Why does no one teach us what to do with the deaths of others? Why does no one teach us how to die, how we should die?
Georgi Gospodinov, Death and the Gardener (translated by Angela Rodel)
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH

Love Begins
TVSTRANGERTHINGS
art blog(derogatory)
Jules of Nature
sheepfilms
almost home

oozey mess

Origami Around
🪼
$LAYYYTER
h
cherry valley forever

#extradirty
Misplaced Lens Cap
YOU ARE THE REASON
will byers stan first human second
Today's Document

if i look back, i am lost
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open

seen from United States

seen from United Kingdom

seen from France

seen from Singapore

seen from Japan
seen from United States

seen from United Kingdom

seen from Germany

seen from United States
seen from France

seen from Canada

seen from Malaysia

seen from Netherlands
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Germany

seen from Romania

seen from Australia
seen from United States
@smokefalls
Why does no one teach us what to do with the deaths of others? Why does no one teach us how to die, how we should die?
Georgi Gospodinov, Death and the Gardener (translated by Angela Rodel)

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Sometimes I think pain—physical pain in particular—is sent to ease our separation with the world. To prevent us thinking about the most fearsome thing in those frightful hours.
Georgi Gospodinov, Death and the Gardener (translated by Angela Rodel)
You always imagine that in the final days of life you will utter the wisest words, you will leave your legacy, you will talk about the very essence of things… But the pain sweeps away everything.
Georgi Gospodinov, Death and the Gardener (translated by Angela Rodel)
What do we talk about when we talk about death? About life, of course, about its whole enchanting ephemerality.
Georgi Gospodinov, Death and the Gardener (translated by Angela Rodel)
What do we talk about when we talk about death? Are we talking about the person who is absent, or about ourselves? Or are we talking about absence itself?
Georgi Gospodinov, Death and the Gardener (translated by Angela Rodel)

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Title: Negative Space Author: Luljeta Lleshanaku Translator: Ani Gjika Publication Year: 2018 Publisher: Bloodaxe Books Genre: poetry
Negative Space pulls selected poems from two of Lleshanaku’s collections from the 2010s: Almost Yesterday (2012) and Homo Antarcticus (2015). From both collections, the reader is presented with quiet—even bleak on occasion—reflections on the poet’s Albanian homeland, moments in history, or the mundane. Even though Negative Space is pulled from the poem title found in Almost Yesterday, I did feel that throughout this compilation, there was an examination of space that occurred, whether it be between objects and/or people.
Lleshanaku’s poems often felt emotionally distant to me, and it made it a bit difficult to gauge how I should understand what she’s trying to get across in many of her poems (especially the shorter ones). I’m not quite sure if this is due to things getting lost in translation or if this is simply her style, but I didn’t find myself particularly invested as a result of this distance.
From war and love, you return even more ignorant than when you first set out.
Luljeta Lleshanaku, "Water and Carbon" from Negative Space (translated by Ani Gjika)
Because dignity, if not inherited, can be contagious.
Luljeta Lleshanaku, "Water and Carbon" from Negative Space (translated by Ani Gjika)
When there’s no hope left, we turn objects into art— a sermon we leave behind for the generations to come.
Luljeta Lleshanaku, "Metamorphosis" from Negative Space (translated by Ani Gjika)
Summer draws near. With it, a yearning for life even though you’re still alive.
Luljeta Lleshanaku, "Metamorphosis" from Negative Space (translated by Ani Gjika)

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
War’s never satisfied with flesh.
Luljeta Lleshanaku, "Homo Antarcticus" from Negative Space (translated by Ani Gjika)
The stomach functions much like the brain: / when it has nothing to think about, it feeds off memories.
Luljeta Lleshanaku, "Homo Antarcticus" from Negative Space (translated by Ani Gjika)
It is said that the most ordinary among us is a written book that exists in heaven, a book so huge that human eyes cannot read it. That’s where everything is record—what we’ve done, said, thought, felt, even what hasn’t happened yet. Who could imagine that a human body—some square centimetres that were once only a cell— could contain so much space for history?
Luljeta Lleshanaku, "Index" from Negative Space (translated by Ani Gjika)
The body is slow, clumsy; it rarely surprises you. It takes you to places your imagination has explored long in advance.
Luljeta Lleshanaku, "The Body's Delay" from Negative Space (translated by Ani Gjika)
It was terribly noisy. Impossible to follow a conversation. So I only followed the timbre of his voice, the deep, mature, inner timbre congested with calcium, like drops of water falling from cave ceilings to the ground, from earth to earth the shortest journey for sound but the longest for us mortals.
Luljeta Lleshanaku, "A Conversation with Charles Simic" from Negative Space (translated by Ani Gjika)

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
So one day, you find yourself exhibited in two separate museums at once.
Luljeta Lleshanaku, "Mine, Yours" from Negative Space (translated by Ani Gjika)
Or the musical chairs game called ‘love’, where there are less empty seats than people. If you don’t want to be the last one standing you must predict when the music will stop. (Who, though, has really succeeded?)
Luljeta Lleshanaku, "Negative Space" from Negative Space (translated by Ani Gjika)