the divine comedy is not, in fact, fanfiction
bibliography & resources
frequently asked questions
Mike Driver
sheepfilms

❣ Chile in a Photography ❣

PR's Tumblrdome
Jules of Nature
Sweet Seals For You, Always

Kaledo Art
dirt enthusiast
h

2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year

if i look back, i am lost

tannertan36
taylor price
🪼
Cosmic Funnies
AnasAbdin

oozey mess

izzy's playlists!

seen from United States
seen from Portugal

seen from Sweden

seen from United States
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from Türkiye

seen from United Kingdom
seen from South Korea

seen from Malaysia
seen from Argentina
seen from Denmark

seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from Tunisia
seen from United States
seen from United States

seen from United States
@girldante
the divine comedy is not, in fact, fanfiction
bibliography & resources
frequently asked questions

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
I want to share the work that I am very proud of. My illustrations for a book that is very important to me. the novel about the life of Dante "The Florentine Exile " by the Soviet writer Natalia Girey. I made them as part of one of the college subjects on book graphics. I tried to put all my skills into them. I was inspired by the illustrations of Soviet graphic artists and the illustrations of the Art Nouveau era.
t-shirt with the words “high-functioning corpse” printed on it
the worst guy in the whole world and his definitely not bisexual wizard son
tu m'hai sì piena di dolor la mente usa la seconda persona singolare per la per la persona amata. sapetw. sapete dove altrp usa la seconda persona singolare. nei sonetti per dante. #kombloddo

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
io forse [ʒ]oco ai [ʒ]ochi d'amore tu non sai [ʒ]ocare
forever wondering if this was supposed to be Vanna
in which case 1) i need her to put out cigarettes on me 2) i love that she's the one leading guido by the hand (news flash cavicchia found in florence. but also shepherdess reference? in any case iconic Slayvanna moment) 3) insane that they allowed dante to lean on guido, they're not beating the polycule allegations
decided to check if we knew any of lapo's birth or death dates and remembered that he outlived both dante and guido as he was still alive in 1328. this man lived the most unbothered existence of literally anyone on italian soil at the time. if 14th century florence had been hit by a nuclear bomb lapo gianni would be the lone survivor and you'd find him standing in the fuming radioactive ruins with a propeller hat and a lollipop
Lapo Gianni essere come:
breaking: alla domanda "would you rather have a gay son or a thot daughter" l'ancestrarca kabal in panico ha risposto fabbricando due anime ingovernabili
decided to check if we knew any of lapo's birth or death dates and remembered that he outlived both dante and guido as he was still alive in 1328. this man lived the most unbothered existence of literally anyone on italian soil at the time. if 14th century florence had been hit by a nuclear bomb lapo gianni would be the lone survivor and you'd find him standing in the fuming radioactive ruins with a propeller hat and a lollipop

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Who do we think got custody of lapo in the divorce, guido or dante
i think they just forgor him in the car. but he miraculously broke out unscathed
Do you have any opinions on the ways the Divine Commedy was translated into Mandarin you want to share?
Hi! First of all, thank you for the ask, a very juicy one that could possibly have one talking for hours, but I'm going to disappoint you by saying I actually don't have anything special to discuss on the translations themselves, because despite it being an interesection between my interests I never found enough time to dive into it properly. But when I do, I'll come back to talk about it!
However, I'll still gladly take this chance to blabber a bit on something I find interesting. The topic of the chinese translation of the Divine Comedy has been rolling in my mind since I first read, about two years ago, about a man called Agostino Biagi (1887-1957) in a newspaper article. He is not by any means a famous man, his name actually resurfaced to the public just a few years ago. Biagi has recently been accredited with writing the first translation of the Divine Comedy directly from italian to chinese (the first ever chinese translation was mediated through french), some decades before the official one by Tian Dewang.
The circumstances in which he did it are not entirely clear. He spent his early youth as a franciscan friar by his own choice - at the time it was one of the few means to have a proper education - and he became interested in China's language(s) and culture after meeting some chinese friends at the seminar. He chose to go to China as a missionary in 1902, where he could learn chinese before being sent back to Italy in 1907 after some heavy disagreements on the mission and moreover the Church. He later renounced both the franciscan order and catholicism, becoming an evangelical baptist pastor. After meeting with communist ideals, he became an active anti-fascist militant during Mussolini's regime and organized weekly clandestine classes to teach genoese workers how to read, write and about Karl Marx's Das Kapital. In the 1940s he managed to teach chinese at the University of Genoa for about two years, then in the late 1950s he died in poverty, pretty much forgotten. During his life he wrote in 7 different notebooks about 4 different versions of the Divine Comedy, one in classical chinese and three in guānhuà 官话 (the late-imperial lingua franca of the empire's officials) with different iterations of the metrics. Not only that, but he translated in italian some chinese classics such as Mengzi, Zhuangzi, the Daodejing, parts of the Shijing, the first chapters of Journey to the West, he copied entire classics character by character, he wrote dictionaries, textbooks, essays on religions, on the relations between China and Italy, marxist propaganda. All of this remained hidden for decades.
His name was practically unknown until some years ago. The history of his translation of the Divine Comedy was brought up in 2021 (the 700th anniversary of Dante's death, nonetheless), when his niece donated the whole collection to the Accademia della Crusca, but studies on the topic, and a book collecting them, only started to come out between 2024 and 2025 along with some news and conferences. I find his story extremely compelling, for how turbulent and unusual it was, for how much time he spent into something he clearly loved the most despite not getting any recognition whatsoever, for the fact that his life is truly seeing the light only now.
I'm leaving here some pictures of his manuscripts:
And here a link to browse through one of them, the first to be digitized:
Thank you for your answer, this was fascinating to read!
I had a look into the digitized manuscript, the way Biagi translated the structure into Chinese is very impressive. Like in the original, each stanza contains 3 verses and he even managed to keep the ABA BCB rhyme scheme.
However, each line was also condensed into just 4 syllables/characters, which feels fitting for classical Chinese poetry. In fact, this four-syllable meter is wide-spread in the Book of Songs (Shijing, 詩經), the oldest existing collection of Chinese poetry.
The meter and his use of Classical Chinese gives his translation an ancient feeling, which feels appropriate, even if it makes the text a little difficult to read.
Scuffed comparison/retranslation of the first 5 stanzas below the cut
another strong piece of evidence for giovanezza being a senhal for giovanna and thus being linked to fresca rosa novella is this poem by lapo which is essentially an imitation of guido and especially of FRN through and through, and would you look at that,
questa ROSA NOVELLA, che fa piacer sua gaia GIOVANEZZA. the first two verses. like fresca ROSA NOVELLA piacente PRIMAVERA.
4th of july? For me this is just the day of garibaldi's birthday #risorgimentomaxxing
guido "prima che cavaliere io sono poeta, che domanda alla poesia soltanto ciò ch'essa può dare: ed è molto" cavalcanti vs guido "lui dà all'amicizia soltanto ciò che gli appartiene: non più, ché non potrebbe" cavalcanti

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
ambidextrous king serving eyeshadow is the first thing they show you when speaking of renzo montagnani and that's because his anime eyes are the only important thing
you don't need any more thoughts after this
i'm thinking of the vdd bloopers we never got