him: what that mouth do girl ?
me: speak 4 languages but none of them well

Love Begins
AnasAbdin
Sweet Seals For You, Always
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open

⣠Chile in a Photography âŁ
RMH
Peter Solarz
sheepfilms
Three Goblin Art
Jules of Nature
h
hello vonnie
taylor price

Discoholic đȘ©

Kiana Khansmith
Stranger Things
art blog(derogatory)
Aqua Utopiaïœæ”·ăźćșă§èšæ¶ă玥ă
seen from Israel

seen from TĂŒrkiye

seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Morocco
seen from Brazil
seen from United Kingdom

seen from Greece

seen from United States
seen from Greece
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Netherlands

seen from United States

seen from Denmark
seen from United States
@polyglossa
him: what that mouth do girl ?
me: speak 4 languages but none of them well

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
i just want to speak every language ever, is that too much to ask
this post is meant to be a directory of every resource I come across for Armenian. It will be a continuous work in progress so thank you for your patience! if you have any issues or things to add, please reply to this post!
info
about world languages
encyclopaedia britannica
fun facts
glottolog
indiana university - informational brochure [pdf]
introduction by @ayearinlanguage
intro to armenian by @the-caravan-languages
language breakdown by @linguisticsbunker
omniglot
playlist of samples
wikipedia
world atlas of language structures
Keep reading
is polyglot culture understanding a few words overheard in a conversation in a language youâve never studied before between strangers in a public place because they speak a language that is from the same language family as a language you study and feeling a m a z i n g about it ?
bonjour frenchy! would you please give me examples of goals to reach so i could progress in french? exercises per day ? like. learn 10 words each day etc? i want the best set of goals for frenchđ idk where to start !!! merci beaucoup mon amie!!!!
hello,
here are my suggestions :Â
read one book a month. can be a play, poem, translation of a novel you know very well, childrenâs book. but an entire book. trying to read it âout loudâ in your head if that makes sense will help you memorise structures.
learn fifteen words a week. a daily goal seems too high and most likely to be given up. get a little notebook with one theme per page, make fr/en columns, hiding one as you recite the other (it worked with my students).
listen weekly to an hour of an audiobook, ted talks, a podcastâs episode⊠your brain will take notes even if you feel lost. if you find a transcripted version, read it along. when youâre surprised by a wordâs pronunciation, pause the video and try pronouncing it yourself.
change your tech settings to french.Â
make your to-do lists in french.Â
follow french accounts on social media. get daily exposure.
read our news. use reverso when you need a translation.
hope this helps! xÂ

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
hello Chrissa. do you happen to have any sideblogs? :D
Yes I do. But I wanted to make a main blog out of it đ (it's veiljabi.tumblr.com)
Why are you asking?
I donât need 100% fluency I just need to be able to watch Netflix while folding laundry without looking at subtitles
French: check!
Spanish: check!
Italian: check!
Chinese, Polish, Icelandic: still working on these
Language learning in under 5 minutes
write 1 or 2 sentences to sum up your day
learn 5 new words
listen to a song
watch short video
conjugate a verb
read and attempt to say out loud a tongue twister
count from 1 to 100
sing the alphabet
read a page in a book
english: coconut oil
french: :)
english: oh boy
french: oil of the nut of the coco
IM CRYINGNFN
english: ninety-nine
french: :)
english: oh no
french: four-twenty-ten-nine
english: potato
french: :)
english: oh geez
french: apple of the earth
french: papillon
english: :)
french: donât
english: beurremouche
French: pamplemousse English: :) French: pls no English: raisinfruit
english: squirrel
german: :)
english: oh dear
german: oak croissant
english: helicopter german: :) english: uh oh german: lifting screwdriver
english: toes
spanish: :)
english:Â no donât
spanish : fingers of the feet
english: bowl
spanish: :)
english: oh lordy
spanish: deep plate
english:Â car
polish: :)
english:Â i changed my mind
polish:Â that which walks by itself
french: coccinelle
UK english: ladybird!
american english: ladybug
french: weird
dutch: :)
french: âŠwhat
dutch: the good lordâs little animal
french: âŠok
irish, polish and russian: *giggling*
french: âŠjust tell me
irish, polish and russian: GODâS SMALL COW
ITâS BACK
german: Marieâs beetle
english: ankle
japanese: :)
english:Â //lies down for an eternal sleep
japanese: foot neck
English: Dragon
Finn: :)
English: dear god no
Finn: salmon snake
salmon snake ICONIC
What the actual fuck are some of these?!?! XD
english: squid
irish: :)
english: pleaseâŠ.
irish: mother of suck
English: depression
Irish: did you mean,,,,,, the big sad?

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
How to advance in any language
Raise your hand if you have ever got stuck while learning a language. Going from intermediate to advance sounds impossible, sometimes even passing that beginner stage can be a struggle.
- Been there, done that. -
We wanted to change our current situation of feeling stuck and create a master plan to level up in any language at any any level. We believe that the best way to keep moving forward in language learning is by challenging yourself to get out of your comfort zone. The simple act of trying something new can put you in an ideal learning situation. We also know that we need motivation to learn a language, and learning with friends is one of the most motivational things that could ever exists. This is why right now we want to officially invite all of our internet friends to join the level up challenge! So we can all help each other stay motivated while we work on those language learning summer goals.
This is how it works:
First step: Choose a language you love and ask yourself which level you are in and how would you like to improve. Second step: Download the free checklist in the level you want to join (Beginner, intermediate, advanced) Third Step: Join the challenge on June 1rst and start leveling up. Fourth step: Share your progress on social media using the official hashtag (#leveluplanguagechallenge) and tag @therealpolyglot so we can see you! This way we can all help each other stay motivated. Oh, and donât forget to follow us as well, we are going to be sharing our own progress and helping you with any questions you may have. We also want to give our friend Erika a warm welcome to the challenge, she will be joining us at the beginner level of the challenge in polish.
** Download the checklist here**
âI donât always get the opportunity to practice Dutch, which is really sad. I donât want to forget it. I accepted the challenge because I want to feel like I can talk fluently about every topic in this language, I know this challenge is created to make me try new things. I will be doing the advanced version because I want to push myself into moving forward. I canât wait to share with all of you the frustration and the beauty I find in this language. I am sure I will learn a lot with the level up language challenge.â - Mari (@MariPolyglot) âI really want to improve in Greek because Iâd love to speak with my family. And donât feel ready to do that as far as Iâm with my Greek, even though I know I could. I already understand a lot on an intermediate level but I canât speak or write like that. Therefore I plan to do the intermediate version. Iâm so happy about the challenge and Iâm also afraid to get out of my comfort zone, Iâve been too long in there. I hope Iâll find myself with new confidence after doing the challenge for a whole month!â - Chrissa (@polyglossa) âFirst of all, Iâd like to thank Chrissa and Mari for inviting me to this challenge. I love challenges because they have goals, and I like the sense of accomplishment at the end. Itâs an opportunity to test my grit, increase my focus, and use my creativity to find ways to complete tasks. Iâm sure Iâll learn a lot about the language itself, as well new ways to learn it! Iâm excited about the possibility to complete different tasks and do things I havenât done yet!â - Erika (@polyglot_erika) Mari and Chrissa
CĂłmo avanzar en cualquier idioma.
Levanta la mano si alguna vez te has sentido estancado cuando aprendes un idioma. Pasar de intermedio a avanzado puede sonar imposible. A veces, incluso pasar esa etapa de principiante puede ser un desafĂo.
- A mi también me ha pasado -
Un dĂa nos dio por querer cambiar nuestra situaciĂłn actual de estar estancadas y decidimos crear un plan maestro para poder subir de nivel en cualquier idioma y en cualquier etapa. Creemos que la mejor manera de avanzar en un idioma es desafiandonos a salir de nuestra zona de confort. Este simple acto de intentar algo nuevo puede colocarte en una situaciĂłn ideal de aprendizaje. TambiĂ©n sabemos que necesitamos motivaciĂłn para aprender un idioma, y sabemos que aprender con amigos es una de las formas mĂĄs efectivas para mantenerse motivado. Es por eso que en este preciso momento queremos invitar a todos nuestros amigos de internet a participar en el Level Up Challenge. De esta manera todos nos podemos ayudar mientras nos esforzamos a conseguir nuestras metas de idiomas este verano.
