Bienvenue sur ce blog consacré à la traduction de ce magnifique Webcomic qu'est The Glass Scientist de Sage Cotugno !
Si vous ne connaissez pas ce comic, sachez que c'est une œuvre librement inspirée du roman de Robert Louis Stevenson L'étrange cas du Dr. Jekyll et de Mr. Hyde mais aussi plus globalement de différents classiques de la littérature gothique.
J'essaye de le traduire depuis juin et ai obtenu l'autorisation de l'auteurice Sage Cotugno de publier ma traduction !
Commencer à lire ici !
Retrouvez toutes les pages publiées du chapitre 1, du chapitre 2 et du chapitre 3.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Je ne me souviens pas beaucoup ce qui c'est passé pendant que je traduisais cette page, par contre je me souviens qu'à cause d'elle j'ai du changé la première page du chapitre 2 (allez voir si vous avez oublié, c'est un super chapitre !)
La fin de l'année est proche, mais j'ai peur de ne pas pouvoir me relaxer beaucoup pendant les vacances :(
Mais au moins je devrais pouvoir ENFIN reprendre ma traduction ! Ça fait presque un mois que j'ai pas traduit de nouvelle page, ça va pas du tout ToT
Mais je pense que les publications vont être assez chaotiques pour trois ou quatre prochaines semaines. (Je suis vraiment assez occupée en ce moment).
Je pense qu'une citation des notes de Sage pourrait être bien ici, mais il me faudrait une traduction de L'Étrange cas du Dr Jekyll et Mr Hyde pour ça et je n'en ai pas sur le moment.
Bonjour bonsoir, Je suis désolé mais il n'y aura pas de page aujourd'hui... Je suis assez occupée en ce moment, mais je vais faire de mon mieux pour publier la prochaine page vendredi !
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Yeah ! Lanyon est enfin là ! C'est lui, mon personnage préféré. Et après lui c'est Jekyll.
C'est fou, la plupart du temps je ne me rends pas compte qu'un des personnages et mon préféré, jusqu'à ce que je m'aperçois qu'à chaque fois que je lis une fanfiction et qu'il ou elle (ou iel) n'est pas là je suis triste. Enfin, pas triste triste, mais je suis un peu déçu. Et ça a été le cas pour Lanyon !
Le truc, c'est que quand j'ai commencé à lire TGS, j'avais complètement oublié Lanyon, alors que c'est un perso du Jekyll & Hyde originel et que je l'avais lu deux moi savant :')
Ah aussi, apparemment "claret" est un mot typiquement anglais pour désigner du vin rouge. Et je fais honte à mon pays, mais je ne savais pas que le cabernet était un vin très cultivé en France. Enfin, c'est plutôt un cépage, mais comme c'est pour faire du vin, j'imagine que "cabernet" désigne le vin aussi.
Merci à mes amies qui m'ont aidé à traduire cette page ! Elles ne liront jamais ça, mais elles m'ont vraiment bien aidée ! Surtout pour la première bulle. J'avais vraiment overthinker celle-là.
En anglais, cette page est une référence à la chanson Board of governor du concept album de la comédie musicale Jekyll and Hyde ! J'aime vraiment beaucoup cette chanson, c'est très nul qu'il n'y ait pas de version française :(
Il y a des versions allemandes, mais il n'y jamais eu d'enregistrement officiel et ça c'est TRÈS nul :((
NdA : [...] Aujourd'hui c'est le début du chapitre III : The Good Intentions Paving Compagny, nommé d'après une de mes chansons préférées de Joanna Newsom. C'est un chapitre sur des gens qui essayent d'aider d'autres gens. Les résultats... sont à voir.
NdT : merci à @fontseeker pour son aide dans la recherche des polices d'écriture ! Je n'ai malheureusement pas pu les utiliser comme elles étaient payantes, mais c'était vraiment sympa !
