Compilation of Dutch Jambandran Language Translations in Kirby Star Allies
It's finally finished! This was entirely inspired by me using Jambandran words for Galacta Knight's dialogue, then desperately wanting to know what they were in Dutch, not being able to find it, seeing Star Allies on sale and then just doing it myself. I'm not sure if anyone besides me will need this, but it's here if you want! I would be so excited if there were more people writing Dutch Kirby fan fiction.
It looks like a lot of the Jambandran words are the same or very similar in Dutch and English. But there are a couple noteworthy differences. Below are the Japanese, English and Dutch versions, in that order. Where only one version is listed the word is the same across all three languages. Official translations are given in English, then Dutch.
Where I have bolded a word in the translation, that's the official translation and the following words an alternate way the term is used in-game, or a meaning derived from the real word it was clearly borrowed from.
For example: 'Ji' is used both as 'me' and 'my'. The direct translation the game gives is 'me', but in the example sentence it is used as 'my'. Jamblasted is clearly derived from 'blast it', but is translated in-game as 'anger'.
Basically just 'hoi', which is predictably like 'hi' in English.
Goppoko = Surprise / Verrassing
Jasumyi / Jaitty / Jaitty = Good night / Goedenavond
Technically this was translated as 'good evening'.
Jamakassha / Jamanke / Jamanke = Thank you / Bedankt
Jamaddemu / Jamblasted / Jamdorie = Anger / Damn it / Blast it // Boosheid / Verdorie
Based on 'verdorie', a mild swear. 'Verdorie' is to 'verdomme' what 'darn it' is to 'damn it'.
Jamasarāba / Jambuhbye / Jamazzel = Goodbye / Tot ziens
Basically just 'De mazzel!' -> 'See you! / Peace out! / Smell ya later!' But 'Tot ziens' is more like 'Until (we) see (each other again)'. Or 'See you' for short, of course.
Janno = No / Never mind // Nee / Laat maar
Jagomēna / Japologa / Japologa = I'm sorry / Apologies // Het spijt me
Jawaīna / Jawaii / Majofel = Cute / Leuk
'Jofel' is a slightly stuffy way of saying 'nice / fun / friendly', usually said about a person. Instead of translating the 'cute' as 'schattig' they went with 'leuk' which is 'fun / enjoyable / (I) like (this)'. They probably changed it because 'Jawaii' would've looked too much like 'Jawai'.
Jawasu / Jaway / Jawai = I forgot / Vergeten
Probably just a spelling adjustment for pronunciation. But with some fantasy it could be 'Ai!', as in 'Oops! / Yikes!' said when you just realised you forgot to do something important.
They probably changed the 'y' into an 'a' to keep it from being mistaken for the phrase 'Kon jij?' which would be 'Could you?' or rather 'Were you able to?'
Roa / Lor / Lor = Paradise / Paradijs
Mafo = Lie / False // Leugen
Maju / Majaja / Majaja = Again / Alweer
Alweer is 'again', but also 'already'. That's interesting to me since the Japanese version of the sample sentence where Hyness forgot Zan Partizanne's name contains 'jagu', which means 'soon', while the English version doesn't. It's as if Hyness isn't just apologising for forgetting again, but having forgotten so soon.
I suspect the 'pico' part is from 'pico bello', as in something that's done perfectly, or has excellent quality.
Mapoppu / Mapop / Mapop = Hope / Hoop
Rigga = Painful / Pijnlijk
Un / Vun / Vun = Very / Zo
Jamedetāna = Congratulations
From the Japanese Kirby Star Allies channel. Doesn't have a translation.
Example sentences given in-game:
The English version is the official in-game translation. For the Japanese version I added a (very literal) possible English translation myself and for the Dutch version I translated the official version back into English for comparison.
Once again, the order is Japanese, English, then Dutch.
Sentence 1:
"Zan Paruru, jifu maju jyi haruda konju… Janno." -> "Zan Paruru, if again my heart goes crazy... Never mind."
"Zan Par! Jif Majaja Ji Bastion Konjy... Janno." = "Zan Par! If my heart goes crazy again... No, never mind."
"Jif majaja ji bastion konja... Janno." = "Als mijn hart alweer gek doet... Nee, laat maar." -> "If my heart acts up again... No, never mind."
No, I didn't forget a part. They really left Zan Partizanne out of the Dutch one for some reason!
Sentence 2:
"Zan Paruru, maju jagu jawasu, un jagomēna." -> "Zan Paruru, again soon I forgot, very sorry."
Oddly has the word 'jagu' = 'soon' in it. Maybe it's "already forgot again", or Hyness is pre-emptively apologising for how he'll likely forget again soon.
"Zan Par...? Jaway majaja! Japologa vun." = "Zan Par...? I forgot again! I'm very sorry."
"Zan Par... Jawai majaja! Japologa vun..." = "Zan Par... Alweer vergeten! Het spijt me zo..." -> "Zan Par... I already forgot again! I'm so sorry..."
While the words used in the Dutch version are clearly the same as the English version, the slightly different translation gives the sentence a different connotation. Since 'alweer' can mean both 'again' and 'already' I felt it was justified to stick closer to the Japanese version than the English one.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality✓ Free Actions
Free to watch • No registration required • HD streaming
I was looking for a list of Jambandran words in Dutch, but it looks like it's nowhere to be found. Now, it just so happens I recently (finally) bought Star Allies.