hunt as symone read the diary
valencia's idle animations during castle nostromo
Jules of Nature


pixel skylines

tannertan36
DEAR READER
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

Love Begins
wallacepolsom
Cosmic Funnies
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
Sweet Seals For You, Always
Today's Document
noise dept.
I'd rather be in outer space 🛸
occasionally subtle

Kiana Khansmith
Mike Driver
we're not kids anymore.

oozey mess
he wasn't even looking at me and he found me

seen from United States

seen from Ireland

seen from Malaysia
seen from Iraq
seen from Iraq

seen from Iraq

seen from Iraq

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Canada
seen from Argentina
seen from Argentina
@suhmayzooka
hunt as symone read the diary
valencia's idle animations during castle nostromo

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
today the most annoying people are the loudest (p3t3k3y truthers)
— Rekha as Chandni in Silsila (1981)
Rekha 💖
LULLABY The Cure

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
The Cure, Disintegration (1989)
No one asked for this but here are the audios of Olivia bringing out Robert Smith from The Cure at Glastonbury
you'd think "altoid" was an internet insult for people who like alternative music but it's a mint
1920 c. Two friends kiss over the fence while their friend points and laughs. So cute! From Nicole Silveira, Pinterest.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Really glad predictive text exists. Should i bring my own parking lot
acrylic on canvas 60*70 cm “lace over the river” 2022 #river #volkslovers #art #painting #sky skylovers
once again going bonkers about fourth of july fall out boy. said i'd never miss you, but i guess you never know, may the bridges i have burned light my way back home? you are my favorite "what-if," you are my best "i'll never know"???? in between being young and being right, you were my versailles at night??????? i wish i'd known how much you loved me, i wish i cared enough to know. i'm sorry every song's about you, the torture of small talk with someone you used to love????????????????
You thought this was a rabbit? They thought this was a rabbit. That's fucking funny bitch, this is fucking Winnie the fucking Pooh. Yeah. Yeah. Fuck 4th of July
you can say the oversexualization of women in media is a result of the patriarchy and a leftist will start inventing new synonyms for prude

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
What are your thoughts on Nolan's Odyssey and his decision to use Emily Wilson's translation? I have heard plenty of complaints, but I am not from a classics major and I can't judge.
this ask has been in my inbox for some time because i feel it's kind of disingenuous to judge the translation/adaptation decisions of a movie that hasn't come out yet, since that is specifically about the part of the movie we're not yet privy to- the script? I will likely come back to this answer after I've actually seen the movie.
from what i can tell (this video essay gives a decent overview) most criticism of nolan's choice of translation to work off of comes from the same group that was the loudest in their criticism when the translation first came out: misogynists. they think that translating with a goal in mind or with conscious consideration of your predecessor's and your own biases is either tainting the text an sich or rewriting the text- like a text about to be translated is a solid, impenetrable (hah) thing that can be left untouched or unchanged. None of these critics have ever heard of the polytropos problem so i'm not taking them seriously at all.
wilson's openness about her thinking process about gendered issues in the language of the epic and expectations set by her exclusively male predecessors does not make her a rewriter and does not affect the integrity of the odyssey. at all. Therefore, it does not affect the adaptational integrity of nolan's movie. Given the aesthetics he went for, i don't think he is going for accuracy anyway. See this ask about my thoughts on nolan's aesthetic choices and their political ramifications.
That said, the video essay takes it to the other extreme- in defending both Wilson and some of Nolan's choices -especially colourblind casting - it makes claims about the language and intent of greek epic that are also inaccurate, especially about the nature and status of the epic genre in antiquity. Wilson's translation is meant to be accessible to a modern (unfamiliar) reader and more true to the directness of Greek language here and there, often embellished by older english translators that were trying to maintain metre or work in verse. But those are two translations goals that happen to coincide- they do not mean that Homeric epic itself was meant to, or considered, accessible, low-brow, or folksy in antiquity. It just means that Homeric Greek, translated as literally as possible to English, often comes off as more straightforward. one example of this imo is English' lack of compound words- Greek can get REALLY intricate and complex with combining words and making new ones by using certain prefixes- something that often can't be mimicked in english without sounding like rudimentary language. Wilson managing to include more accurate language while also making the work more understandable is a triumph, not a failing.
so, the people criticising nolan on using wilson are launching a two-pronged attack on what does not conform to their idea of Homer's Greece: they say Nolan does not understand his source material, and when it's pointed out that he closely worked with a critically acclaimed translation, they attack said translation for being too 'political'. Nolan is not intellectual enough, and intellectuals are inherently corrupt; otherwise they would never disagree with their limited worldview of a rosy, white, heteronormative, elevated Homeric Greece.
Regardless of my thoughts on Nolan's movie, from the little I've been able to glimpse of it, using Wilson as your primary source for the Odyssey is not the problem.
so many people genuinely underestimate just how much men are taught to hate women expressing any agency at all and how much they will go out of their way to discredit women even at their own detriment…for example that video feed where a woman got stuck in an elevator with 12 teenage boys and whenever she tried to alert maintenance that the elevator malfunctioned a few of those boys very loudly talked over her and gave conflicting information JUST to get a reaction out of her. there were so many comments basically saying that it wasn’t fair to bunch in every one of those boys with the deliberately harmful few because they didn’t TECHNICALLY do anything to interfere with the situation but the thing is they r all complicit…not once did they think to tell their friend to shut the fuck up or do ANYTHING other than stand with their hands folded and giggle at this woman begging them to be quiet. it really just feels like the same old story where time and time again men prove that they just don’t see women as their equals at all and that when push comes to shove they are just as untrustworthy and unreliable as their peers through their own negligence and pacifism