*disclaimer I am not French so apologies for any mistakes, however this is a legitimate lullaby that can be found here*
āIt hurts.ā Regulusā voice wobbled and he stuck out his bottom lip. Tears gathered on his eyelashes.Ā
āYouāll be okay Reggie, itāll only hurt for a little bit, I promise,ā Sirius tickled Reg in the side and flopped backwards onto his bed. His brother seemed to calm down a bit and curled up next to him. They lay there for a moment, legs tangled, minds racing. After a moment Sirius heard his brother get up and walk across his room.Ā
āSiri itās bleeding again,ā the elder say up to see his brother on the other side of the room holding his arm.Ā
He huffed, āReg I told you to be careful with it. Donāt worry Iāve got some more tissues.ā
Sirius clambered off his bed and grabbed the box off his dresser. Kneeling down he lightly dabbed at the cut on his brothers arm. āWhat were you even doing?ā
āI wanted that toy up on the shelf but I couldnāt reach it even on tippy toes.ā He point with his uninjured arm up at the little stuffed lion on Siriusā shelf.Ā
āDonāt worry Iāll get it for you! Just hold still while I put another plaster on your arm.āĀ
A few moment later, Regulus was back on Siriusā bed, this time tucked under the covers.Ā
āHere you go,ā Sirius wandered back over and tucked the lion in next to his brother. āYouāve been very brave, just like a lion!ā
Regulus smiled, to which Sirius started making quiet roaring noises making his brother giggle. āCan you sing me that song again tonight?ā
Sirius looked at his brothers sad face. Still upset from his parents earlier. He smiled at Regulus. āOf course Reggie.ā
« à la claire fontaine »
« Māen allant promenerĀ Ā»
« Jāai trouvĆ© lāeau si belleĀ Ā»
I found the water so beautifulĀ
« Que je māy suis baigné »
« Il y a longtemps que je tāaimeĀ Ā»
I have loved you for a long time
« Jamais je ne tāoublieraiĀ Ā»
āWhat does it mean?ā Regulus interrupted.Ā
āYouāve been doing your French lessons right?ā
āYes,ā Regulus wrinkled his nose, him and Sirius didnāt like their French tutor much.Ā
āWell, then keep practicing and youāll be able to figure out for yourself one day!ā Sirius grinned at his little brother.Ā
āNo fair! Mother let you start French much earlier than me. Itās gonna take aaaaages for me to learn in.ā
āWell then you better go to sleep so that you can wake up tomorrow and keep practicing!ā Regulus pouted at his words but stayed quiet.Ā
« Sous les feuilles dāun chĆŖneĀ Ā»
Under the leaves of an oak
« Je me suis fait sécher »
« Sur la plus haute branche »
« Un rossignol chantait »
A nightingale was singing
« Il y a longtemps que je tāaimeĀ Ā»
I have loved you for a long time
« Jamais je ne tāoublieraiĀ Ā»
āWhy did mother and father do that?ā Regulus was looking up at him with a troubled expression. āTo teach them a lessonā his parents usually said. Sirius didnāt know about that but he did know that he didnāt like it when people hurt his little brother.Ā
āIām not sure Reggie, donāt worry though, youāve got me! Iāll always protect you!ā
āThanks Siri,ā Regulus snuggled back down, keeping a tight grip on the lion toy.Ā
āNow shush and let me finish the song petite Ć©toile.ā
āIs that me? Pe-tite Ć©-toile?ā
āāāāāāāāāāāāāāāāāāā
Sirius had sung that to him every night heād asked. Heād believed in Regulus even when no one else had. Regulus had failed Sirius. He had not been brave like his brother wanted; many bad choices and cruel words had led him here. To this lake. His final chance to prove he was as brace as Sirius had believed. Maybe it was the liquid heād drunk, maybe it was because he was dying, but all Regulus Black could think about was the lullaby. Siriusā lullaby.Ā
« Chante, rossignol, chante »
His voice cracked as he choked on the words.Ā
« Toi qui a le cÅur gaiĀ Ā»
You who have a happy heart
« Tu as le cÅur Ć rireĀ Ā»
You have a heart to laugh
He hope Sirius would get a chance to laugh again, when the war and killing is all over.Ā
« Moi, je lāai Ć pleurerĀ Ā»
« Il y a longtemps que je tāaimeĀ Ā»
I have loved you for a long time
« Jamais je ne tāoublieraiĀ Ā»
« Jāai perdu mon amiĀ Ā»
« Sans lāavoir mĆ©rité »
Without having deserved it
« Pour un bouquet de roses »
« Que je lui refusai »
« Il y a longtemps que je tāaimeĀ Ā»
I have loved you for a long time
« Jamais je ne tāoublieraiĀ Ā»
« Je voudrais que la rose »
« Fut encore au rosier »
Was still in the rose bushĀ
« Et que ma douce amie »
And that my sweet friendĀ
« Fut encore Ć māaimerĀ Ā»
« Il y a longtemps que je tāaimeĀ Ā»
I have loved you for a long time
« Jamais je ne tāoublieraiĀ Ā»