based on the fanfic 'Cargo Bay' on AO3... which I've read often
seen from Poland
seen from South Korea
seen from United Kingdom

seen from Türkiye
seen from Czechia
seen from Germany

seen from Malaysia
seen from Malaysia

seen from Germany
seen from Hong Kong SAR China

seen from Maldives

seen from United States
seen from China

seen from T1
seen from Jordan
seen from China
seen from China
seen from United States
seen from T1

seen from Spain
based on the fanfic 'Cargo Bay' on AO3... which I've read often

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
- waiting in the spotlight - shot in a tfp shootkng with the german photographer @frankspaetgens - i cant access any pictures on hos account atm though so he might have deactivated it. anyways - was a great shooting and we will hopefully continue to work together. #softshell - #icepeak #messengerbag - #militaty #bundeswehr #brottasche #armysurplus #cargotrousers - #vintageindustries #techwear #techweargeneral #cargobay #industry #industrialbackground #concretejungle #softshelljacke #everydaycarry #militaryinspiredfashion #blackclothing #futurism #durablewaterrepellant #monochrome #minimal #building #aachen
Jayne says "Dong ma?" (Ep2, "The Train Job" 21:18)
Chinese: 懂吗 (dǒng ma)
Translation: Got it?
Context: Kaylee clues Simon in on Mal's plan to rob a moving train. As Simon asks if he can help, Jayne comes up behind him and tells him that he's not part of the crew and the best thing he can do is figure out what's wrong with his sister.
Usage: Dong means understand while ma is a particle indicating the speaker is asking a question. Dong ma can be translated as "Understand?" but I find it highly unlikely for Jayne to have been so proper. A more curt "Got it?" seems more appropriate.
Execution: Beautiful. I'm tearing up. Tones, flow, pronunciation. Jayne, you done well.
Pronunciation: Jayne nails it.
Mal says "Bizui" 2. (Ep1, "Serenity" 12:10)
Chinese: 闭嘴。 (Bìzuǐ.)
Translation: Be quiet.
Context: As Jayne and Wash bicker over Wash's role in the scavenged goods caper, Mal checks the underside of the contraband. They have the Alliance seal on them, making them harder to sell. Mal tells everyone to quiet down.
Usage: Bizui is typically translated as "shut up" but Mal's nonchalant tone makes this feel more like a "Be quiet."
Execution: The second of the three Mal bizui's in this episode, and the first that is understandable. A little sloppy on the tones, but definitely communicates the message.
Pronunciation: