to transport", "to carry across".
While it can be translated in several ways, I like the translation I made and I found that the verb is used "to say a requiem" 引導を渡す
I'd say it connects with his ability "Shura Funeral".
This term originally refers to a ritual or ceremony in Buddhism called "引導供養" (indou kuyou), where a deceased person's spirit is guided to the afterlife.
So yeah, let me know what you think. I'd like to hear your opinions and I hope these notes are helpful!
With Twilight in the hospital, Sylvia decides it's finally time to change personnel for operation Strix. She taps Nightfall to don a disguise and play the role of Loid Forger until Twilight is fit for duty.
Swap them in the hospital; send Twilight to an undisclosed location; "Loid Forger" goes home to finish his recuperation.
At Nightfall's day job, Fiona is replaced by an even more junior agent (male) who needs the practice.
Yor realizes that Loid isn't acting like himself but chalks it up to his ongoing recovery.
Anya immediately knows what's going on but stays quiet because Nightfall keeps thinking about The Mission(TM).
Bond freaks out, and Anya tries to comfort him with mixed success. Nightfall thinks about drugging the dog until Bond miraculously saves her life.
Nightfall initially thinks she had a chance to sabotage TwiYor but is overwhelmed by Yor's strength and compassion, the only things that save Nightfall from her own rapidly developing ulcer. When Twilight eventually returns, she's confused because she longs to leave Operation Strix but grieves the loss of her wife.
New sxf chapter tomorrow, so here are some of my thoughts on what is going to happen.
I don't find myself believing that Yor or Loid are going to get found out by the SSS during this arc, although I would not be surprised if the events of this party put them into new, stickier situations down the road, similar to how Loid's impersonation of the one guy with the scar (can't remember his name rn) has come back to bite him in the ass now. Maybe Yuri will start to get suspicions but attribute them to his jealousy, or maybe this leads to him and Loid spending more time together for some reason. More time with Yuri = More chances of being caught. Of course, most of this repercussions wouldn't happen until farther down the line, I'm just wondering if seeds are being planted.
I think it's been pretty squarely set up that this tranq dart situation is going to go very fucking wrong. Twilight himself says that nothing goes to plan where Yor is concerned. Many people have theorized that the sedative won't work on her due to her resistance to poisons, and I agree with them. I'm curious to see how her being drunk also ends up contributing to the shenanigans.
Something is going to happen with the director. I feel like it has to. Maybe he's the one who gets knocked out and the SSS start trying to figure out who shot the dart. Or, maybe they're just realized he's knocked out and can't give out state secrets. They were pretty blasé about Yuri barfing blood.
Yor might get wind that Loid said he loved her, which could end up leading to a very angsty or awkward conversation after the party when they're heading home.
I'm really curious to see what actually happens and if I got anything right!