~Lily - General of the Light Fairy Army~ & ~Little Fairy Mischief~
Did these for a recent clipstudio competition! ^^ Check them out and more art on our instagram too! https://www.instagram.com/shortypink_ink/Â

izzy's playlists!

JBB: An Artblog!
Not today Justin

titsay
occasionally subtle
TVSTRANGERTHINGS
đŞź
Alisa U Zemlji Chuda
i don't do bad sauce passes

blake kathryn
d e v o n
Three Goblin Art

DEAR READER

Andulka
Stranger Things
we're not kids anymore.

if i look back, i am lost
tumblr dot com
KIROKAZE

seen from TĂźrkiye

seen from TĂźrkiye
seen from Italy
seen from Malaysia
seen from Germany

seen from Malaysia
seen from United States

seen from South Africa

seen from France
seen from United States

seen from Malaysia

seen from TĂźrkiye

seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from Australia
seen from New Zealand
seen from United Kingdom

seen from United States

seen from United Kingdom
@shortypinkink
~Lily - General of the Light Fairy Army~ & ~Little Fairy Mischief~
Did these for a recent clipstudio competition! ^^ Check them out and more art on our instagram too! https://www.instagram.com/shortypink_ink/Â

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
~Kairi, Princess of Heart~ by Court
I gave Kairi a little twist and a princess dress! Happy KH Anniversary!
On Instagram:Â https://www.instagram.com/p/Cb7XJycORWV/
This was an inktober drawing for âPoisonâ a while back, but better late than never. XD Enjoy! (not the apple, of course lol)
https://instagram.com/p/CVuISRaMmpP/
~Ironmax~
Baymax fusing with Ironmanâs suit w/ the Infinity Gauntlet!
This was actually an unposted artwork from last yearâs Inktober prompt (âarmorâ). Now that I look back, I think I got the stone colors wrong. XD Whoops!
Check out on our Insta too and other of our works! We typically upload there first.
Here are some throwback pics we didnât get to post a while back!
Bonus points for whoever remembers the PS3 game for the first two pics, âFat Princessâ!

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
~Stuck~
Day 12!
https://www.instagram.com/p/CU-ZHVxlj29/Â as well!
~Spirit~ Day 6
~Watch~ Day 8
~Pick~ Day 10
Weâre all over the place with getting prompts on time, but weâre getting there promise XD
A little late on a few prompts this year đ But here's Day 1 (Crystal) and Day 5 (Raven)!
~Aluminate~
Artwork featuring Aloy and Lumine for the Genshin Impact X Horizon collab!
"My Light in the Darkness"
Night Sky late prompt for Terraqua week! đ Enjoy!
https://www.instagram.com/p/CQtFR6Hl_aL/