CĂłmo participar:
Primer paso: Elige un idioma que te encante y analiza en quĂ© nivel estĂĄs y cĂłmo te gustarĂa mejorar. Segundo Paso: Descarga la lista gratuita del nivel en el cual deseas participar (Principiante, intermedio, avanzado) Tercer paso: Ănete al challenge este primero de junio y empieza a subir de nivel. Cuarto paso: Comparte tu progreso en las redes sociales usando el hashtag oficial (#leveluplanguagechallenge) y etiqueta a @therealpolyglot asĂ te podremos encontrar. De esta manera nos ayudamos unos a otros a permanecer motivados. Ah y no olvides seguirnos en todas las redes sociales, nosotras estaremos compartiendo nuestro progreso diario y respondiendo cualquier pregunta que puedan tener. TambiĂ©n queremos aprovechar esta oportunidad para darle una bienvenida a nuestra amiga Erika, quien formarĂĄ parte oficial del challenge. Erika estarĂĄ completando el nivel principiante en polaco.
** Descarga aquĂ la lista gratuita**
âNo siempre tengo la oportunidad de practicar el holandĂ©s, lo cual no me agrada. No quisiera olvidarlo. AceptĂ© este desafĂo porque quiero sentir que puedo hablar fluidamente de cualquier tema en este idioma y sĂ© que este desafĂo estĂĄ creado para hacerme intentar cosas nuevas. EstarĂ© completando la versiĂłn avanzada porque quiero desafiarme a salir de mi zona de confort. Ya quiero compartir con ustedes toda la frustraciĂłn y la belleza que encuentro en este idioma. Estoy segura que aprenderĂ© muchĂsimo con el Level Up Challenge.â - Mari (@MariPolyglot) âRealmente quiero mejorar el griego porque me encantarĂa hablarlo con mi familia y porque no me siento segura de utilizar el griego como quisiera aunque sĂ© que es posible. La verdad entiendo muchas cosas al nivel intermedio pero no puedo ni escribir ni hablar como el resto. Por eso planeo completar el nivel intermedio del desafĂo. Estoy muy feliz con el challenge pero tambiĂ©n tengo mucho miedo de salir de mi zona de confort, he estado en el mismo nivel en mucho tiempo. Espero poder encontrarme mĂĄs segura cuando termine el desafĂo al final del mes.â - Chrissa (@polyglossa) â Primero que nada quiero agradecerles a Chrissa y a Mari por haberme invitado a este desafĂo. Me encantan los challenges porque tienen metas claras, y me gusta esa sensaciĂłn de Ă©xito al final. Es una oportunidad para poner a prueba mi fuerza de voluntad, aumentar mi enfoque y para usar mi creatividad cuando deba completar estas actividades. Estoy segura que aprenderĂ© mucho sobre el idioma como tal y que encontrarĂ© nuevas formas de aprenderlo. Estoy muy emocionada por saber que completarĂ© este desafĂo y por que harĂ© muchas cosas nuevas.â - Erika (@polyglot_erika) Mari y Chrissa
Wie du in jeder Sprache fortschreiten kannst
Erhebe deine Hand, wenn du jemals in deinem Lernprozess festgesteckt hast. Von einem fortgeschrittenen AnfĂ€nger zu einem Fortgeschrittenen ĂŒberzugehen scheint unmöglich, manchmal kann es sogar ein Kampf sein aus dem Anfangsstadium auszubrechen
- Ich war dort, ich habs gemacht -
Wir wollten unsere jetzige Situation des Stillstands Ă€ndern und einen âMasterplanâ erstellen, um in jeder Sprache und auf jedem Level vorwĂ€rtszukommen. Wir glauben, dass der beste Weg, um in einer Sprache vorwĂ€rts zu kommen, darin besteht dich selbst herauszufordern und aus deinem WohlfĂŒhlbereich rauszukommen. Der einfache Vorgang einfach mal etwas neues auszuprobieren, kann dich in eine ideale Lernsituation versetzen. Wir wissen auch, dass wir Motivation brauchen, um eine Sprache zu lernen, und mit Freunden zu lernen, ist eine der am meisten motivierenden Dinge, die jemals existieren könnte. Deswegen wollen wir nun offiziell all unsere Internet-Freunde dazu einladen, mit uns an der âLevel Up Challengeâ teilzunehmen. Damit wir uns alle gegenseitig helfen können, motiviert zu bleiben wĂ€hrend wir an diesen Sprachlernzielen fĂŒr den Sommer arbeiten.
Und so funktioniertâs:
Schritt 1: WĂ€hle eine Sprache aus, die du liebst und frage dich selbst, auf welchem level du dich befindest und wie du dich gerne verbessern möchtest. Schritt 2: Lade dir die kostenlose Checkliste herunter, die dem Level entspricht, dem du dich anschlieĂen möchtest (AnfĂ€nger (beginner), fortgeschrittener AnfĂ€nger (intermediate), Fortgeschrittener (advanced)) Schritt 3: SchlieĂe dich der Challenge am 1. Juni an und beginne aufzusteigen. Schritt 4: Teile deinen Fortschritt auf Social Media Plattformen und nutze das offizielle Hashtag (#leveluplanguagechallenge) and markiere @therealpolyglot, damit wir dich sehen können. So können wir uns gegenseitig helfen, motiviert zu bleiben. Oh, und zudem solltest du nicht vergessen, uns zu folgen, wir werden unseren eigenen Fortschritt teilen und wir werden dir bei jeder Frage behilflich sein, die möglicherweise haben wirst. Zudem wollen wir unserer Freundin Erika ein herzliches Willkommen zur Challenge wĂŒnschen, sie wird sich uns anschlieĂen, als AnfĂ€nger in Polnisch.
** Lade die Checkliste hier herunter **
âIch bekomme nicht immer die Gelegenheit NiederlĂ€ndisch zu ĂŒben, was wirklich traurig ist. Ich möchte es nicht vergessen. Ich habe die Challenge angenommen, weil ich mich gerne so fĂŒhlen möchte, dass ich flieĂend ĂŒber jedes Thema in der Sprache reden kann. Ich weiĂ, dass die Challenge so gestaltet ist, dass ich neue Sachen ausprobiere. Ich werde die Version fĂŒr die Fortgeschrittenen machen, weil ich mich anstrengen will vorwĂ€rts zu kommen. Ich kann es kaum erwarten, die Frustration und die Schönheit, die ich in der Sprache finde, mit euch zu teilen. Ich bin mir sicher, dass ich eine Menge lernen werde mit der Level Up Challenge.â - Mari (@MariPolyglot) âIch will wirklich meine Griechisch verbessern, weil ich es lieben wĂŒrde mit meiner Family zu sprechen. Und ich fĂŒhle mich nicht noch bereit mit dem jetzigen Stand in Griechisch, obwohl ich weiĂ, dass ich könnte. Ich verstehe schon eine Menge auf einem fortgeschrittenen AnfĂ€nger Level, aber ich kann nicht so sprechen oder schreiben. Deswegen plane ich die Version fĂŒr den fortgeschrittenen AnfĂ€nger zu machen. Ich bin so glĂŒcklich ĂŒber die Challenge und ich habe auch Angst davor aus meinem WohlfĂŒhlbereich zu gelangen, ich war dort zu lange. Ich hoffe ich werde neues Selbstvertrauen in mir finden, nachdem ich die Challenge fĂŒr einen ganzen Monat gemacht habe!â - Chrissa (@polyglossa) âAls erstes, wĂŒrde ich gerne Chrissa und Mari dafĂŒr danken, mich zu dieser Challenge eingeladen zu haben. Ich liebe Challenges, weil sie Ziele haben, und ich mag das GefĂŒhl etwas erreicht zu haben am Ende. Es ist eine Gelegenheit, um meine Entschlossenheit zu testen, meinen Fokus zu erweitern, und meine KreativitĂ€t zu nutzen, um Wege zu finden, Aufgaben zu lösen. Ich bin mir sicher, ich werde eine Menge ĂŒber die Sprache selbst lernen, und auĂerdem neue Wege sie zu lernen! Ich bin gespannt auf die Möglichkeit verschiedene Aufgaben zu beenden und Dinge zu tun, die ich zuvor nicht getan habe!â - Erika (@polyglot_erika) Mari und Chrissa
Definitely going to do it next month, this time seriously!
A Step by Step Guide to Learn with Lyrics
Do you love music? We do! And we also love to learn languages through music. I could walk around âtalking in lyricsâ all day. To be honest, thatâs my biggest skill in Greek. And even though I can rather write my own love songs in Greek by now, which is not always handy when you need to have a daily life conversation, I still know a lot of day-to-day stuff only through learning with lyrics. And the best part of it: You can listen to new words and phrases all the time! You know what this means?
You will have a context for your new words!
And most probably your new words will appear in other songs, too! Because most of them share a lot of concepts, especially when theyâre about love. Music can always be with you and you can also listen to it even though you are doing something else, life-saver! Itâs not exhausting and you will never get bored of it. And it doesnât matter which level you have you can always learn something new from it and improve your skills. So, are you ready to âtalk in lyricsâ like I do? If yes, then you should check out our new Etsy shop! Yeah, itâs on Etsy, and now you may think: Why donât you upload it for free? Simple answer: We put a lot effort and time into our project despite having full-time occupations in our daily life. And still, we want to make it as accessible as possible for everyone by keeping it low!
THIS IS HOW IT WORKS:
First step: Go over to our Etsy shop and check the printable out. Second step: Decide which level you need and get the printable. Third Step: Write down your lyrics on the sheet that is designed for your notes and have fun learning with it! You can use each printable for any language you can think of and as many times as you want. This makes it really convenient for you!
** DOWNLOAD THE PRINTABLES HERE **
Oh, and as you may already know, we started a challenge this month! These printable can be used for three days, just so you know! So donât forget to check it out! And donât forget to follow us if youâre doing the challenge to see the printable in use. âI love how much you can learn from listening to your target languageâs music! You can get a feeling for the pronunciation, as well as the intonation and you can see how the language is used in natural surroundings. I guess I learned the most from songs because Iâm a music addict. I listen to music all the time and as soon as I start a new language I create a playlist for myself. Learning with lyrics is a great opportunity and I would always recommend it! Itâs fun and so useful!â - Chrissa (@polyglossa) âEver since I started learning languages as a kid I used music to learn -Disney princesses where my jam back then- Now I use it as an opportunity to learn about the culture as well. Rap songs normally talk about social and political issues so I always get a look at those, but what I like the most is discovering new genres and finding out what people in other places of the world hear on a daily basis!â - Mari (@MariPolyglot) Chrissa and Mari
CĂłmo aprender idiomas con mĂșsica: paso a paso.
ÂżTe encanta la mĂșsica? A nosotras tambiĂ©n! Y nos encanta aprender idiomas con mĂșsica. Yo podrĂa hablar como en las canciones todo el tiempo, de hecho, es una habilidad cuando hablo griego. Incluso sabiendo que podrĂa hablar en rimas cada vez que hablo griego - lo cual no siempre es muy Ăștil en el dĂa a dĂa- he aprendido muchas cosas Ăștiles solo escuchando mĂșsica. La mejor parte es que puedes escuchar nuevas palabras y frases todo el tiempo, lo que significa que:
ÂĄAprendes palabras en contexto!
Lo mĂĄs probable es que estas nuevas palabras aparezcan en otras canciones tambiĂ©n, porque muchas de estas comparten muchos de los mismos conceptos, especialmente cuando hablan de amor y relaciones. Siempre puedes llevar la mĂșsica contigo y puedes escucharla incluso cuando estĂĄs haciendo otra cosa. No serĂĄ abrumador ni te aburrirĂĄs con este mĂ©todo. ademĂĄs, no importa en quĂ© nivel te encuentres puedes aprender con mĂșsica y mejorar tus habilidades. ÂżEstĂĄs listo/a para aprender con mĂșsica? Si es asĂ, deberĂas ver nuestra nueva tienda de Etsy. Pero, ÂżPorque en una tienda y no gratis? Pues, porque le dedicamos mucho tiempo a nuestro proyecto incluso teniendo ocupaciones de nuestra vida personal y profesional. Pero igual queremos mantener nuestros productos a costos accesibles para que puedan disfrutarlos.
ASĂ FUNCIONA:
Primer paso: Ve a nuestra tienda de etsy y mira nuestra plantilla (printable). Segundo paso: Decide en qué nivel quieres aprender. Tercer paso: Escribe la letra de las canciones donde dice nota y sigue las instrucciones. Puedes imprimir el archivo cuantas veces quieras y usarlo para cualquier idioma que se te ocurra. Lo cual es bastante conveniente para ti.
** DESCARGA LA PLANTILLA AQUĂ **
Ah, y como ya sabrĂĄs, empezamos un challenge este mes. Estas plantillas pueden ser usadas trĂ©s dĂas del desafĂo. ÂĄasĂ que no olvides de echarles un vistazo! Y recuerda seguirnos en nuestras redes sociales para que veas cĂłmo utilizamos estas plantillas. âMe encanta lo mucho que puedes aprender escuchando mĂșsica en otro idioma! Puedes tener una idea de como es la pronunciaciĂłn y la entonaciĂłn. TambiĂ©n puedes escuchar cĂłmo suena el idioma de manera natural. QuizĂĄs me encanta aprender con canciones porque soy adicta a la mĂșsica. De hecho apenas empiezo a aprender un idioma creĂł una lista de reproducciĂłn de dicho idioma. Aprender con mĂșsica es una buena opciĂłn y siempre la recomiendo. ÂĄEs divertido y Ăștil! - Chrissa (@polyglossa) âDesde que empecĂ© a aprender idiomas cuando era una niña he escuchado mĂșsica como mĂ©todo de aprendizaje - de pequeña me encantaba practicar con las canciones de las princesas de Disney -. Ahora lo utilizo como una oportunidad para aprender no solo el idioma sino tambiĂ©n de la cultura. Las canciones de rap normalmente hablan de problemas polĂticos y sociales, asĂ que siempre les echo un vistazo, peor lo que mĂĄs me gusta es explorar nuevos estilos musicales y descubrir quĂ© es lo que se escucha en otras partes del mundo.â - Mari (@MariPolyglot) Chrissa y Mari
Eine Schritt fĂŒr Schritt Anleitung zum Lernen with Songtexten
Liebst du Musik? Wir tunâs! Und wir lieben es auch Sprachen durch Musik zu lernen. Ich könnte den ganzen Tage umherlaufen und in âSongtexten redenâ. Um ehrlich zu sein, das ist meine gröĂte FĂ€higkeit in Griechisch. Und obwohl ich mittlerweile schon eher Liebeslieder in Griechisch schreiben könnte, was nicht immer geschickt ist, wenn man eine alltĂ€gliche Konversation fĂŒhren muss, weiĂ ich dennoch eine Menge an alltĂ€glichen Dingen allein durch das Lernen mit Songtexten. Und das beste daran ist: Du kannst dir die neuen Wörter und Phrasen die ganze Zeit anhören! WeiĂt du, was das heiĂt?
Du wirst einen Kontext fĂŒr deine neuen Wörter haben!
Und höchstwahrscheinlich werden die Wörter auch in anderen Liedern auftauchen! Denn die meisten teilen eine Menge an Begriffen, vor allem wenn sie um Liebe handeln. Musik kann immer bei dir sein und du kannst sie dir anhören, selbst wenn du etwas anderes machst, wie praktisch! Es ist nicht anstrengend und du wirst nie davon gelangweilt sein. Und es macht keinen Unterschied, welches Level du hast, du kannst immer etwas Neues dadurch lernen und deine FĂ€higkeiten verbessern. Also, bist du bereit âin Songtexten zu redenâ so wie ich? Wenn ja, dann solltest du unseren neuen Etsy Shop auschecken! Ja auf Etsy, und du wirst jetzt wahrscheinlich denken: Wieso ladet ihr es nicht kostenlos hoch? Einfache Antwort: Wir stecken viel FleiĂ und Zeit in unser Projekt und das, obwohl wir VollzeitbeschĂ€ftigungen haben in unserem Alltag. Und trotzdem wollen wir es so zugĂ€nglich wie möglich machen, in dem wir es niedrig halten!
UND SO FUNKTIONIERT ES:
Schritt 1: Geh auf unseren Etsy Shop und schau dir die Printables. Schritt 2: Entscheide dich fĂŒr das Level, das du benötigst und hol die das Printable. Schritt 3: Schreib deinen Songtext auf das Blatt, das fĂŒr deine Notizen vorgesehen ist und hab SpaĂ beim Lernen damit! Du kannst das Printable fĂŒr jede Sprache nutzen, die du dir vorstellen kannst und auch so oft wie du magst. Das macht es sehr angenehm fĂŒr dich!
