Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Edia licenses nine classic titles to Shinyuden for release on modern platforms, starting with Final Zone - Gematsu
Edia has licensed nine titles to Shinyuden for release on modern platforms, starting with the release of Final Zone for Switch on January 17, followed shortly by PlayStation 5, Xbox Series, PlayStation 4, Xbox One, and PC via Steam, the companies announced.
The nine titles licensed out to Shinyuden are as follows:
Dino Land
Exile
Exile: Wicked Phenomenon
Final Zone
Gaudi: Barcelona no Kaze
GRIFFIN
Psycho Dream
Sol-Deace
Traysia
According to Edia, it licensed its owned titles to Shinyuden in order to expand its services to western markets where retro games have recently grown in popularity. Edia is also considering plans to sell reprints and remodeled versions of retro game titles from its catalog of 139 former Telenet Japan titles.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
“Like most of the Sonic games, if you collect all the chaos emeralds, you will have one extra fight to deal with. If you don’t bother, then you will only fight the first boss...which is not a very easy fight, in my opinion. Honestly, I don’t care for both fights at all, specially the last one...and sadly...my opinion will be the same for the next Sonic Rush.”
PS: the gameplay used for this gifsetis not mine. The original video belongs to the user: Nikoplay - Let’s Play!, on Youtube.
I had most of this finished a little while ago, but I ended up getting sick. Feeling better recently, so I felt I should get this up before 6.1 next week. ^^;
This is the final zone in Endwalker, and for most of the trip through, the Quest Names seem pretty strange. On a whim, I started using Google to look bits and pieces up as I went and found it kinda neat.
When I went through again on Moko, in Japanese, I found it was still strange, but in a different way. It was also not as simple as just swapping my Client and looking at the Journal for the titles. Not all the quests are listed in the completed log. I don't know if that's intentional or not, but as of right now, there're 4 quests that are not listed in the completed log. I'm not sure how well I'd manage to play through that zone in German or French just for curiosity. D: The two characters I could maybe possibly try it on are still both just freshly landed on the moon, as I've taken that progress slow due to aforementioned sick and trying to keep up with Savage Raiding.
All Spoilers will be below the cut, but I hope this gives enough information to you to know if you want to click and join me down the rabbit hole. lol If you do, I hope it's interesting to you. :3
From the very First Quest in Ultima Thule, I wondered what was going on.
When I talked to my Japanese FC Member, he said:
I do find the japanese quest titles are more cryptic with the removal of key words, like for 「戦争***を**た星」on this star/planet, for what purpose did they go to war and against whom, how did it resolve and such.
in a sense they've removed the 5Ws/how
but all of it is sort of explained in the quest dialogues
then again some of the english quest titles are the same as well
In English, we essentially put secret messages in the titles with the special characters, but what I couldn't quite figure out until I asked him for help was that they removed/blacked out the details/key words of a sentence. The details are filled in to you by the quests, just like in English. It explains the weird messages you can get from the title, or at least clarifies it a bit, but it did make for a rougher time translating. XD As such, some are just more direct translations of the words between the censors.
...Well, the last few English ones were frustrating, and nearly made me cry trying to solve them while the story was happening around me, but I made it. D: lol I also didn't italicize the romaji in this case because when I tried that in Discord, it ended up screwing with the special characters used for the titles. X_X;
The first quest you're given in Ultima Thule.
89 EN - "A §trαnge New World"
§α - "Section Alpha"
89 JP -「◾ と敗北◾ 侵さ◾ 星」
( ◾ to haiboku ◾ okasa ◾ ◾ hoshi )
"◾ with loss ◾ star ◾ affected"
The second one that has you interacting with the dragon memories.
89 EN - "On Burdɛned ωings"
εω - "Variable Omega"
89 JP -「あらゆる◾ は淀み腐って」
( arayuru ◾ wa yodomi kusatte )
all◾ are festering in stagnation
The third quest that ends this sector.
89 EN - "A Test of Wιll"
ι - "Iota" (Could refer to an iota of will, or an iota of forward progress.)
89 JP -「厳尊と平和」
( imu takashi to heiwa )
"strict nobility and harmony"
These are pretty simple, we learn through the course of the quests that we're in the memory of the dragon star. After Omega destroyed it and abandoned the star, after Midgardsormr fled to Hydaelyn. All the dragons had given up on fighting, and let themselves rot away into obscurity. Estinien is the one who convinces the only dragon with an iota of willpower left to quit feeling sorry for itself and get emotional; to do something. In the process, granting us a path forward; just as Thancred had done. The Japanese titles are similar; Weth loss, the dragon star was greatly affected. They gave up fighting because of that, to fester and rot into obscurity.
->Quick Sidenote/Fun Fact: I stumbled over an alternative reading while looking that last one up. "gen mikoto to PINFU"; which would roughly translate to "Lord Stern and a concealed winning hand", and while it is the wrong translation/reading, it was an amusing enough
moment to giggle at the thought of calling Estinien "Lord Stern/Strict", and I wanted to share it. xD
The second quest in this area... I knew by now this was a pattern, but this was when I started to get scared of how bad it'd get...
89 EN - "F//εsh Aban∆on⊣ ∆"
//ε ∆⊣ ∆ - "Parallel to Zero, Delta is Delta" was the best I got from this one... My husband gave me the suggestion “parallel to zero; incremental progress”, which I like a bit better. Looking at it now, it could mean "Next to Zero, Progress is Progress". (I just don't feel as confident in this one.)