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
~Rivalry~
Another late piece made for Terraqua Week! Terra is one with the earth, sorry Aqua! XD We'll still post that last WIP finished once it's done, but we might have some others to feature. Better late than never, right? Sorry @terraquaweek!
https://instagram.com/p/CQd109Th9yV/
~Weak Spot~ by Brittany
WIP Day 1 prompt for Terraqua Week! Weâre a little late, but weâll be releasing the full version and some other prompts at a later time anyway. lol Can you guess the inspiration here from the BBS story and how it fits the prompt? :3 Have fun and let us know!Â
I was talking to someone on in light of my recent post about shipping mindsets, and we got into an interesting conversation about sibling relationships. Basically, what does it REALLY mean to be siblings, outside of the literal, genetic definition.
The way I see it, itâs all about ârecognitionâ and âfunctionalityâ, which creates the commentary on how this relationship is presented and identifiable in fiction, not to mention between real life people. âRecognitionâ, in a sense, happens on the individual level, but can either be funneled through what otherwise is already established in societyâthis being what makes it something to BE identified by the individualâand/or, it can be gained and tailored by personal experience by said individual.
In other words, âWhat it means to be a siblingâ is going to be dependent upon what can be understood through an established concept and/or an individualâs recognition of this conceptâs functionality.Â
What? Expecting me to say: âOh, itâs people who do this and this and this and this togetherâŚâ? Yeah well, whatever Iâd list down, itâd more than likely just be a component of what the âtrueâ answer is, which is going to be interchangeable depending on who you ask and what they essentially recognize as a sibling relationship. It makes you wonder then, is there really a definitive answer? I donât know if I can truly say yes in a way beyond the literal (especially in having a relationship as opposed to only just being siblings by fact), but what can be observed and compared are the commonalities between peopleâs recognition of this functionality. Somewhere between that is where a general answer can be noted.
Youâll find this common for most things, whether about romance, siblings, family, personality traits, themes, etc.âhow many times have you heard: âwell I wouldnât do thatâ or âthis is totally thisâ or just simply, âI see it this wayâ. Be a part of any Final Fantasy, Kingdom Hearts, Supernatural, etc.âANY fandom, really and for more than just shipping. Youâll see this eventually.
Recognition of functionality. If itâs congruent with how someone can recognize it, then thatâs what theyâll see it as. âI calls it as I sees itâ, and all that.
This can go in a way of even symbolism or subtext that requires âpre-knowledgeâ outside of the text. These things are used a certain way because people decided it toâŚwell, be understood a certain way. I mean, the color white being a symbol for this or that didnât just happen out of thin airâthis patterned usage and understanding was passed down as a way to be recognized and further utilized a particular way. More simple than that, like for adult jokesâthese are purposely written in a way for an adult to understand because theyâre expected to have the knowledge available to do so, where a child otherwise normally wouldnât.
If weâre thinking about how do we get thereârecognitionâI tend to think about how the world essentially establishes these things as concepts to be understood.
Keep reading
Eh, fandom is weird.
For context, Misha Collins mentioned both Cas/Dean and Sam/Dean ships in a tweet, and I guess apparently people got offended by the mention of Sam/Dean? He wasnât even comparing them, just mentioning ships within the fandom in a funny thing about Amazon or something. Like guys, they literally even made fun of Sam/Dean in the showâall the production staff should be pretty aware of all this shipping stuff in fandom.
This, however, does make me question the mindset here about those against incest shipping.
Are people offended by incest purely by the premise of having romance between those who are related by blood, or is it offensive by having romance with those you just share a related by blood emotional connection with?
At first, the answer seems to be strictly due to the blood relation. But thenâŚ.why? Seeing how consistent people are okay with shipping those who solely have the emotional connection, I feel the real answer seems to be because a fan canât reconfigure blood related character relationships in their headcanons like they want to without suffering that cognitive dissonance of platonic â romance.
Which, this solely being based on the blood relation, is soâŚ.hypocritical?
This is where I start to question peopleâs logic.
Some people in any fandom have no problem shipping characters who only have the emotional connection of platonic familial relationships, that is, if theyâre NOT related by blood. Then itâs good, then it should be safe to think about a âbrotherâ being with a âbrotherâ andâŚ..