** LADE DIE CHECKLISTE HIER HERUNTER **
Oh, und wie du vielleicht schon wusstest, wir haben diesen Monat eine Challenge gestartet! Diese Printables können fĂŒr drei Tage genutzt werden, nur damit duâs weiĂt! Also vergesse nicht es dir anzuschauen! Und vergiss nicht uns zu folgen, wenn du die Challenge machst, um die Printables im Einsatz zu sehen. âIch liebe es wie viel man durch das Hören von Musik in der Zielsprache lernen kann! Du kannst ein GefĂŒhl fĂŒr die Aussprache bekommen, genauso wie fĂŒr die Betonung und du kannst sehen, wie die Sprache in einem natĂŒrlichen Umfeld genutzt wird. Ich denke, ich habe das meiste durch Lieder gelernt, weil ich sĂŒchtig nach Musik bin. Ich höre mir dauernd Musik an und sobald ich eine neue Sprache beginne, erstelle ich mir eine Playliste. Mit Songtexten zu lernen ist eine groĂartige Möglichkeit und ich wĂŒrde sie immer empfehlen! Es macht SpaĂ und ist nĂŒtzlich!â - Chrissa (@polyglossa) Seit ich begonnen habe Sprachen zu lernen als Kind, hab ich Musik genutzt, um zu lernen - Disney Prinzessinnen waren mein Ding damals - Mittlerweile nutze ich es auch als Gelegenheit etwas ĂŒber die Kultur zu lernen. Rapsongs sprechen meist ĂŒber soziale und politische Probleme, also schaue ich mir diese auch immer an, aber was ich am meisten mag, ist neue Genres zu entdecken und herauszufinden was andere Leute ĂŒberall verteilt auf der Welt so tĂ€glich hören!â - Mari (@MariPolyglot) Chrissa und Mari
Why I donât let my heritage define me
Many of you already know that I have a weird relationship with my heritage language, in fact, I have a weird relationship with my second culture in general. I was born and raised in Venezuela, both my parents were born and raised there as well, so there should be no doubt. I am Venezuelan. But heritage goes further in the line and even though I have long distance Spanish, Trinitarian and Portuguese heritage from my great grandparents from my motherâs side, the one that really counts to me is the Italian heritage from my grandfather.
My nonno, was born and raised in Italy and moved to Venezuela during the war when he was only 18 years old. I always had an admiration for everything he did and went through, his story gave me the strength to deal with my own immigration process. He didnât came alone, he brought with him his culture and his language and taught it to the rest of my family. Sadly enough, he died when I was just a toddler, and even though I barely remember him, his heritage is what began to change my perspective about who I am. I always knew I was Italian. Legally and genetically, I am. But culturally? I donât know. I guess I kept some of it, not everything was lost. My struggle was - and still is - reclaiming those bits of me. I felt like I had to, to honor my nonnoâs culture and language, to accept myself exactly the way I was. I always tried to show that side of me,
but I guess, in a way, I never felt Italian enough to called myself one.
Then thereâs language which can be important to identity as well. From a young age I called myself bilingual. But it isnât what youâre thinking, I donât speak Italian - yet -. I studied in a bilingual school Spanish / English. Even though my accent isnât perfect and I am, by no means, bicultural to an English speaking country. English is a language that has been part of my whole life. I even think, plan my day, research, communicate my feelings and do a great deal of my daily tasks using the English language. But most people would discredit this ability because, well, I have never lived in an English speaking country nor have I American or British parents. So I stopped calling myself bilingual, even though I am pretty sure was and still am. Then at 17, I moved to Belgium, I immersed myself deeply in its culture to the point where I felt more Belgian than Italian. I speak Flemish, I love their food, I go for a drink at a cafe and I still donât miss a single episode of its most popular soap opera show. But I canât be Belgian, could I? I guess it is pretentious to call myself something I am not only because I lived there. I think I really started questioning my cultural identity when I decided to move across continents for an indefinite period of time. It tends to be a very emotional process overall and some of the most frequent questions immigrants ask themselves are who am I? Who am I supposed to be? And what will I take from each culture? Analyzing my life, I realized that where I was born or where my family was born does not define who I am. It couldnât. Culturally speaking, I am not what I am supposed to be, because I have been blessed with a life that allowed to leave pieces of my heart all around the globe. I will never fit in 100% anywhere, not even in my own country of birth, instead I will always find home wherever I go. I am a what my experiences made me, and that means that I get to adapt and be whatever I want to be. I donât let my nationalities limit me, even though I am proud of them and I am proud of my my heritage. So, if you ask me where am I from, yeah, sure I will tell you I am Venezuelan. But if you ask me who am I, then do not expect my nationalities to pop up because that is part of my story but it isnât everything I am.
- Home is where the heart is and who I am is what my hearts want to be. -
I guess most of us language learners and travellers can agree that our beliefs and our understanding of the world are so widely influenced by other cultures that we need to expand the concept of our identity while still embracing our own culture and heritage. Finding pride in everything we were, everything we are and everything we want to be. I am not a Venezuelan living in Spain, as I thought I was, because that is not enough to define who I am. First and foremost, I am a citizen of the world, I have a curious mind and a nomad heart. And I have a thousand clichĂ© phrases to tell you that I am not who I thought I was, because I became who I really wanted to be; a mix of everything Iâve lived. And I guess at the end all I want to say is that; I am the people I love, the places Iâve been, the languages I speak and the memories I have. Mari
Porque no dejo que mi herencia biolĂłgica me defina
Muchos de ustedes ya deben saber que tengo una relaciĂłn extraña con el idioma que heredĂ© de mi nonno, e mĂĄs, tengo una relaciĂłn extraña con mi segunda cultura. Yo nacĂ y crecĂ en Venezuela, mis padres tambiĂ©n, asĂ que no deberĂa de haber ninguna duda. Soy Venezolana. Pero la herencia genĂ©tica va mĂĄs allĂĄ y aunque tengo herencia de españoles, trinitarios y portugueses por el lado de mi mamĂĄ, La herencia que mĂĄs me pesa es la de mi abuelo paterno.
Mi nonno naciĂł y creciĂł en Italia y se mudĂł a Venezuela durante la guerra cuando sĂłlo tenĂa 18 años. Siempre he tenido un sentido de admiraciĂłn por todo lo que hizo y o que viviĂł, su historia me dio fortaleza para lidiar con mi propio proceso migratorio. Ăl no vino solo, trajo con son el su cultura y su idioma, y se lo enseñó a toda mi familia. Lastimosamente, mi nonno falleciĂł cuando yo apenas era una niña, y aunque apenas lo recuerdo, su historia es lo que me hizo cambiar la perspectiva de quien soy. Siempre supe que soy italiana. Legal y genĂ©ticamente lo soy. ahora, ÂżCulturalmente? no lo creo. O quizĂĄs sĂ. No todo estĂĄ perdido con respecto a cultura. Mi problema siempre fue -y todavĂa lo es- aceptar esa parte italiana de mi. De cierta forma siempre he sentido que decom recuperarla, para honrar la cultura y el idioma de mi nonno, para aceptar exactamente quien soy. Siempre he intentado demostrar ese lado de mi,
pero creo que nunca me he considerado lo suficientemente italiana.
Luego estĂĄ el idioma que forma una parte relevante de nuestra identidad. Desde una temprana edad me llamĂ© bilingĂŒe. Pero no es lo que piensas, yo no hablo italiano - todavĂa -. EstudiĂ© en una escuela bilingĂŒe español / inglĂ©s. Aunque mi acento no es perfecto y no fuĂ criada con la cultura de algĂșn paĂs anglosajĂłn. El inglĂ©s es un idioma que ha formado parte importante de mi vida. Incluso pienso, planificĂł, investigĂł, comunico mis sentimientos y completo mis actividades diarias usando este idioma. Pero para muchas personas le quitan crĂ©dito a estas habilidades porque mis padres no son estadounidenses o britĂĄnicos. AsĂ que me deje de llamar bilingĂŒe, incluso sabiendo que lo soy. Cuando tenĂa 17 años me fuĂ a vivir a BĂ©lgica. Me rodee de la cultura hasta llegar al punto de sentirme mĂĄs belga que italiana. Hasta el dĂa de hoy hablo flamenco, amo sus comidas, voy a tomar cervezas belgas a un cafĂ© y no me pierdo ni un episodio de la novela mĂĄs popular que tienen. Pero no puedo ser de BĂ©lgica Âżo sĂ? Creo que es pretencioso llamarme algo que no soy solo porque vivĂ un buen tiempo ahĂ. Creo que realmente empecĂ© cuestionar mi identidad cultural cuando decidĂ mudarme indefinidamente a otro continente. El proceso migratorio suele ser bastante emocional y cuando emigramos nos solemos preguntar cosas como ÂżQuiĂ©n soy? ÂżQuiĂ©n debo ser? ÂżQuĂ© debo tomar de cada cultura? Analizando esto y muchas otras cosas me dĂ cuenta que donde nacĂ o donde nacieron mis padres no define completamente quiĂ©n soy. Simplemente no puede ser asĂ. Culturalmente, no soy quien debo ser porque he sido lo suficientemente afortunada de vivir una vida que me ha permitido dejar pedacitos de mĂ al rededor del mundo. Nunca voy a encajar al 100% en ningĂșn lugar, ni siquiera en mi propio paĂs, pero siempre voy a encontrar un hogar a cualquier lugar al que vaya. Yo soy las experiencias que me han formado y eso significa que me puedo adaptar y ser quien quiera ser en el momento. Yo no dejo mis nacionalidades me limiten, aunque estĂ© orgullosa de mi paĂs de origen y de las culturas que he heredado de mi familia. En resumen, si me preguntas de dĂłnde soy mi respuesta inmediata serĂĄ de Venezuela. Pero si me preguntas quiĂ©n soy; no esperes que te hable de mis nacionalidades porque aunque son parte de mi historia, no definen quiĂ©n soy.
