In honor of the second anniversary of Frozen II, I decided to celebrate by writing an analysis, but one unlike any I have ever done before: an analysis that discusses the meanings of the pun titles for those I wrote about the movie (some of which also discuss the original Frozen)! Now how is THAT for an idea?!?! đđ
While I have almost sixty essays for Frozen II, only half of them actually have titles. Many of them are puns of movie, book, and song titles, and even terms, phrases, and idioms/expressions, which includes words that rhyme with or are spelled similar to words from the original sources that inspired the titles. The titles are also puns in at least one other way, as they are the key to and underscore what I discuss in the body of the text. And before any of you ask, yes, this analysis ALSO has a pun title, which is a reference to the film Analyze This! Since Iâm analyzing the titles of my past essays, I canât think of a better title to emphasize this concept! đ
So here are the names and definitions of all my titled essays about Frozen II, and if you want to read them for yourself, I included their links for easy access as well. Enjoy! đ
The title is an obvious allusion to the famous novel and film of the same name.
The words refer to the symbolic meanings of this color and how they relate to Elsa in connection to the few purple clothes she wears.
The title is a reference to a film of the same name.
The words refer to the then-unknown identities of the Arendellian boy and Northuldra girl (later revealed to be Agnarr and Iduna, respectively, as children) who were prominently shown in the second trailer of Frozen II.
âTwo Songs, One Womanâ
The title is a reference to the phrase âtwo halves, one wholeâ.
The words further connect to this phrase because the two main songs sung by Elsa, the one woman, act as the two halves that complete a whole circle about her accepting herself and her magic.
The title is a clear nod to the famous line spoken to the titular character in the fairy tale Rapunzel.
The words stress that, from the first movie to the second movie, Elsa transitions from wearing her hair up in a tight bun to letting it down and flowing loose.
The title is a reference to a nonfiction book of the same name.
The title also refers to an idiom of the same name.
The words emphasize that Elsa freezes while in the bottom cavern of Ahtohallan, after seeing a memory of the time her grandfather killed the Northuldra leader before starting the war in the Enchanted Forest.
Just as she finds out what really happened in the past, Elsa dies and literally becomes âfrozen in timeâ.
âKing Runeard, the Lying Haterâ
The title is a reference to the nickname given to King Richard, which is âthe Lionheartâ.
The words between these two titles further connect because they are spelled and sound extremely similar in phonetics, and share the same places. âRichardâ and âRuneardâ each have seven letters and differ only by three, âlionâ sounds like âlyingâ, and âheartâ and âhaterâ are anagrams of each other.
The words stress how such an informal title fits this tyrant due to the fact that he was a liar with a deep fear and hatred of magic since he believed it was a threat to his kingship.
The title is a reference to the idiom of the same name.
The words underscore the meanings of Elsa saying âAnna!â as her last word just seconds before she freezes in Ahtohallan.
The title is a clear nod to the term of the same name.
The words refer to Elsaâs journey of becoming free and fully accepting herself, including her magic, which she finally does once she discovers that she is the fifth spirit.
Elsa becomes a literal âfree spiritâ, though she has always been one in personality, after she learns everything she had always wanted to know about herself.
The title is a pun of the nonfiction book and movie title Born Free.
There is a second reference to this movie because that ALSO features a character named Elsa...Elsa the lioness! đŽđľđ
The title is also a pun of the song âBorn to Be Wildâ.
The words reference that Elsa was the fifth spirit from the moment she was born. She was always meant to be this, and therefore free.
The title is a pun of the movie title Sum of All Fears.
The words stress that Elsa sheds tears upon seeing her mother (for which âmumâ is a nickname) during the sequence in âShow Yourselfâ.
âMotherâ is also defined as the greatest or most significant of something. In this case, Elsa cries the mother of all tears when she sees Iduna again.
âThe Truth Shall Set You Freeâ
The title is an allusion to the almost-verbatim statement in the bible.
The words refer to the brief moment in Ahtohallan, where Elsa sees a memory depicting Iduna wanting to tell Agnarr the truth about her being Northuldra. After doing so, she finally felt free (relieved) after having kept this secret for so many years.
The title is a pun of the book and movie title Gorillas in the Mist.
âGirlsâ is spelled similar to and almost sounds like âgorillasâ, making the title another pun of the aforementioned book/film.
The words underscore that both Elsa and Anna (the titular girls) were needed to lift the mist and free the Enchanted Forest.
âKeep Your Hands to Yourselfâ
The title is a reference to the expression of the same name.
The words refer to Elsaâs habit of placing her hands on her elbows, as a way to avoid releasing magic through them. In assuming this posture, she keeps her hands facing inward and to herself.
âPride and Prejudiceâ
The title is an obvious reference to the famous novel of the same name.
The words emphasize that Runeard clearly displays pride and prejudice in the scene where he reveals his true nature and voices his hatred, distrust, and bigotry towards magic and the Northuldra.
The title is an allusion to the term of the same name in reference to monarchy.
The words underscore how the title of Frozen II is written as if it is a title for a person of royalty due to the use of the Roman numeral for 2 rather than the Arabic numeral, similar to a regnal number for a monarch.
The title is a reference to the expression of the same name.
The words refer to Elsa discovering that she is a kindred with the elemental spirits of the Enchanted Forest, as the fifth spirit.
Elsaâs role makes her a literal âkindred spiritâ amongst the other four elementals.
âStriking Resemblancesâ
The title is a nod to the term of the same name.
The words emphasize how the two separate scenes of Anna and Elsa freezing in both films are so striking in their resemblances, especially since they both feature the main villain about to strike down someone with a sword. đ
âGoing off the Deep Endâ
The title is a reference to the idiom of the same name, which means to make an irrational or irresponsible move.