Hm.
See, usually youâd have people ship this example on the premise that the emotional connection changes. In other words, they wouldnât view each other as brothers anymore if they were to be in a romantic relationship. Problem solved. Letâs write the fics.
But, why reconfigure something that is important and represented for the characters in the context, even when there is no deviation or conflict with that established emotional connection? If the real issue here is âdonât have romance with a siblingâ, why would it matter whether or not theyâre related by blood? To ease your mind if you do want to ship them?
What?
Especially in Supernatural, a show where literally Dean himself talks so much about how âfamily donât end with bloodââthis is one of the strongest, meaningful themes in the show. Why the hell should someone reconfigure the relationship if what is presented in the context IS a platonic familial relationship in the first place? Howâd you even get there?
Youâre still shipping brothers, as theyâre presented and meant to be identified as. It reminds me of the bullshit with Sesshomaru and Rin shippers back in the first Inuyasha seriesâit doesnât matter if you headcanon Rin as older, how did you even get the idea of shipping them when all that existed is the relationship between an adult and child? Youâre shipping an adult Rin with an adult Sesshomaru second, but youâre shipping a child Rin and adult Sesshomaru first, otherwise the thought wouldnât even occur. Who looks at the relationship between someone who looks like an adult and a literal seven year old and fantasizes about romance blossoming there? Especially when it follows all the patterns of the adult acting as a hogosha (guardianâparent sentiment)?
What the fuck?
If what exists in the context is what it is, then that remains the basis of your ship no matter how you reconfigure it in your head. So if theyâre brothers on-screen, even if emotionally, thatâs still the foundation for you.
That is to say, I donât care as much about incest shippers as I would ones that are like, pedophilia. The severity there is much worse, obviously, and I am not by any means comparing the actual crux of these issues. Whatâs being compared here is the shipping logic in the fandomâwhere the type of cognitive dissonance happening is the same with shippers rationalization for how they ship characters. Incest shipping, blood or not, is much better in comparison, not to mention the latter is, at least by the standards of the headcanon, not really this anymore because of the âchangeâ of how the characters see each other.
Which is just, if that is something that is so important to themâŚ
Well, I typically donât care too much as long as fans arenât trying to deny what the actual context is in actual discussions. You do you, I guess, thatâs what shipping is for.
Which I mean, listen, I get the concentration of âeww, donât be romantic with someone you share blood withââIâm not exactly being an advocate here. But for me, my opposition is so much more based on the fundamentals of how we recognize and define those types of relationships. The romance concept naturally clashes with that of the platonic family relationships.
Just like with what Dean says, the above philosophy of recognition doesnât âend with bloodâ. I donât care for seeing incest anymore with people who arenât actually related by blood because the existing meaning of family for an individual goes WAAY beyond that simplistic factor. Yaâll know this.
But, apparently donât care, I guess.
However, I just find this idea of being outraged by blood related incest shippers a bit fallacious when people also actively ship those who have the context of the emotional connection anywayâyou know, something that is written and important for the characters. Stories that show a conflict with this, like one of the characters explicitly not feeling the same way, or if in the actual context, the deviation of this relationship is madeâhell, Iâve read a manga where two people fall in love, but then LATER find out theyâre related and have to struggle with the truth and their feelingsâthose situations are a bit more understandable, especially the latter in how we think about love. But like, man, if the context is literally about found family and that is their relationship without any sort of complicationâŚâŚ
Is the aspect of the blood REALLY the thing that bothers you? Or is it really because only an emotional connection is something that can change without presenting a conflict for you?
If the way we recognize and appreciate familial bonds goes beyond blood, I find it odd that shipping philosophy doesnât do the same. And then you get mad when youâre basically doing the same thing.
I just donât get it.
Fandom is weird.
Inktober 2020
~Hope~ Day 10
So swamped the past few months, so Iâve missed a bunch of the days. BUT here is the Inktober for today!
https://www.instagram.com/p/CGK6kqpFF-u/