- El hogar estĂĄ donde estĂĄ el corazĂłn, y yo soy quien mi corazĂłn quiera ser -
Creo que muchos de nosotros que amamos los idiomas y viajamos por el mundo podemos acordar que nuestras creencias y nuestras formas de ver el mundo estĂĄn tan influenciadas por otras culturas que tenemos la necesidad de expandir nuestro concepto de identidad mientras honramos nuestra propia cultura y herencia. Debemos sentirnos orgullosos de todo lo que fuimos, todo lo que somos y todo lo que queremos ser. Yo no soy una venezolana viviendo en España, como pensaba, porque eso no es suficiente para definir quien soy. Primero que nada, soy una ciudadana del mundo, tengo una espĂritu curiosos y un corazĂłn nĂłmada, y tengo muchas otras frases clichĂ© para decir que no soy quien creĂa ser porque decidĂ convertirme en quien quiero ser; una mezcla de todo lo que he vivido. Creo que al final todo lo que quiero decir es que lo que define son; las personas que he amado, los lugares que he visitado, los idiomas que hablo y los recuerdos que tengo. Mari
Wieso meine Herkunft mich nicht definiert
Viele von euch wissen, dass ich eine merkwĂŒrdige Beziehung zu meiner Herkunftssprache habe, eigentlich, habe ich allgemein eine merkwĂŒrdige Beziehung zu meiner zweiten Kultur. Ich wurde in Venezuela geboren und aufgezogen, beide meiner Eltern wurden dort auch geboren und aufgezogen, also sollte es keinen Zweifel geben. Ich bin Venezuelerin. Aber Herkunft geht weiter zurĂŒck und obwohl ich entfernte Spanische, Trinitarische und Portugiesische Herkunft habe, durch meine UrgroĂeltern mĂŒtterlicherseits, ist dennoch die eine, die wirklich fĂŒr mich zĂ€hlt, die Italienische meines GroĂvaters.
Mein nonno, wurde in Italien geboren und aufgezogen, und zog nach Venezuela wĂ€hrend des Krieges, als er erst 18 Jahre alt war. Ich hatte immer Bewunderung fĂŒr all das, was er tat und das er erlebt hat, seine Geschichte gab mir Kraft mit meinem eigenen Einwanderungsprozess klarzukommen. Er kam nicht alleine, er brachte seine Kultur mit sich und seine Sprache, und er lehrte sie dem Rest meiner Familie. Traurig genug, verstarb er als ich erst ein Kleinkind war, und obwohl ich mich kaum an ihn erinnern kann, ist seine Herkunft, was mich dazu gebracht hat, meine Perspektive zu verĂ€ndern, darĂŒber wer ich bin. Ich wusste immer, dass ich Italienerin bin. RechtmĂ€Ăig und genetisch bin ich es. Aber kulturell? Ich weiĂ es nicht. Ich denke, ich habe etwas davon behalten, nicht alles ist verloren gegangen. Mein Kampf war, und ist es immer noch, diese Teile von mir zurĂŒckzugewinnen. Ich fĂŒhlte mich so, als mĂŒsste ich dies tun, die Kultur und Sprache meines nonnoâs wĂŒrdigen, und mich so zu akzeptieren wie ich wirklich bin. Ich habe immer versucht diese Seite von mir zu zeigen,
aber ich denke, in gewisser Hinsicht, habe ich mich nie Italienisch genug gefĂŒhlt, um mich selbst so zu bezeichnen.
Und dann gibt es die Sprache, welche auch wichtig fĂŒr die IdentitĂ€t ist. Seit meiner Kindheit nenne ich mich selbst bilingual. Aber es ist nicht das, was du denkst, ich spreche kein Italienisch, noch nicht. Ich lernte an einer bilingualen Schule Spanisch und Englisch. Obwohl mein Akzent nicht perfekt ist und ich kulturell keineswegs einem englischsprachigen Land angehöre. Englisch ist eine Sprache, die schon immer Teil meines Lebens war. Ich nutze sogar die englische Sprache, um darin zu denken, meinen Tag zu planen, zu recherchieren, meine GefĂŒhle zu kommunizieren und den GroĂteil meiner tĂ€glichen Aufgaben zu erledigen. Aber die meisten Leute wĂŒrden die FĂ€higkeit diskreditieren, weil, nun, ich habe weder in einem englischsprachigen Land gelebt, noch habe ich amerikanische oder britische Eltern. Also habe ich aufgehört mich selbst bilingual zu nennen, obwohl ich mir ziemlich sicher bin, dass ich es war und bin. Und dann mit 17, bin ich nach Belgien gezogen, ich bin tief in seine Kultur eingetaucht, so weit, bis ich mich eher belgisch als italienisch gefĂŒhlt habe. Ich spreche FlĂ€misch, ich liebe deren Essen, ich gehe etwas trinken in einem CafĂš und ich verpasse keine einzige Episode deren bekanntesten Soap-Opera-Serie. Aber ich kann nicht Belgierin sein, könnte ich? Ich denke, es ist anmaĂend, sich selbst etwas zu nennen, nur weil man dort gelebt hat. Ich denke, ich habe meine kulturelle IdentitĂ€t wirklich in Frage gestellt, als ich beschlossen hatte auf einen anderen Kontinent zu ziehen, fĂŒr eine unbegrenzte Zeit. Es scheint insgesamt ein sehr emotionaler Prozess zu sein und einige der meist gestellten Fragen, die sich ein Immigrant selber stellt, sind: Wer bin ich? Wer sollte ich sein? Und was entnehme ich aus jeder Kultur? Als ich mein Leben analysierte, realisierte ich, dass wo ich geboren wurde oder wo meine Familie geboren wurde, nicht definiert wer ich bin. Es kann nicht sein. Kulturell gesprochen, ich bin nicht was ich sein sollte, weil ich mit einem Leben gesegnet wurde, dass es mir erlaubt Teile meines Herzen ĂŒberall auf der Welt zurĂŒckzulassen. Ich werde nirgends 100% reinpassen, nicht mal in meinem Geburtsland, stattdessen werde ich ĂŒberall, wo ich hingehe, ein Zuhause finden. Ich bin das, wozu meine Erfahrungen mich gemacht haben, und das heiĂt, dass ich mich anpassen kann und sein kann was immer ich möchte. Ich lass meine NationalitĂ€ten mich nicht einschrĂ€nken, obwohl ich stolz auf sie bin und ich auch stolz auf meine Herkunft bin. Also, wenn du mich fragst, wo ich herkomme, ja, dann werde ich dir sicherliche sagen, dass ich aus Venezuela bin. Aber wenn du mich fragst, wer ich bin, dann erwarte nicht, dass ich all meine NationalitĂ€ten nennen werde, denn das ist nur Teil meiner Geschichte, aber das ist nicht alles was ich bin.
