This painting breaks my heart every time, and I keep coming back to it again and again.
Filat posted it with a poem, and I’m wondering whether there’s any Russian speakers who can translate it?
Макалаурэ, белый как мел. Брат, ты думаешь - я онемел, Ищешь пальцами рану на горле… Ты же знаешь могущество горя И бездушие слов «не сумел». Ты же знаешь – ты сам… Но прости, Ты – счастливей: его не спасти Никакой уже доблестью ратной… Без него здесь так холодно, брат мой, - Для чего же созвучья плести? Чей-то смех долетит от костров. Слово – «холодно», вверх – твоя бровь, Мне на плечи – вастацкая шуба… …Это имя пробьется, как кровь, Разломив пересохшие губы… Это время сочится, как кровь… (с)
