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
FF7R Localization
Wow. This is getting ridiculous. All the people screaming at Square Enix NA for the localization/translations of FFVII Remakeâyou really should stop and think about what perspective you have at this moment. I understand though, really, and Iâll express why further down, but seeing the rationalization at the heart of these criticisms is making it difficult to not be frustrated at the fandomâs behavior.
A lot of you are really showing you havenât spent the time understanding the localization/translation process that takes place within the company. Not to mention, that you refuse to listen to what the people who are officially involved with the game are telling you. This process in question directly involves the localization team internally in Tokyo at Square Enix Japan. A process that is accomplished alongside the developers and staff directly involved with the project in Japan. The recording sessions where people are physically location-wise isnât one unified place, nor might be those who are outsourced to be a part of the process, but communication and involvement is retained through this process across the world. There are a myriad of paratext that describe this process that Square Enix has done for many different projectsâKitase talked about this for FFXIII, Nomura talked about it for KH3, and now Ben Sabin talks about it in multiple interviews for FFVIIR (here and here, go nuts). Ultimania interviews also typically cover it as well, the Asako Suga (Supervising Dialogue Editor for most KH games) interview in the KH3 Ultimania is a very good one as well. Honeywood, who was responsible for beginning the steps to a better localization process after the OG FFVII, left the company with a good foundation here for what they do and how itâs achieved.
Differences based on the team, circumstances, and even those outsourced to assist should be considered for every project SE does, but the overall approach to localization/translation is done about the same way. Has been for years now, with the changeup being in what is affected by the goal of either closer or simultaneous releases between the different languages, especially ENG and JPN. Itâs a joint effort and everyone is on the same sideâif you have a complaint about how something was handled in the game, this isnât the sole responsibility and accountability of one person or one division of the company. The localization team are still people who work on the game, the final product we receive, directly and deserve more recognition than being treated like outsiders to, what could be considered, the primary developers.
But, thatâs even if the issues at hand are actually issues to begin with.
Itâs absolutely okay if you donât like the way a localization turned out, thatâs totally fair to not be satisfied. If a fanâs mindset behind translation/localization is to get the same experience of that of the original language, then I canât blame you for such a goalâif anything I feel the same way, and objectively thatâs a good goal to have. Additionally, itâs also fair to even have a preference between any of them, and I definitely encourage learning and understanding whatever the primary language is for a game.
However, I would implore you to also understand that this goal, through the effort and agreement of those creating the game, can be met in different ways, and analogous to that, a translation can be expressed in a multitude of ways within a context. There is an allowance of flexibility to capture the context in whatever way they see fitâand if it has a different approach or wording than the original, that does not make it âwrongâ or a âmistranslationâ. This type of thinking is very limited in how translation/localization works, especially for a creative project, and it fails to acknowledge the multitude of ways in which something can be said, and how contextual elements can influence the expression that can be made. Thereâs a difference between being wrong on a translation level by the book and being wrong contextually. It certainly can happen both ways, but often, fans will complain of things that arenât contextually âwrongâ to a consequential degree and that were intended to be the way it was in the target language.
I mean jeez, itâs all too typical that to a fan who has engaged in heated, and probably nonsensical, debate of LTD shit for 20 years would want to look at the differences through the lens of this offense. Iâve seen the same shit before in other fandoms and itâs stupidly petty.
Was it written for Olette to say âWhat a romantic story!â because the localization team are âSokaiâ shippers? Or, is it because they saw the opportunity to add a more direct connotation to Oletteâs response to Kairi telling her about Sora? You know, the person she literally has romantic storytelling with?
And for the hot topic, was Aerithâs lines in the train graveyard of claiming Cloud as her bodyguard there to preserve some apparent self-indulgent need to be âClerith fansâ? Or, was it done to express that light part of Aerithâs character in this situation where both other people are clearly much more tense? With a line of dialogue that characteristically match what she is physically doing?
