I could make out the last word in the first sentence (4th word) समीपे which reads like samīpe and means near or close to...
The rest of the words i don't know the menaing of/ its too blurry to make out/ or my interpretations of it is non sensical.
Here is what the words look like to me:
1st word: दुतिययामे (dutiyayaame), personally i think they made an error in the spelling and it was supposed to be द्वितीययामे (dvitiyayaame) meaning "in the second yama (time period)".
2nd word: has a different script. It isn't in devnagari.
3rd word: i had previously thought it was सरस्वन (sarasvan), but the last two syllables look like 'half s' and 'full s'
4th word i am sure of. It means near to.
5th word: i cannot make it out aside for a few syllables
6th word: again its not in devnagari, its some other script
7th word: so the first part of the word is smudged itself, the part i can make out is गरविहारस्मि (garviharasmi)
I would love if anyone else that can read or understand sanskrit would try reading and translating the text.
Its absolutely fascinating to me when i see how similar Indian culture and thai culture are. Seeing sanskrit in a thai historical drama is just absolutely intriguing to me.