東京ばな奈 (TOKYO BANANA)
Do y'all know this popular souvenir from Tokyo?
It's a soft, fluffy cake filled with a sweet banana custard!
But today I wanted to talk about the name itself. In English, it's pretty straightforward, but in Japanese, there's a bit more to it.
Typically, banana would be written fully in katakana (バナナ) or maybe full hiragana (ばなな). But for the name of this snack, it's written in a mix of hiragana and kanji: ばな奈。
Today I learned that it is because they wanted it to sound not just like the fruit "banana" but to also make it sound like a girl's name. In Japanese, a lot of girls' names end in the kanji 奈(な)、like 杏奈(あんな) and 玲奈(れいな)。
Reina-chan! Anna-chan! Banana-chan! Cute.
That is also, apparently, why they have the ribbon on the banana.
Kanji of the day: 奈
奈 - Na, what?, (Crab-apple tree)
Kun: いかん、からなし On: ナ、ナイ、ダイ (Pinyin: nài | nai4 )
Was tempted not to write the dictionary meaning for this one, as this is one kanji whose original or literal meaning rarely matters. This is 万葉仮名/man'yōgana! First time we talk about it on this blog.
Man'yōgana is the first known system used to write Japanese phonetically, where certain kanji were used for their phonetic value/syllable sound. This system would eventually lead to the invention of Katakana and Hiragana.
(Simplification of 奈 into katakana ナ)
(Grass kana cursive form of 奈 simplification into hiragana な)
You usually spot it in girls' names as mentioned in post above (most likely originally due to its conflation with fruit-bearing 柰 chinese crab-apple trees, though at this point it simply gives a very girly impression without any necessary tie-in) or in place names such as Nara 奈良 and Kanagawa 神奈川. (Also Canada 加奈陀 if you're a fan of using Kanji, but...)
Now for the (functionally meaningless) meaning of the kanji!
Originally pictophonetic: 大 represents the sound (pinyin dài | dai4), 示 (show, display) represents the meaning. Originally meant something along the lines of "to endure, to deal with".
Then, some confusion: in oracle bone script and up to clerical script, the kanji components 木, 屮, and 出 were fairly similar in appearance. Therefore, it seems like in the past, 柰 (chinese crab-apple), 奈 (Na), and 祟 (curse) originated as one kanji early-on, then as the different forms developed they still ended up being used interchangably with a lot of disagreement over time on the origins of each. This conflation stuck around for a while for 柰 and 奈 despite having slightly different etymologies.
Strokes: 8 Radical: 大 big














