older drawings

pixel skylines
dirt enthusiast
Cosmic Funnies
Lint Roller? I Barely Know Her
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open


titsay
Monterey Bay Aquarium
he wasn't even looking at me and he found me
Game of Thrones Daily
will byers stan first human second

JBB: An Artblog!
🪼
d e v o n
RMH

Product Placement
Alisa U Zemlji Chuda
TVSTRANGERTHINGS

seen from United States
seen from United States

seen from Spain

seen from France
seen from United States

seen from United Kingdom

seen from Iraq

seen from Singapore
seen from Malaysia
seen from Colombia
seen from Malaysia

seen from Türkiye
seen from China

seen from Belgium
seen from Cyprus
seen from Romania

seen from United States

seen from Germany
seen from United States

seen from United Kingdom
@sootandrust
older drawings

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
the shapes of sage and dates
a country road. a tree. evening.
je kijkt naar een scène van een man die kijkt naar een scene van een man die naar een scene van een man kijkt die kijkt hij draait zijn nek naar je toe zijn robijnen vangen het licht van de avondzon zijn huid bijna oranje van het uur hij zweet bitter citrussap en lekt door de hitte in de stoel hij wacht tot er iemand komt
die aan de grens staat vanavond niet meer. morgen zeker! estragon loses his balance, almost falls wat doen we nu, terwijl we wachten? we zouden onze oefeningen kunnen doen. onze bewegingen. onze opheffingen. onze ontspanningen. onze uitstrekkingen. onze ontspanningen. om onszelf op te warmen.
onze droogte. ons gruis in onze kelen en onze zee. how long have we been here? a good while. i don’t remember. i’m unhappy. since when? i’ve forgotten. ik moest jullie zeggen dat het vandaag niet meer staat te gebeuren. vanavond niet meer. morgen zeker
vergeet niet vergeet niet de vrachtwagens komen ooit een dag - morgen
a leafless tree. another day done with. we doen onze laarzen uit, zoals we dat elke dag doen. misschien kunnen we ze hier laten. misschien komt er nog iemand langs, iemand zoals ik, maar met kleinere voeten. en dan zal ik blootsvoets gaan als een messias
night falls all of a sudden. like it did yesterday, and the day before. it will be night, and then it will be day again. then it will be day, and then it will be night again. and night again. and night again. i don’t seem to be able to depart.
it’s already tomorrow. the sun will set again and the moon will rise again. the time flows, again and again. in the meantime nothing happens. we wait to be diverted. we wait for someone to come along. and then we waste the diversion. let’s go. we can’t. why not? i’ve seen people get up in the morning. they are not better for it.
we’re waiting. what do we do now, while waiting? what do you prefer? shall we dance, or sing, or recite, or think, or…? dance, misery! misery maakt een geluid als veren als bladeren als as
the ashes gleam for an instant in the sparse glimmer of morning. what do we do now, while waiting? our movements. our elevations. our relaxations. our elongations. our relaxations.
up! faster! on! adieu! yip! adieu!
long silence.
het zou makkelijk zijn om de wonden open te leggen in de zon wachten tot het dichtschroeit maar zo ben je niet opgevoed a crisp burn our movements to warm us up
the citrus trees repeated on the retina in glitches when i try to sleep trapping the dark somehow do not dream of the departure. you will wake up still there. the letter not yet in the mail. your boots still where you put them last. the sand still waiting for the flooring to be laid.
yesterday the tree was all bare and black, now it is covered with leaves, in a single night, the sun, the moon, do you not remember? only the mountains are still in place. if i tried to change their shape by willing them to, the mountains would remain still. but you could imagine that if you would tell someone your wrong address, that when you would try to return home, you would only find traces of your house left. your house would be moved, elsewhere. with your tongue you uprooted the house and the trees and dragged them across the street. someone else lives there now. rubble remains where your house was before. the rivers ripple around the new edges without question.
vergeet niet de vrachtwagens met dadels en salie die vandaag nog worden opgehouden maar zeker morgen: komen tell me to wait here and this is where i will pass the time. let light pass through my eyes and make them lighter. let night pass through my eyes and darken them. i don’t seem to be able to depart.
estragon falls. then it’s night once more.
— Live performance Ineffable Shape: The Shape of Language at Tempel, Amsterdam, 19.11.2024, by improvisation dancers and improvisation musicians:
Film by:Â Emilia Tapprest and Miri Lee Composition:Â Andreas Tegnander
Performance:
Poem:Â Frances Welling Musicians:Â Kate Moore (vielle) and Stefanie Janssen (voice) Dancers:Â Edward Lloyd and Miri Lee
Poem based on Waiting for Godot by Samuel Beckett
digital drawings
paintings 2025
sketchbook 2025

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Poems
waterscheiding (watershed) (deBuren, SampleKanon), 2026
brandstuk (deBuren, de Revisor), 2024 - in English translation by Laura Vroomen as incendiary (the low countries)
drapeau de mon syndicat (deBuren, nY), 2024
the shape of sage and dates (live performance with improv dancers and improv musicians), 2024
De cara a la pared (DIG), 2023
wortels (DIG), 2022
Performances in programmes of Perdu, VERSO /, de Revisor (Amsterdam), deBuren, Woorden Worden Zinnen (the Hague).
Translations: presentations and publications
'Hemel' by Hua Xi on DIG (EN>NL, 2026).
'Despotische Zucht' by Vi Khi Nao in collaboration with nguyá»…n thi mai in nY #58 (EN>NL, 2025).
Excerpts from the work of marwin vos in collaboration with nguyễn thị mai (NL>EN). Presented at Read My World 2023, Poetry International 2023 and at the presentation of the collection wilde dood (wild death, 2022). Published on Asymptote Journal and poetryinternational.com (2024).
'Drie gedichten' from poems previously published on TUO TUO by Sonja Blom (EN>NL, 2024).
‘Moeilijke dingen makkelijk uitgelegd’: Presentation about translating poetry, deBuren Cultuurhuis, Brussels, 2024.
Fragments from Bhanu Kapil's Ban en Banlieue, in collaboration with nguyễn thị mai and marwin vos in nY #41 (EN>NL, 2019).
‘Proces’ by Galina Rymbu in nY #41 (RU>NL, 2019).
‘De overgave’. Essay on translation of poetry on Hard//Hoofd (Dutch, 2019).
Two chapters from ‘Wat ons te doen staat’ (Что делать) by Nikolaj Tsjernysjevski in Tijdschrift voor Slavische Literatuur 81 (RU>NL, 2018).
Selection of poems by Maya Angelou for a programme at De Nieuwe Liefde, Amsterdam (EN>NL, 2017).