Et aussi, oui, je sais, le titre n'est pas traduit littéralement, alors que c'est parfaitement possible. Mais je suis désolée, j'ai eu beau tourner À la compagnie paveuse de bonnes intentions en compagnie pavante de bonnes intentions ou qui pave avec des bonnes intentions, à chaque fois c'est moche, donc vous n'aurez pas mieux.
Sinon je pense que le chapitre 3 est un de mes chapitres préférés, au moins parce qu'il introduit mon personnage préféré et qu'il est vraiment drôle dans ce chapitre. J'ai beaucoup aimé le traduire, alors j'espère que vous aimerez aussi ma traduction !
Et c'était la dernière page du chapitre 2 ! Youhou !
Ça nous aura seulement pris 8 mois pour en arriver là ^^'
D'ailleurs c'est le chapitre le plus long de tout TGS ! C'est marrant, parce que quand j'ai commencé à traduire, il suivait le chapitre le plus court de tout TGS, aka le chapitre 1 ! (Maintenant c'est le chapitre 18 le plus court. Tragique, je sais.)
Je n'aime vraiment pas avoir dû changer de police d'écriture. Non, franchement, ça me plaît pas. Mais bon, ça fera le taf.
Sinon il me reste deux pages à traduire et j'aurais traduit intégralement le tome 1 ! Je dis deux pages, mais c'est deux pages de textes, pas de comic (une page et demi de rambling de Sage + la page de remerciement). Objectif : avoir fini avant le 21 mai, parce que comme ça je pourrais dire que j'aurais traduit le tome 1 en entier en moins d'un an ! Enfin, la première version. Mais quand même, ça serait super cool !
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Bonjour bonsoir ! La fin du chapitre 2 approche à grands pas !
Alors, en fait j'ai pas mal d'updates à faire.
Déjà je suis bien rentré de Grèce, ça c'est super bien passé ! Si vous pouvez, allez voir Ioannina, c'est super cool !
Maintenant, petites explications sur ce qui s'est passé lundi : en gros mon ordi est mort. Heureusement, j'avais sauvegardé toutes les pages de ma traduction sur une clé USB (et un autre ordi), et aussi mon mémoire, ce qui est pas mal quand on doit rendre 50 pages de quelque chose dans un mois.
Du coup j'ai un nouvel ordi, chouette, youpi, voilà voilà.
Sauf que sur cet ordi, celui de ma mère ET l'ancien de ma sœur, c'est-à-dire tous les ordis auxquels j'ai accès en ce moment, la police d'écriture que j'utilise d'habitude s'affiche mal. C'est à peu près lisible mais c'est moche et surtout c'est pas comme d'habitude. J'aime pas ça du tout. Donc, après beaucoup de réflexions et avoir envisagé l'éventualité que j'arnaquais Photofiltre depuis bientôt deux ans (à priori ce n'est pas le cas, ouf), j'ai fini par retélécharger ma police d'écriture, mais la version 3 de celle-ci (qui est heureusement gratuite !), et miracle, ça va mieux ! Ça va même tellement mieux que maintenant je vais pouvoir écrire des c cédille ! Vous avez bien lu, des ç ! Génial ! Et en plus la police est légèrement plus lisible !
Mais forcément, autant d'avantages, ça vient avec des inconvénients. Notamment, au lieu de la mettre en taille 7, je dois la mettre en taille 9 (on croise les doigts pour qu'elle rentre dans toutes les bulles, sinon je switcherai en taille 8), je dois cliquer sur gras et italique pour que les mots en gras soient visibles, et je dois mettre l'interligne en taille -15 sinon ça va pas. Et ça a l'air de rien comme ça, mais en fait ça prend plus de temps que juste modifier un mot, ajouter les mots en gras que j'avais oublié ou déplacer une zone de texte (ce que je fais d'habitude avant de publier une page). Parce que maintenant, en plus de tout ça, il faut que je change la police pour toutes les zones de textes (des fois j'en ai plus de vingt sur une seule page) et que je les déplace toutes pour qu'elles aient l'air jolies. Un peu chiant quoi.
