cases do NOT mean āmore complicated grammarā they often make word order more flexible, not less

seen from United States

seen from Belgium
seen from Belgium

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from United States
seen from United Kingdom

seen from United Kingdom

seen from United States
seen from Czechia
seen from United States
seen from China

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from Spain

seen from Germany
cases do NOT mean āmore complicated grammarā they often make word order more flexible, not less

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
More recent posterior auxlangs like Lidepla aim to borrow from non-European sources like Mandarin, Arabic and Hindi - which can make them somewhat unintelligible , although Lidepla is still 80% Western by vocab and uses non-WE words for common words like know āJanā, want āYaoā. Would something like a space Creole work on similar lines?
Creating a space creole is a different project from creating an auxlang. Presumably that would be a project done for fun, and would be created in a way that a creole would be created, which is not at all the same thing as created an auxlang.
Regarding auxlang creation (and I really can't put this strongly enough), a new auxlang created with an a posteriori vocabulary is an immediate and abject failure upon conception.
What's your favorite thing about interlinguistics, Altaicist Bowser?
To be totally honest, the nerve and absolute batshittery of early auxlangers. The chaos of, for example, putting 46 noun classes in a language meant to be spoken by the majority of the world.
This actually happened, by the way. Veltparl, 1896:
I have a million other examples of this kind of lunacy.
My other favorite thing about it is that a single international auxiliary language shared by a majority of the world's population ISN'T feasible, and yet, for every 19th century conlanger who acknowledged that, there was another who genuinely believed in that vision. There were people who really thought Volapük was going to be a major world language by the 1900s. Think about that.
Mi miras Äu Äi tio okazas al aliaj esperantistoj, precipe se oni ankaÅ lernas aliajn lingvojn: Foje mia intereso por nia internacia lingvo iÄas...dorma(?)... Kaj poste mia pasio bruliÄas denove. Mi silentas en Esperantujo kaj poste mi partoprenas multe. Äu iuj aliaj spertas tion?š
russian speaker here. i understood like 98% because the lexicon seems nearly identical to russian (is it a russocentric conlang, i wonder? or are slavic languages just not as different as i expected). in terms of pronunciation, it reminds me of how ukrainian sounds.
slavic cousins please tell me how much you understand!

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
ja dumaju že ljudi odgovorni za jezyk novolatinsky dolžen izdÄlati collab s spoloÄnostju medžuslovjanskom i stvoriti materialy uÄeÄe se vzajemno. ja byh togo velmi htÄla
Word of the day - Corasóno
/ko.ra.'so.no/ - Masculine noun
Word in the source langs:
Portuguese: Coração
Spanish: Corazon
French: CÅur
Italian: Cuore
Romanian: Inima
Hello,
I follow your posts for a while now. They really making my day! Want to thank you for that first.
So I just wanted to add some thoughts to the subbing discussion here. Thanks to you I just started another Love by Change re-watch. As you mentioned in another post the Youtube and Viki subs in Englisch are quite good here. (For YT JayBLās english subs are just amazing just adoring the subber until now.)
But I just realised again how great the german ones are! The subbing group not only explained the usage of Pā, khrab and sawadee . They also managed to convey the more informal/partly rude way of talking by Ae and the more formal way by Pete. Thatās so astonishing! Thatās also why LBC is one of the rare cases of BL I watch with german subs. (Well besides there arenāt so many BLās with Ger sub for now. But Viki is on it.)
Actually the ger and eng LBC subs on YT inspired me to provide ger subs myself for Gameboys and partly UWMA. It wasnāt an easy task, but so fulfilling. It made me quite sensible for subs now. The ones on Netflix for example are my personal nightmare. It seems to me the translators there are generalising a lot.
I was thinking, if with the existence of fan-made subs, so people who care to explain linguistics (like honorificās, idioms, pronouns, etc.) in that specific cultural background and even keep them in the translation, a new group of bl consumers are growing up now, accepting the mixture of language or even create in the bl-fandom bubble a new transnational language? (Sorry the german in me got the better part of me here on sentence lengthāsā¦)
OMG thank you for this. That is so cool to know about the German subs!!!
BL: Subs, Captions, Niche Fandom Languages, Jargon, Linguistics,Ā Epistemology, Global Shared passions and so forth....Ā
well sheeet, that title almost turned into a JSTOR article title..Ā
a new group of bl consumers are growing up now, accepting the mixture of language or even create in the bl-fandom bubble a new transnational language
I love this! And yes it does feel like itās happening.Ā
I makes me think about adoption of the term tsundere into the lexicon around anime in the 80s and 90s and now geeky fandom, or kishotenketsu among the literary sets.Ā
Thereās a lot of niche fandoms that adopt terms, and those terms become global lexicon.Ā
It happens in academia and in concentrated work environments as well. You get to the point of specialization where you can have whole conversations with someone, using entirely technical terminology (think about programming languages, for example) as a lingo localized to a subject matter (rather than region). Iāve had these conversations with colleagues who donāt speak English. Like the verbs are different, but the terms are global. This can happen at conference or a convention or amongst staff on a movie set, or in a post production room. The way sound tech people talk to each other is like... whoah, what did you just say?!?Ā
I can get this way around BL tropes where I just throw a term out there (like pratfall kiss, or thereās only one bed) and I just assume everyone here knows what the hell Iām talking about.Ā
Iām sure the linguists have a technical term for this kind of language, like a combination ofĀ auxlang + jargon, but I donāt know it.Ā
It makes me think a lot about the IRL evolution of Wittgenstein's private language, and how his (argued) innate unintelligible nature is counteracted by the moment of adoption into a small group. But that an outsider unfamiliar with the source subject matter would still hear it as primarily gobbledygook. (One of my minors is in epistemology.)Ā
I think an even bigger version of the specific aspect youāre zeroing in on, is already happening around Korean via Hallyu (especially Kpop & Kdramas). And not just phrases likeĀ āstanā andĀ ābiasā andĀ ābias wreckerā or sasaeng, hyung, andĀ maknae, but whole linguistic concepts that run adjacent to these ideas around social structure and fandom.Ā Ā
I'm finding, just in normal every day conversation with native English speakers (yes, this is the kind of thing I talk about regularly in my workspace) that I have to explain what a "linguistic register" means less and less these days, particularly to those younger than me.Ā
It's kinda awesome.Ā
I suspect Hallyu is partly behind this, but also the general nature of growing up with globalization and the internet age. (Not to mention my own propensity to gravitate towards geeky types who are fans of more niche aspects of a greater fandom, and thus are, by their nature, increasingly global in an effort to connect with those few others who share their obsession.)Ā Ā
Hereās an example of a jargon rich sentence:
I donāt really stan a tsundere uke who's the maknae of the found family group, I like it when they flip the power play of the age dynamics or make him more of a sunshine cinnamon roll, although I forgive everything for Taiwanese chemistry and an āonly one bedā trope.Ā
Now you can tell me whether you understood it or if I cross hatched too many of my fandom jargons at once.Ā
On a completely different note:
Here's a really interesting podcast ep from 99% Invisible on captions and captioning.
(source)Ā