The words refer to Elsaâs decision of going as deep as she can into Ahtohallan to find the truth about the past, even if it means reaching the end (dying) to do so.
When she makes such a big, risky choice, one that some might call irrational, Elsa literally âgoes offâ a cliff and into âthe deep endâ.
The title is a reference to the term of the same name.
The words emphasize that, while Runeard was Agnarr's relative as his father, he was a very distant (aloof, neglectful) parent, only treating Agnarr as an official rather than as a son or person.
Because Runeard was not personally involved in raising Agnarr, he acted more like a literal âdistant relativeâ than a true father.
The title is a reference to the TV series of the same name.
The words reference the kind of ties between the royal family of Arendelle, mainly because Elsa and Anna have mixed roots of Arendellian through Agnarr and Northuldra through Iduna.
The title is a reference to a term of the same name.
The words refer to Elsaâs decision that she and Anna must split up now, and she has go to Ahtohallan alone since crossing the Dark Sea would be too dangerous for them to do together.
The title is a reference to a movie of the same name (which co-stars Jason Ritter, the voice of Ryder in Frozen II đŽđľđ).
The title is also a reference to the idiom of the same name.
The words refer to the possible reasons why the voice calls to Elsa for the first time in this movie, and that it occasionally raises (gets louder) in volume and becomes more frequent in trying to get Elsa to respond.
The title is a reference to the documentary film Nanook of the North.
âNamesâ starts with the same couple of letters as ânanookâ, making it another pun of the aforementioned.
The words reference the meanings of âNorthuldraâ and âAhtohallanâ, two names of things that are found far north of Arendelle.
The title is a reference to the term of the same name.
The words refer to Runeard going into a panic once the Northuldra leader realizes the truth about the dam, so he decides to attack and kill him just to keep him from telling everyone else the sinister truth.
When he realizes his lie about the dam is about to be exposed, Runeard literally has a âpanic attackâ, then another after carrying out his murderous deed.
The title is a clear pun of the famous novel and film title Gone with the Wind.
The words refer to the role that Gale, the Wind Spirit, plays during the movie.
The title is a pun of the film Bridge of Spies.
âSpiritâ is spelled almost like âspiesâ, making it another reference to said film.
The words reference how Anna and Elsa together are the fifth spirit, the bridge that links the Arendellians and the Northuldra.
The title is an allusion to the poker hand of the same name.
The words refer to Elsa's three main, unique kinds of dresses and what their appearances symbolize in connection to her personality.
âThe Men with Two Facesâ
The title is a pun of the film The Man with Two Faces.
The words reference how Hans and Runeard, the main antagonists of the films, are two-faced men, meaning they deceive others into thinking they are good people when they are actually bad.
âPrincess Protection Programâ
The title is a nod to a TV film of the same name.
The title is also an allusion to the popular program known as the Witness Protection Program.
The words reference how the two princesses have different ways (or unofficial âprogramsâ) of protecting one another, and other people.
The title is a combination of words from the titles of Elsa's two main songs, âLet It Goâ and âShow Yourselfâ.
The title is also a pun of the song âLet It Snowâ.
The words emphasize how Elsa gradually then completely accepts herself and her magic, and in doing so, she finally âlets it showâ. đ
The title is a pun of "merry-go-round", which is another name for a carousel.
The words underscore that Anna goes around with two different love interests who ask them to marry her, with each one having a different motive for doing so.
By going from one love interest to another, Anna goes on a figurative âmarry-go-roundâ. đ
The title is a pun of the common phrase âsafety firstâ.
The words underscore how Anna twice fights back against Elsa forcing her away to safety, making the situations worse for herself.
The title is a nod to the TV series of the same name.
The words reference vital matters (which, as a noun, also means âaffairsâ or âtopicsâ) about the royal family of Arendelle.
The words also stress the fact that family mattered (which, as a verb, means âto be importantâ) to Agnarr more than anything, while Runeard prioritized his power over everything else, even his family.
âCanon Fodderâ (a collab with my good friend @greatqueenanna )
The title is a pun of the term âcannon fodderâ.
The words emphasize my and @greatqueenannaâs discussion of Frozen fodder (which is another term for âmaterialâ) that is canon and not canon to the franchise.
âReflections of a Mad Manâ
The title is a pun of a book titled Reflections of a Man.
The words refer to Runeard being a man who is mad with power and how this and other traits make him a dark reflection to his descendants (and even a darker reflection of Hans).
âHello, Goodbye Dollyâ
The title is a pun of the play Hello, Dolly!
The title is also an allusion to the song âHello, Goodbyeâ.
The words underscore the temporary goodbye to Agnarrâs childhood toy, Sir JorgenBjorgen (the titular âdollyâ, which is what young children sometimes call dolls), when he is hidden away, then the hello in reference to when he is unearthed years later.
The title is a pun of the movie title Missing Link.
The words emphasize that Olaf acts as the middle of the bridge, of which Elsa and Anna each act as one half, that links the Northuldra and the Arendellians.
âThere Goes the Brideâ
The title is a pun of the popular wedding march theme that is colloquially known as âHere Comes the Brideâ.
The words reference that Rita, the bride, ran away from Runeard, the groom, after years of an unhappy marriage. Her actions of going away are a reverse of the aforementioned song, since âhereâ and âthereâ are opposite locations.
The title is a pun of the Harry Potter occupation âminister of magicâ.
The words refer to Runeardâs xenophobia of magic and that he had sinister intentions to destroy the Northuldra just because they followed magic.