C'est pour ça qu'aujourd'hui vous avez la police de d'habitude ! J'ai aussi toutes les pages jusqu'à la dernière du chapitre 7 en fichier jpg, et franchement pour la page d'aujourd'hui j'aurais juste voulu déplacer le texte de la case 2 et la première bulle de la case 5. J'ai la flemme de faire tout ce travail juste pour ça.
Donc à partir d'aujourd'hui, on devrait alterner entre cette police là et la police de la page 37, que j'ai modifié hier !
Voili-voiloù, désolé d'avoir parlé autant, passez une bonne journée ou une bonne nuit ! Salut !
Update : oui, déjà. J'ai finalement modifié cette page parce que les bulles blanches sont vraiment plus lisibles avec la nouvelle police. Et du coup je vais mettre en taille 8 pour être sûr que le texte rentre à chaque fois dans les bulles
Mon ordi est en train de mourir et du coup je suis obligé de publier sur mon téléphone, en plus la police d'écriture fait des trucs bizarres sur l'autre ordi à ma disposition, donc je suis désolée, c'est beaucoup moins bien que d'habitude mais je peux pas faire grand chose pour le moment !
Happy TGS Monday, j'espère que vous allez tous bien! Salut!
UPDATE 14/05/26 : je teste une nouvelle version de ma police d'écriture, j'espère qu'elle ira bien ! Du coup maintenant cette page a tous les mots en gras qu'il lui faut maintenant.
Dernière page publié en programmée ! Les liens ne vont pas, mais je les modifierai quand j'aurai le temps une fois rentré. J'espère que le voyage se passe bien.
C'est une de mes pages préférées, et la première pour laquelle j'ai fait un fanart ! Je me demande si ce n'est pas mon premier fanart pour TGS d'ailleurs. Jekyll est tellement cool et nostalgique dans la deuxième case, et les couleurs sont tellement magnifique, je l'adore !
Normalement quand vous verrez ça je serais en Grèce ! Si tout se passe bien en tout cas.
N'hésitez pas à me dire si le texte en blanc de Hyde n'est vraiment pas assez lisible. J'aurai une solution assez simple, qui va juste me forcer à modifier l'organisation des bulles et à perdre les mots qui en gras, puisqu'elle consiste en mettre le texte entier en gras.
La semaine prochaine, je pars en voyage avec ma fac, du coup vous ne devriez pas trop me voir ici ou ailleurs sur Internet (si vous me voyez, c'est que j'ai échoué à socialiser).
Mais je devrais réussir à publier les deux prochaines pages quand même, si j'arrive à comprendre comment programmer leur publication. On croise les doigts !
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Je me souviens quand j'ai traduit cette page ! C'était en septembre, et j'étais avec des amies en Grèce ! Elles m'ont bien aidé, parce que franchement c'est dur de traduire quelque chose qui paraît classe en anglais en quelque chose qui fait à peu près classe en français. J'espère que ça passe en tout cas !
Sinon j'ai réussi à traduire un peu vendredi après avoir posté la page 32 et hier ! Youpi ! Je vais finir par l'avoir, cette histoire bonus !
NdA : [...] Le bureau de Jekyll est plein de cabinets de verre / vitrines / armoire de verre abritant tous ses produits alchimiques, ainsi que tous ce qu'il a collectionné de scientifique pendant des années. Chacun des objets qui sont dans ses cabinets / vitrines / armoires ont une valeur sentimentale profonde pour Jekyll, mais il n'en a sorti aucun depuis des années. La plupart du temps il ne les regarde même pas.
NdT : Comme vous pouvez le voir dans les notes de l'auteur, je ne sais toujours pas comment traduire "glass cabinets". Le plus simple, ça serait de traduire par vitrine, mais dans ce cas là on perd le mot "verre" et c'est nul parce que c'est en partie ça qui justifie le titre. Mais c'est vrai que si je garde "cabinets de verre", ben ça sonne comme si je parlait de toilettes et c'est pas tip top non plus.
Sinon je n'aime pas comment j'ai traduit cette page. Et je n'ai rien traduit depuis dimanche, voir jeudi dernier. Mais au moins j'ai bossé ?