single: sennou (洗脳)
release date: October 21st, 2015
lyrics: from here
translation: VerwelktesGedicht
__________
Sukui - Rescue
I’m lying at the side of a road in this city
that is colored in darkness.
In this ruined dirty world,
do you believe in god?
The gratitude at the edge of constant longing
is eternal.
It flows by, ends and disappears.
Hope for a faint light!
Fear isn’t needed.
It’s fine to devote yourself to it.
Stretch out your hands to the precious future!
To you who is living in this unlucky world:
I’ll be at your side.
You becoming happy is my happiness.
It’s fine to devote yourself to it.
Stretch out your hands to the precious future!
Let’s make the wish of you
who is afraid and is wondering about your destination come true!
Let’s make you happy!
Let’s believe in that!
Let’s pray to god!
To you who is living in this unlucky world:
I’ll be at your side.
You becoming happy is my happiness.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality✓ Free Actions
Free to watch • No registration required • HD streaming
English translation and romanization below the cut.
ENGLISH
This is a multi-purpose restroom, a comparatively less crowded restroom
It means so much to that it makes me sick
‘Cause all you do with your free time is text
I soon got tired
Of seeking out the perfect place
This is where you did itーshow me the dirtiest part
It’d be kinda lame if someone like that killed me
So I gave up on suicide
All the people who quit at the perfect spot
Are happy endings
I don’t need a digestive system
I saw you playing pachinko with yesterday’s money
I like you
I don’t need you to answer me back
You’re a little different from the rumors I’ve heard
But you understand me, understand me Nostalgic J-pop
Don’t be nice or get sad
Over songs like those, or the weather
You’re just some celebrity I don’t know
I wouldn’t marry you
but I might kiss you with a plastic bottle or something
Let's have garlic ramenーI’d like to try being hated, being loved
I don't even care if people just go “LOOOL”, I don’t wanna go home
I don’t wanna go home
Not reading between the lines at the beginning
But a pretty predictable goodbye, all things considered
Teacher, I’m paper
It's a little bit different from destiny
You laughed about that, I’ll never forget it Nostalgic J-pop
Your new song’s good, not something I could dance to
But it makes me nice and makes me sad
You’re a little different from the rumors I’ve heard
But you understand me, understand me Nostalgic J-pop
Don’t be nice or get sad
Over songs like those, or the weather
You’re just some celebrity I don’t know
ROMAJI
koko wa takinou toire desu hikakuteki suite’ru toire desu
hima na toki ni me-ru suru dake no kimi ga
chotto daiji sugite kimochi warui no
choudo ii tokoro wo saguriau no wa
sorosoro tsukareta
koko wa kimi no hon genba desu ichiban kitanai toko misete ne
anna yatsu ni korosareru no wa
chotto dasai kara su-saido yameta
choudo ii tokoro de yamerareru hito ga
happi- endo yo
shoukaki wa iranai yo ne
kinou no okane de pachinko suru toko mite’ta yo
kimi ga suki
henji wa iranai
uwasa to chotto chigau kimi ga
wakatte kureru wakatte kureru nosutarujikku J-pop
sonna uta kurai de otenki kurai de
yasashiku nattari kanashiku nattari shinaide yo
shiranai yuumeijin
kekko suru awke janai kedo petto botoru de kisu toka suru kamo
ninniku no ra-men tabechaou kirawarete mitai shi ai sarete mitai
wara wara demo ii kara kaeritakunai
kaeritakunai
kuuki yomanai hajimari
sono wari taitei yosou-doori no ayounara
sensei atashi pa- nan desu
unmei to chotto chigau kurai ga
waratte kureta wasurerannai nosutarujikku J-pop
shinkyoku ii ne odorenai kedo
yasashiku nattari kanashiku nattari shichau yo ne
uwasa to chotto chigau kimi ga
wakatte kureru wakatte kureru nosutarujikku J-pop
sonna uta kurai de otenki kurai de
yasashiku nattari kanashiku nattari shinaide yo
shiranai yuumeijin
In your Nostalgic Jpop (Seiko Oomori) translation, there's the "Teacher, I’m paper" line with a *... what does the * stand for?
ah I’m sorry, I put the asterisk there with the intention of writing a foot note... and then didn’t 😅
in the line “せんせいあたしパーなんです”, I translated パー as “paper (specifically the hand gesture in rock-paper-scissors)”. the asterisk is there because I don’t really understand where’s she going with that, and wasn’t sure if that’s what she meant? maybe a Seiko fan could shed some light on this for me...
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality✓ Free Actions
Free to watch • No registration required • HD streaming