- Zuhause ist, wo das Herz ist und wer ich bin, ist was mein Herz sein möchte. -
Ich denke, die meisten von uns, die Sprachen lernen und Reisende sind, können zustimmen, dass unsere Ăberzeugungen und unser VerstĂ€ndnis von der Welt sehr durch andere Kulturen beeinflusst worden sind. So dass wir unser Konzept unserer IdentitĂ€t erweitern mĂŒssen, wĂ€hrend wir dennoch unsere eigene Kultur und Herkunft annehmen. Um Stolz in allem zu finden was wir waren, sind und sein wollen. Ich bin keine Venezuelerin, die in Spanien lebt, so wie ich es dachte, denn das ist nicht genug, um mich zu definieren. In erster Linie, bin ich eine WeltbĂŒrgerin, ich habe einen neugierigen Verstand und ein nomadisches Herz. Und ich habe eintausend Klischee-Phrasen, um dir zu sagen, dass ich nicht bin, wer ich dachte zu sein, denn ich wurde, wer ich sein wollte; ein Mix aus all dem, was ich erlebt habe. Und ich denke, am Ende ist das alles, was ich sagen möchte; Mich machen die Menschen aus, die ich liebe, die Orte, an denen ich war, die Sprachen, die ich spreche und mich machen die Erinnerung aus, die ich habe. Mari
Lessons I Learnt As An Exchange Student
A couple weeks before I turned 17 I has the opportunity to embark on the greatest adventure of my life. I decided to cross the atlantic all the way from my never ending summer country, Venezuela, to the land of waffles and fries, Belgium. Even at such a young age I knew that this was more than just about going far away to learn a language, I knew I was going to change but I guess I didnât know that how much,
So here I have 12 lessons I learnt during my exchange year, one for each month I spent there.
August: Anything could happen.
Be aware, be happy, be in the moment. You donât know when but something will happen, good are bad, it can be life changing. My exchange helped me to understand the value of the now and it helped me accept anything that comes my way with grace and strength.
September: Empathy is the most beautiful thing.
Is the language we use to understand feelings, the tool we use to connect without judging. Empathy is looking someone in the eyes and say: âI might not feel the same but I want to help others get through it.â
October: Family has little to do with blood and a lot to do with love.
My host family took me as their own, they care for me just as my biological family would. For some people this is unbearable, how can I have another family, but they are an important part of my life and I am incredibly lucky to be part of their lives.
November: No expectations, no disappointments.
Anticipation and anxiety makes us create fake scenarios in our mind that donât necessarily would happen. Do not expect too much or too little, let life surprise you, if you donât know what to expect you canât be disappointed.
December: My body will change and I will age.
By Christmas time I gained 12kg, I was always super skinny before and thought that it was impossible for me to gain weight. It wasnât. This makes me realize that I wouldnât stay 17 forever, my body will change and I will age, I learnt to be ok with these changes and accept me no matter how I look. I just have to stay healthy and happy.
January: Being prepared actually helps.
Before going on an exchange I was prepared by my organization to embrace a new culture, language and family. This allowed to me to spend more time enjoying and less time worrying about culture shock. I was ready from day one to enjoy and learn as much as I could.
February: Learning languages is about the process.
Not being able to understand my surroundings nor to communicate properly, helped me realized that the fun part was learning. The natives loved teaching me new words and I loved learning them. They would feel so proud of me when I spoke Dutch and we would laugh every time I made a mistake.
March: Nothing is good or bad just different.
It doesnât mean that the rest of the world is wrong only because you do it in a different way. Good and bad are relative concepts, of course we can agree morally that some things are universally bad and good. But when it comes to cultures and even relationships, everyone has its own way of living and most of the times you just have to accept it.
April: You decide how you want to live your life.
I had a sample sized example of how life can be during my exchange. Some students would party all day all night, some others would have tons of friends, some would only spent time with their hosts families. Everyone made out of their exchange what they wanted to. As long as they were happy and didnât hurt others it was fine. Real adult life is the same, some never stop partying, some others have a thousand kids and some people just want a simple life. We must stop judging.
May: We are what our experiences make us.
Related to the one before, the decisions we make and the lives we lived are what shape us as members of family, groups and society. We have to embrace these different lifestyles and understand that the wonders of humanity is diversity. How boring it would be if we all had the exact same experiences.
June: Not all friends are forever, so enjoy them as much as you can.
Letâs face it, friendships come and go. As a teeanger you want to believe that nothing will change and your friends will be your friends for ever and ever. This was a hard one, but I learnt to let go of people, of places, of situations. Now I know that my current life wonât be the same forever. Some friends are gonna be there at all times but not many and it doesnât mean that they donât care anymore, it just means that life is busy and everyone will make their own path.
July: Donât be sad because it is over, be happy because it happened.
This is one of the most important ones. Saying goodbye has never been easy. Especially when you donât even know when the next encounter will be. Iâve said the hardest goodbyes in my life, not one but many times. I try to stay positive and think: âwell, at least I got to live it and I can still remember it.â Sad tears might come up but they will get carried away by all the good tears that the happy memories brought me.
Some time has happened since I was a crazy exchange student in Belgium but the lessons I learnt will stay with me forever, and I hope that you can learn from my experience as well. Mari
Lo que aprendĂ como estudiante de intercambio
Un par de semanas antes de cumplir 17 años tuve la oportunidad de aventurarme en una de las mejores experiencias de mi vida. DecidĂ cruzar el OcĂ©ano AtlĂĄntico, fuĂ desde el eterno verano de Venezuela a la tierra de las papas fritas y waffles, BĂ©lgica. Incluso a esa edad estaba consciente que no solo me iba lejos a aprender un idioma, yo sabĂa que iba a cambiar pero nunca me dĂ cuenta de cuĂĄnto cambiarĂa.
AsĂ que aquĂ les tengo 12 lecciones de vida que aprendĂ como estudiante de intercambio. Una por cada mes que estuve ahĂ.
Agosto: Todo puede pasar.
Se feliz, disfruta del momento, conecta con el presente. No sabes cuando algo va a pasar - bueno o malo- que cambie tu vida por completo. Mi intercambio me preparĂł para entender el valor del ahora y para enfrentar con fortaleza y dignidad todo lo nuevo que se me presente en el camino.
Septiembre: La empatĂa es lo mĂĄs hermoso que existe.
Piensa en la empatĂa como el idioma que usamos para entender los sentimientos, es una herramienta que nos permite conectar sin juzgar. La empatĂa es mirar a alguien a los ojos y decir: â QuizĂĄs no sienta lo mismo pero quiero ayudarte a lidiar con ello.â
Octubre: La familia no tiene que ver con la sangre sino con el cariño.
Mi familia anfitriona me tomĂł como parte de ellos, cuidaron de mĂ como lo harĂa mi familia biolĂłgica. Para muchas personas aceptar a otros padres y hermanos es imposible pero para mĂ ha sido como ganarme la loterĂa, tengo muchĂsima de suerte de poder formar parte de sus vidas.
Noviembre: Sin expectativas no hay decepciĂłn.
Anticipar ansiosamente es algo que nos hace crear escenarios en nuestras cabezas que lo mĂĄs probable es que no pasen. No esperes demasiado o muy poco, deja que de vez en cuando la vida te sorprenda, si no te creas expectativas no te decepcionarĂĄs.
Diciembre: Mi cuerpo cambiarå y yo envejeceré.
DespuĂ©s de navidad ya habĂa ganado 12kg. Antes del intercambio era super flaca y pensaba que nunca engordarĂa. Pero no es asĂ. Esto me hizo darme cuenta que no tendrĂ© 17 por siempre, que mi cuerpo va a envejecer y que tengo que aprender a aceptar lo cambios y llevarlos con orgullo. Siempre debo intentar mantenerme sana y feliz.
Enero: Estar preparado es de mucha ayuda.
Antes de irme de intercambio tuve preparaciĂłn departe de mi organizaciĂłn para ayudarnos a enfrentar una nueva cultura, idioma y familia. Esto me permitiĂł pasar mĂĄs tiempo disfrutando y menos tiempo preocupĂĄndome por el shock cultural. Estaba preparada desde el primer dĂa para disfrutar y aprender al mĂĄximo.
Febrero: Hay que disfrutar el proceso de aprender idiomas.
No poder entender lo que decĂan a mi alrededor ni poder comunicarme adecuadamente me hicieron darme cuenta que la parte divertida de los idiomas es el proceso. Los nativos amaman enseñarme palabras y yo aprenderlas. Se sentĂan muy orgullosos de mĂ cuando hablaba en holandĂ©s y nos reĂamos juntos cuando cometĂa un error.
Marzo: Nada es bueno o malo, sino diferente.
No porque tĂș lo hayas hecho de otra manera significa que el resto del mundo estĂ© equivocado. El bien y el mal son conceptos relativos, claro que en ciertas cosas acordamos que moralmente algunas cosas se consideran globalmente buenas o malas.Pero cuando trata de culturas e incluso relaciones interpersonales, cada uno tiene su manera de vivir y muchas veces simplemente tienes que aceptarlo.
