seen from France

seen from Türkiye

seen from Bangladesh
seen from China

seen from Türkiye

seen from United States
seen from United States

seen from Türkiye

seen from France

seen from Türkiye

seen from Egypt
seen from Macao SAR China
seen from France

seen from United States

seen from Serbia
seen from China

seen from United States
seen from France

seen from Australia
seen from United States

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Willis Drummond - Beste aldean
Willis Drummond taldearen Ez da izango kantan oinarritutako komikia. Gaztezulo aldizkarian kaleratua.
Comic inspired by the Willis Drummond song It won´t be. Published in Gaztezulo magazine.
Ederra atzokoa (ere)!

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
HONDAMENDI HONTAN Ezin duzu asmatu zenbat aldiz amestu zintudan apartamendu hunen atearen atzean. Ezin jakin zenbat ordu, zenbat egun dudan pasatu, zenbat bizi ezagutu, zenbat heriotza ilaun. Ezin duzu asmatu espazio hetsi huntan, baita ene buruan zenbat gauza den isurtu: malkoak, arno errekak, ke hodeiak, lohi uhaitzak baita irri absurdoak, batzutan kezkagarriak. Hondamendi huntan. Ezin duzu asmatu nola nintzen harritu zintzaizkidanean agertu eskaileren argian. Izenez zira aldatu. Bisaiaz, usainaz, gustuz. Baina zinez ziur nauzu: zu zira. Sartu… hondamendi huntan ta dena haizatu.
DANS CETTE DÉSOLATION Tu ne peux pas imaginer combien de fois je t’ai rêvée derrière la porte de cet appartement. Impossible de savoir combien d’heures, combien de jours j’ai passé, combien de vies j’ai connues, combien de morts éphémères. Tu ne peux pas imaginer combien de choses ont coulé dans cet espace clos et dans ma tête: des larmes, des rivières de vin, des nuages de fumée, des torrents de boue ainsi que des rires absurdes, parfois inquiétant. Dans cette désolation. Tu ne peux pas imaginer combien j’ai été surpris lorsque tu m’es apparue dans la lumière des escaliers. Tu as changé de nom, de visage, d’odeur, de goût. Mais j’en suis vraiment sûr, c’est toi. Entre… dans cette désolation et dissipe tout.
EN ESTA DESOLACIÓN No te puedes imaginar cuántas veces te he soñado detrás de la puerta de este apartamento. Imposible saber cuántas horas, cuántos días he gastado, cuántas vidas he conocido, cuántas muertes efímeras. No te puedes imaginar cuántas cosas se han derramado en este espacio cerrado y en mi mente: lágrimas, ríos de vino, nubes de humo, torrentes de barro, también risas absurdas, a veces inquietantes. En esta desolación. No te puedes imaginar lo que me sorprendí cuando te me apareciste tras la luz de las escaleras. Has cambiado de nombre, de rostro, de olor, de sabor. Pero estoy muy seguro, eres tú. Entra… en esta desolación y disípalo todo.
IN THIS DESOLATION You can’t imagine how many times I dreamt of you behind the door of this appartment. Impossible to know how many hours and days I’ve spent, how many lives I‘ve known, how many fleeting deaths. You can’t imagine how many things have been spilled in this closed space and in my mind: tears, rivers of wine, clouds of smoke, torrents of mud and also absurd laughs, sometimes troubling ones. In this desolation, you can’t imagine how surprised I was when you appeared in the light of the stairs. You have changed your name, your face, your smell, your taste. But I’m pretty sure, it’s you. Enter… into this desolation and vanish everything.
Drummondarrak bueltan! (vía https://www.youtube.com/watch?v=SLkTgpscRY4)
hitzak // lyrics // letras // paroles:
ATHABASCA Galiziako kostaldean? Hegazti beltz baten mokoan? Zentral baten tresnerian? Oligarka baten kapritxoan? Nun? Athabascako lurpean? Jostailu hiltzaile batean? Banku bateko sutean? Heren mundurako botiketan? Nun? Erokeri huntan jarraituko duen azken Caterpillaren depositoan? Ipar polo urtu batetik pasatuko den itsasontzi ahalkegabean? Nun? Nun ote? Nun ote? Nun gastatuko da azken pinta? Nun gastatuko da azken pinta ezantza?
ATHABASCA Sur les côtes de Galice? Dans le bec d’un oiseau noir? Dans la machinerie d’une centrale? Dans le caprice d’un oligarque? Où? Dans le sous-sol d’Athabasca? Dans un jouet assassin? Dans l’incendie d’une banque? Dans des médicaments pour le tiers-monde? Où? Dans le réservoir du dernier Caterpillar qui poursuivra cette folie? Dans le bateau éhonté qui passera par un pôle-nord fondu? Où? Où donc? Où finira le dernier litre? Où finira le dernier litre d’essence?
ATHABASCA ¿En la costa de Galicia? ¿En el pico de un pájaro negro? ¿En la maquinaria de una central? ¿En el capricho de un oligarca? ¿Dónde? ¿En el sótano de Athabasca? ¿En un juguete asesino? ¿En el incendio de un banco? ¿En unos medicamentos para el tercer mundo? ¿Dónde? ¿En el depósito del último Caterpillar que perseguirá esta locura? ¿En el barco descarado que pasará por un polo norte derretido? ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde acabará el último litro? ¿Dónde acabará el último litro de gasolina?
ATHABASCA On the Galician coast? In the beak of a black bird? In the machinery of a power plant? In a passing fancy of an Oligarch? Where? Under the ground of Athabasca? In a killing toy? In a bank’s fire? In some medicines for the third world? Where? In the tank of the last Caterpillar pursuing this madness? In the barefaced freighter that will pass through melted north pole? Where? But where? Where will be spent the last liter? Where will be spent the last liter of gasoline?