89 JP -「⚫ ⚫ を捨てて久しく」
( ⚫ ⚫ o sutete hisashiku )
"⚫ ⚫ long abandoned"
Then we got the third quest in this area and it seemed really easy...
89 EN - "Where Kn∞wledge Leads"
∞ - "Infinity" (Could refer to the 'Infinite Knowledge' the Ea suggest they have, or the 'Infinite Expanse' we've traversed, or even the 'Infinite Void'. There's lots of things it could be referencing, and if I had to guess, I'd say that's the point of this one.)
89 JP -「文明の発展」
( bunmei no hatten )
"advancement of culture" (Alternatively: "Civilization's Advancement")
This whole section introduced us to the Ea. Theirs was a star that had gone beyond the boundary of knowledge into enlightenment. So far beyond, that they were able to abandon their bodies and become beings of pure aether. They believe they hold infinite knowledge and that no one should know what they do because they likely couldn't handle it. This echoes a lot of how Sharlayan feels/has become, and I feel like Y'shtola might have recognized that. To a degree, Urianger probably did as well, but I think he likely wanted to support her in her decision, so neither of them ended up alone. (He had just been reminded of Moenbryda the entire time they were there, and just got some closure with her parents. That was still relatively fresh when they left.) Y'shtola has always pursued knowledge and answers, so the idea that the Ea found knowledge they don't want to share seemed to offend her on principle. lol
While I still find it a bit odd that she just blurted out what she did about our Azem Crystal, I think it was still in line with her previous self-sacrifices. ("Don't you dare summon us back even though I know you can.")
OKAY. THEN THIS HAPPENED. ; A; lol The first quest of the third area just... I audibly whimpered. In Japanese, I blinked at how many asterisks were there!
90 EN - "Vic⫞ory ¨¨¨×, | ˘ | | ε Lost"
⫞ ¨¨¨×, | ˘ | | ε - "Victory Equivalent to What is Lost" or "Victory Stalled; Incremental Progress Lost"
-> Note: A lot of the symbols in this referenced Classical Poetry and Language rather than Math so far as I could find...? But they still make little sense to me. Like, ¨ is a diacritical mark, and ˘ is a breve... are these used in advanced mathematics? I couldn't find what they meant. My best, educated guesses, based on previous quests, are what I wrote above... I'm far less confident on this one than I was on "Flesh Abandon".
90 JP -「戦争***を**た星」
( sensou *** o **ta hoshi )
"Star *** of ** War" (I keep wanting to make this one just 'Star Wars', please help. lol It's the quest when we go to Omicron Base, and they are constantly prepping for war. It fits, but... my brain. xD; Could... probably also make it something more like 'A Warlike Star', but I couldn't sort out how to make it work with the missing context.)
The aforementioned whimpering was louder this time. lol This is the penultimate quest in this area.
90 EN - "⊢⊣ "//" No⊣ 𝜙oun∆•••"
⊢⊣ "//" ⊣ 𝜙∆••• - "Equivalent Parallel Not Found; Repeating•••"
-> Note: I'm fairly confident on this one, especially given the context of the quest and what we've learned up to this point. Now, especially with the Japanese Quest, I feel a lot more sure that what I put is more accurate.
The last quest here indicates the last of the symbols in the quests. (No screenshots.)
90 EN - "Hello, World"
90 JP -「ハロー•ワールド」
Finally, this is, of course, usually the test phrase to make sure your program or code is running; an indication that all is set up and ready to move forward. And since Raha's sacrifice paved the way for us to go up towards the 'nest', it fits. It also indicates that it's the last funky text quest... lol
Encouraged by the fact that it's exactly the same in JP.
We meet the Omega, the race that evolved by replacing themselves bit by bit until they were just immortal robots. They eventually only knew war, and conquest. We come to find they haven't heard from their leader in a while, no orders for their next direction... so they've just been forever preparing for their next conquest/assimilation. The leader was starting to question themself, wondering what they could do... what they were doing. Raha saw a bit of himself in the apathetic being; they really pushed the 'Crystal Exarch' feeling with this one. I had the sinking feeling the entire time that it would be Raha's turn next and really hated that I was right when it came time. But... I think he needed to say what he did, for himself just as much as anyone else. The phrase "Equivalent Parallel Not Found" that I had gotten really struck me because neither of them wanted to admit things to themselves, let alone out loud. It also refers to the fact that each area was solved by someone who resonated with the strongest memory of each.
(Also, yes, I cried. ; 3; )
Finally, the status of "Endwalker", in Japanese, as a bonus to this long post. I did post this as its own thing before, but I had sent it along with all the text dump of Quest Names when I asked for the translation help from my FC Member. ^ o^;
エンドウォーカー
終わりの旅を孤独歩む状態。
その足取りわ重い。
[ ENDOUOOKAA
owari no tabi o kodoku ayumu joutai.
sono ashidori wa omoi. ]
Endwalker
Solitary walk to journey's end.
With heavy footsteps.
yup, no changes here その足取りわ重い is pretty much the japanese equivalent of the english phrase 'the burden weighing heavy (on ones shoulder).'
I hope someone finds this at least a little interesting. As always, I may not be 100% on translations, but it does help me with my kanji reading to do these things. Additionally, all the symbols threw me for a loop and is just my own interpretation. I am admittedly extremely bad at math and could never understand advanced Math. ; 3; So trying to interpret some of these and finding explanations of equations felt confusing.
If someone else has an insight into some of these, please reblog and add on! I'd love to learn more/hear other ideas. :D