April: TĂș decides cĂłmo quieres vivir tu vida.
Yo tuve una versiĂłn de prueba de cĂłmo es la vida mientras estuve de intercambio. Muchos estudiantes iban de fiesta dĂa y noche, otros tenĂan muchos amigos, algunos solo pasaban tiempo con sus familias anfitrionas. Cada quien creĂł el intercambio que deseaban. Mientras sean felices y no le hagan daño a nadie, todo estĂĄ bien. La vida adulta es muy parecida, algunos nunca dejan de ir a fiestas, otros tienen muchos hijos y muchos solo quieren una vida simple. Debemos dejar de juzgar.
Mayo: Somos lo que nuestras experiencias nos enseñan.
Relacionada a la anterior, las decisiones que tomamos y la vida que vivimos es lo que nos forma como miembros de una familia, grupos y de una sociedad. Tenemos que aceptar estos distintos estilos de vida y entender que las maravillas de la humanidad yace en su diversidad. QuĂ© aburrido serĂa que todos tuviĂ©ramos las mismas experiencias.
Junio: No todos los amigos son para siempre, disfrutalos cada vez que puedas.
Seamos honestos, las amistades van y vienen. En la adolescencia queremos creer que nada va a cambiar y que nuestros amigos serĂĄn los mismos por siempre. Esta fuĂ© una de las lecciones mĂĄs difĂciles, pero aprendĂ a dejar ir a personas, lugares y situaciones. Ahora sĂ© que mi vida actual no serĂĄ la misma por siempre. Algunos de mis amigos estarĂĄn ahĂ por siempre pero no serĂĄn muchos y eso no significa que ya no me importe, solo significa que la vida es asĂ y cada quien estĂĄ creando su propio camino.
Julio: No estés triste porque se acabó, alégrate porque sucedió.
Esta es una de las lecciones mĂĄs importantes. Despedirse nunca ha sido fĂĄcil. Especialmente cuando no sabes cuando serĂĄ el siguiente encuentro. Yo me he enfrentado a las despedidas mĂĄs difĂciles en numerosas ocasiones. Intento mantenerme positiva y pienso: âPor lo menos lo pude vivir y ahora puedo recordarloâ. QuizĂĄs igual llore un poco pero siempre serĂĄ mayor la felicidad que llevo por dentro.
Ha pasado algĂșn tiempo desde que fuĂ una estudiante de intercambio en BĂ©lgica pero las lecciones que aprendĂ desde entonces se quedarĂĄn conmigo por siempre, y espero que tĂș puedas aprender tambiĂ©n de mis experiencias. Mari
Die Erkenntnisse, die ich als AustauschschĂŒlerin gewonnen habe
Einige Wochen bevor ich 17 geworden bin, hatte ich die Gelegenheit das gröĂte Abenteuer meines Lebens zu beginnen. Ich entschloss mich den Atlantik zu ĂŒberqueren, von meinem niemals endenden Sommer-Land, Venezuela, in das Land der Waffel und Pommes Frites, Belgien. Selbst mit einem so jungen Alter, wusste ich, dass dies mehr war als nur weiter wegzugehen, um eine Sprache zu lernen, ich wusste, dass ich mich verĂ€ndern wĂŒrde, aber ich wusste nicht wie sehr.
Also, hier habe ich 12 Erkenntnisse, die ich wĂ€hrend meines Austauschjahres gewonnen habe, eines fĂŒr jeden Monat, den ich dort verbrachte.
August: Alles könnte passieren.
Sei vorsichtig, sei glĂŒcklich, lebe den Moment. Du weiĂt nicht wann, aber etwas wird passieren, gutes oder schlechtes, es kann das Leben verĂ€ndern. Mein Austausch hat mich darauf vorbereitet den Wert des Jetzt zu verstehen und alles mit Anmut und StĂ€rke zu akzeptieren, das auf meinem Weg liegt.
September: Empathie ist die schönste Sache.
Es ist die Sprache, die wir nutzen, um GefĂŒhle zu verstehen, das Werkzeug, das wir nutzen, um uns zu verbinden, ohne zu beurteilen. Empathie ist jemanden in die Augen zu schauen und zu sagen: âIch fĂŒhle vielleicht nicht das Gleiche, aber ich will, dass andere da durch kommenâ.
Oktober: Familie hat so gar nichts mit Blut zu tun und viel mehr mit Liebe.
Meine Gastfamilie nahm mich als eine der Eigenen auf, sie sorgen sich um mich, wie es meine biologische Familie tun wĂŒrde. FĂŒr manche Leute ist das untragbar, wie kann ich eine andere Familie haben, aber sie sind ein wichtiger Teil meines Lebens und ich unglaublich glĂŒcklich, dass ich Teil ihres Lebens bin.
November: Keine Erwartungen, keine EnttÀuschungen.
Erwartungen und Angst bringen uns dazu ausgedachte Szenarios in unseren Köpfen zu erschaffen, die nicht unbedingt eintreten wĂŒrden. Erwarte nicht zu viel oder zu wenig, lass dich das Leben ĂŒberraschen, wenn du nicht weiĂt, was du erwarten sollst, dann kannst du auch nicht enttĂ€uscht werden.
Dezember: Meine Körper wird sich verĂ€ndern und ich wĂŒrde Ă€lter werden.
Bis zur Weihnachtszeit hatte ich 12 kg zugenommen, ich war vorher immer sehr dĂŒnn und dachte, dass es fĂŒr mich unmöglich wĂ€re zuzunehmen. So warâs nicht. Ich kam zu der Erkenntnis, dass ich nicht fĂŒr immer 17 Jahre alt sein wĂŒrde, mein Körper wird sich verĂ€ndern und ich wĂŒrde Ă€lter werden, ich habe gelernt mit den VerĂ€nderungen klarzukommen und mich zu akzeptieren, egal wie ich aussah. Ich muss nur gesund und glĂŒcklich bleiben.
Januar: Vorbereitet sein hilft wirklich.
Bevor ich zum Austausch aufbrach, wurde ich von meiner Organisation darauf vorbereitet eine neue Kultur, Sprache und Familie anzunehmen. Das gab mir die Gelegenheit, die Zeit mehr zu genieĂen, ohne ĂŒber den Kulturschock besorgt zu sein. Ich war bereit vom ersten Tag an, um es zu genieĂen und so viel zu lernen, wie ich könnte.
Februar: Beim Sprachen zu lernen geht es um den Prozess.
Nicht fĂ€hig zu sein meine Umgebung zu verstehen oder richtig kommunizieren zu können, hat mir geholfen zu realisieren, dass der spaĂige Teil daran das Lernen ist. Die Muttersprachler liebten es mir neue Worte beizubringen und ich liebte es sie zu lernen. Sie waren sehr stolz auf mich, wenn ich NiederlĂ€ndisch sprach und wir lachten jedes Mal, wenn ich einen Fehler machte.
MĂ€rz: Nichts ist gut oder schlecht, einfach anders.
Es bedeutet nicht, dass der Rest der Welt falsch liegt, nur weil du es anders machst. Gut und schlecht sind relative Konzepte, klar, wir können uns darauf einigen, dass manche Dinge universell schlecht und gut sind. Aber wenn es zu den Kulturen und auch Beziehungen kommt. Dann hat jeder seinen eigenen Weg es auszuleben und die meiste Zeit musst du das einfach akzeptieren.
April: Du entscheidest, wie du dein Leben leben möchtest.
Ich hatte nur eine Kostprobe davon, wie das Leben sein kann, wĂ€hrend meines Austausches. Manche SchĂŒler machten Party, die ganzen Tag, die ganze Nacht. Manch andere hatten eine Menge an Freunden, manche verbrachten nur Zeit mit ihren Gastfamilien. Jeder macht das aus seinem Austausch, was sie daraus machen wollten. Solang sie glĂŒcklich waren und niemand damit verletzten, war es gut. Das echte Erwachsenenleben ist das Gleiche, manche hören nie auf damit Party zu machen, manch andere haben eine Menge an Kindern und manche Leute wollen nur ein einfaches Leben. Wir mĂŒssen aufhören andere zu verurteilen.
Mai: Wir sind das, wozu unsere Erfahrungen uns machen.