âContextâ is multiple and broad in meaning. The context of the circumstance and the responses by either characters did not change in either the JPN and ENG version, but there was however a different approach to their lines that emphasized a certain connotation that already fits other elements of the context of the scene. It really isnât an issue objectively or false in nature, and thereâs no means in which you can say itâs not intended to be what it is when the people with the authority of working directly on the project collaborated with the very same people youâre saying it goes against. Itâs made, finalized, and meant to be what it is by decision.
Câmon, if youâre actually comprehending the multitude of resources that describe the localization process SE as a whole does for their games, knowing this is done with cooperation with the developers and those who can even fluently speak ENG and JPN who are on the development team [e.g. Yasue for KH3]âhow can you truly have the audacity to say that something isnât intended for how it was written in the target language? Really. Now there are certainly mistakes and contradictions that can be pointed out that actually DO change context and affect the understanding of the gameâs worldâFFXIII being the example for lore conceptsâbut people going line by line and pointing out the most inconsequential differences, things that donât actually change the context of the scene or contradict all pertaining elements/persons involvedâŚ.
Wow. Letâs talk about the actual mistakes that matter for understanding the story and not a line of dialogue that hits your personal nerve regarding shipping.
Wanting the gameâs localization/translation to be as close to the original language [specifically, the primary language of those creating it] isnât a problem, but the behavior and rational Iâm seeing that treats this process by the lens of the LTD definitely is. Not to mention, the lack of understanding that the above goal can be met on a contextual level that has every right to be additive in whatever way the official team who produce these games see fit in the chosen language. The FFVII fandom really needs to stop treating everything as some conspiracy and mal-intent to give a false version of a game that everyoneâs, including the development staff, efforts have been put into. This commentary that SE NA are the ones to blame, that there is even blame deserved to be had, and that the translation approached wasnât intended by all parties involved in the processâhow about we wait until someone from the development team somehow reveals that the localization managers rebelled against everything they worked on together and the end result was different than expected.
Otherwise, @-ing at Square Enix NA about how their creative team has an âLTD agendaâ and are âClerith-biasedâ is not going to be a good look for you in their eyes.
Man, thinking back to KH3, Kairi really is something. She demonstrates her own strength by having the resolve to train alongside Axel [Lea] and join the fight with everyone, keep her promise and protect Sora, and then in Re:Mind, kick an old goat-manâs butt. Not to mention, she was able to do things that no one else did, or even could, in the game.
1. She withstood the Demon Tide attack
2. Stopped Soraâs heart and body from fading away
3. Acted as the âlight in the darknessâ for Soraâs Lich sequence
A lot of people correlate #3 to #2 because of Soraâs line of âYou stopped me from fading awayâ, but there are more layers that can be inferred to it outside of what she does for Sora in the Final World. The narrative and imagery invokes the idea that Kairi was also responsible for keeping Sora [and Jiminy] from being killed once again by the Demon Tide AND leading him to Olympus Coliseum where Rikuâs heart was. Remember Chirithyâs words right before Sora departs the Final World before the Lich sequence:
ENG: Look for the light in the darkness!
JPN: éăç §ăăĺ ăć˘ă㌠(Look for the light that illuminates the darkness)
What Chirithy says acts as the basis of Soraâs understanding of Kairi being the light in the darknessâeven in the JPN version this realization is word for word ( éăç §ăăĺ ) in what Sora is referring to when he finds Kairi in the Demon Tide. The âkept me from fading awayâ is appropriate for the initial Lich sequence because otherwise, Sora (and most likely Jiminyâwhere itâs kind of not explained deeply) wouldâve just died all over again by the attack, unless Iâm missing something there from why he and Jiminy survived that time around. It follows the light in the darkness statement, so dialogue-wise the meaning makes sense.
If we follow the narrative from there, that means that Kairiâs light [heart] acted as the key to the start of this sequenceâparticularly to get to Olympus Coliseum and later back to the Keyblade Graveyard. Iâm assuming this is the reason why Sora saving Rikuâs heart in the Lich sequence didnât go against Young Xehanortâs statement of:
âWhat do you think the power of waking is? Itâs for traversing hearts to reach worlds. Not for traversing worlds to reach hearts.â
Sora most likely unknowingly used her heart [light] to reach Olympus, whereas for everyone else he was searching the worlds to reach their hearts. That was him âlooking for the light in the darknessâ.
Itâs also nice because itâs reflective of Re:Mind where Sora traces the connection to Rikuâs heart to find the sixth piece of Kairiâs heart. Kairi helped Sora get to Riku, and Riku helped Sora get to Kairiâthey acted as a trio even if they all werenât completely aware of it. lol
I digress, but itâs just a neat thing I think about every now and then. I wonder if Re:Mind will show some other unique ability that Kairi will demonstrate as she journeys with Riku to find Sora.