Second post on jedtavius 'cause I'm rewatching the trilogy with my bestie, and let's just advertising all of you, we're Italian, i love the original voices, but we're watching them in Italian, and boi, do they make jedtavius more noticeable, we watched 2 of them, in the second film most of the quotes of octavius are about him being a "theatrical actor" so the joke are not on how he is melodramatic but on him being too much of a theatrical actor.
Ok after this advertise let me go with the tea 🍵
When Jedediah talk with Kahmunrah, and we see Octavius in the distance saying: Steady, my friend. Just stay alive. I will find you.
That was the original quote
Octavius: Stay calm and good. Hold on friend. Your Caesar will take care of saving you
Italian version....*cough* YOUR CAESAR *cough*
Flash forward to the save part
Octavius: Jedediah they need us.
Jedediah: Ain't going to make it. Afraid this cowboy's been to his last hoedown. Octavius, remember me as I was...wild and free...and--And...
Octavius: No need for final words
Jedediah: Whoa, I'm not finished yet.
Octavius: Oh
Jedediah I want to get to the story of our relationship, the evolution from enemy to friends (((to lovers)))
Octavius: No
Jedtavius: It'll make you cry.
Octavius: No! Because you are going to live!
Always good the original quote
Octavius: Cowboy you want to get a move on!
Jedediah: I will not make it. I'm afraid your Cowboy danced the last dance. Ottavio, remember me as I was, wild and free and...
Octavius: You said it well, you're quite good
Jedediah: First don't interrupt me
Octavius: Oh
Jedediah: Second I'm not quite good and I was going to tell you how from enemies we became friends
Octavius: No!
Jedediah: Tomorrow you will cry for me
Octavius No! Because you have to live!
Italian...*COUGH* YOUR COWBOY *COUGH*
And the cowboy lingo is not good translated, 'cause it's like there's no cowboy lingo...but the feeling is there, sad but I'll accept it, and you have to count in the fact that for us Italian the fact Octavius is a roman the voice actors use the dialect of Rome, it's a different feeling to the character but give more fun to all of his scenes, from one part I'm sad of the traduction of the movie, for their scenes, cause as i said on top the traduction change completely their scenes, there's no "What's a flapjack?" , we have "in Cinecittà I am Cesare" , 'cause no "Listen up, Kemosabe..." but "Listen up Nero roman of Rome.." , still a joke about Octavius being an actor...i prefer the confusion about the flapjack...
Well my rambling is finished... after the difference between the two versions I still love this ship. I'm excited to see the new chapter in December, hope for more content on them ❤️