Passend zu dem Vorherigen, die Entscheidungen, die wir treffen und die Leben, die wir leben, sind das, was uns als Mitglieder der Familie, einer Gruppe und der Gesellschaft formt. Wir mĂŒssen diese verschiedenen Lebensstile akzeptieren und verstehen, dass die Wunder der Menschheit, die Vielfalt ist. Wie langweilig wĂ€re es, wenn wir alle genau dieselben Erfahrungen hĂ€tten.
Juni: Nicht alle Freunde bleiben fĂŒr immer, also erfreue dich an ihnen so viel du kannst.
Seien wir ehrlich, Freundschaften kommen und gehen. Als ein Teenager möchtest du glauben, dass sich nicht verĂ€ndern wird und dass deine Freunde fĂŒr immer und ewig deine Freunde bleiben werden. Das war hart, aber ich habe gelernt Leute gehen zu lassen, sowie auch Orte und Situationen. Nun weiĂ ich, dass mein jetziges leben nicht fĂŒr immer so sein wird. Manche Freunde werden immer da sein aber nicht viele und das bedeutet nicht, dass sie sich nichts mehr aus dir machen, es bedeutet nur, dass man im Leben beschĂ€ftigt ist und dass jeder seinen eigenen Weg gehen wird.
Juli: Sei nicht traurig, weil es vorbei ist, sei glĂŒcklich, weil es passiert ist.
Das ist das Wichtigste. Auf Wiedersehen zu sagen war noch nie einfach. Vor allem, wenn du nicht weiĂt, wann die nĂ€chste Begegnung sein wĂŒrde. Ich habe die schlimmsten âAuf Wiedersehenâ in meinem Leben gesagt, nicht einmal sondern öfters. Ich versuche positiv zu bleiben und zu denken: âNun, wenigstens habe ich es erlebt und ich kann mich immer daran erinnernâ. Traurige TrĂ€nen werden aufkommen, aber sie werden von den glĂŒcklichen TrĂ€nen davon getragen, die mir die guten Erinnerungen bringen.
Es ist etwas Zeit vergangen, seitdem ich eine verrĂŒckte Austauschstudentin in Belgien war, aber die Erkenntnisse, die ich gewonnen habe, werden fĂŒr immer bei mir sein, und ich hoffe, dass du auch von meiner Erfahrungen lernen kannst. Mari
Living between cultures
The culture we grew up in and the languages we speak are a big part of who we are and how we identify as a human. If you read my latest post you know that these are topics that I have had trouble with defining, but, of course this is my very personal experience so I wanted to know how other people feel about these topics. Chrissa and I asked a couple of fellow polyglots and friends for their opinion, so we can give you a wider perspective on how it really is living between cultures and languages.
Photo by slon_dot_pics from Pexels
Between two languages:
âWhen I hear âHaryanviâ, I feel like joining the conversation but I donât speak the language and have no cultural traits left in me from Haryana but, when it comes to Punjabi, I feel like trying at least. Another interesting thing is how it affects my identity when I am around Haryanvi speakers and Punjabi speakers. The cultural clichĂ© takes a toll on me and is very much present in observing conversations of both speakers. We speak Hindi at home, among close friends but Hinglish or English when we meet someone for the first time. We are taught British English at school,college and at the university (The seed of British Colonialism that one is inferior if one doesnât speak English which has lead to degeneration of the native language among the well educated classes) but we speak and act more American when it comes to the usage of the language.â - Avneet (India) âI grew up bilingual speaking Turkish and Dutch and know both cultures very well. What I love the most is that itâs a great challenge to say the right things and that I have a better understanding of why people behave in a certain way. My knowledge in both cultures hasnât only helped me connect better with people from other cultures but also with people who have different believes.â - Kamila (Turkey / The Netherlands) â I love the fact that my heritage makes me so unique, and that I am part of two worlds.â - Jia Li (USA/Venezuela) âAt my nonnaâs house there would always be Italian music and TV, even though I didnât grow up speaking Italian I grew up listening to it. I could understand a lot from it.â - Mari (Venezuela / Italy) âMy whole life I was surrounded by Greek even though my daily life was in German. My dad spoke Greek to everyone else than me but still I was able to pick up the sounds and the intonation of the language. Later when I wasnât living with my dad anymore I kept Greek in my life through music and series. As I child I understood almost everything in Greek, today I struggle to get this knowledge back, finally.â - Chrissa (Germany / Greece)
Photo by Porapak Apichodilok from Pexels
Between two cultures:
âGrowing up in two different cultures is fun yet complicated, challenging yet worth it! Since childhood, me and my siblings have seen two different sides of our parents and our respected relatives from each side. My paternal relatives are strict vegetarians (no garlic and onions in their food, a practise which is common among vegetarian families from the state of Haryana) and they donât drink while on the contrary, my maternal relatives love drinking, eating meat (mostly chicken, fish and lamb). My paternal relatives are strict about values, not so open, shy, and male figure takes the charge in the family while my mumâs side, they are lively, loud and everyone puts their opinion on the table.â - Avneet (India) âEverybody is unique and thinks in a different way. When youâre talking with Turkish people, your conversations would be different than when youâre talking with Dutch people. The topics are different and the influences of the cultures are obvious. It can be a challenge to build and maintain a friendship because sometimes there are things that you can better not say/ask or ask in a different way to avoid arguments.â - Kamila (Turkey / The Netherlands) âAll of the different family traditions; Spanish at home, homemade Latin American food, and everything in between is so amazing to me.â - Jia Li (USA / Venezuela) â My childhood was mostly influenced from my Venezuelan side, I only kept traditions that are related to food and cooking when it comes to Italian culture. As I grew older I started to become influenced by so many other cultures that at this point I define my identity as a mix of many things. The mix of cultures makes me aware that there are so many points of view, and diversity is what makes humans such an interesting species.â - Mari (Venezuela / Italia) âWhen I think about my childhood I mostly have memories of being in Greece for the summer. I also remember my dad taking me to my Greek cousins in Germany every free minute. So I guess thatâs why I identify myself as a Greek instead of a German person. Whenever Iâm in Greece I feel home and my heart opens up a little more. The same happens when I visit a city festival in Germany where they play Greek live music, I instantly feel at home, even if itâs just for a minute before I realize Iâm still in Germany.â - Chrissa (Germany / Greece)
Photo by Leah Kelley from Pexels
The struggle:
âI like that I have tits and bits of everything but at the same time it makes me question my roots. Maybe, all this has made me curious about language, linguistics and cross-cultural management in the end. The hardest thing at the moment for me is that I donât fit in many boxes from either sides of my family.â - Avneet (India) âThe most difficult thing is that I think that Iâm Dutch enough when Iâm in the Netherlands because I adapt myself to the Dutch culture when Iâm with my Dutch friends. However, they will always see me as a foreigner because I still have some tiny Turkish habits that make me who I am⊠Sometimes I just want to be accepted and not feel different from the rest and that can be a difficult thing to deal with.â - Kamila (Turkey / The Netherlands) âMy European side of the family not accepting me also as Latina, even though it is obvious in my flesh and my blood. They try convince me that I am no different and that my heritage should mean nothing to me.â - Jia Li (USA / Venezuela) âFeeling like I will never belong and questioning myself all the time regarding my cultural and linguistics identities. I canât prove that I am 100% something, in fact, I donât want to prove it. But still being a cultural mix makes me feel like I am not enough in the eyes of others.â - Mari (Venezuela / Italia) âI constantly feel like I donât fit into either side of my family. For the German side I feel too Greek and for the Greek side I feel too German. I still feel helpless sometimes because of that. I guess thatâs why I want to learn Greek so perfectly because I finally want to identify as a complete Greek person.â - Chrissa (Germany / Greece) Accepting all of the influences we grew with is not always simple, not fitting in a box may confuse the ones around us, but we know in our hearts that we are interesting, capable and good people. The way we empathize, love and learn is rich and worth being proud of! Find all these amazing people on Instagram:
Avneet: @cafecomlinguas
Kamila: @kamilatekin
Jia Li: @jiali_polyglot
Share with us your experience via Instagram or Twitter! @therealpolyglot Mari
Viviendo entre dos culturas
La cultura en la que nos rodeamos y los idiomas que hablamos son parte importante de quienes somos y son marcas que usamos para definirnos como personas. Si leĂste mi Ășltimo post sabrĂĄs que este es un tema que no siempre ha sido fĂĄcil para mĂ. Pero no querĂa dejarlos solo con mi experiencia personal, querĂa mostrarles cĂłmo ha sido vivir entre culturas para otras personas. AsĂ que Chrissa yo contactamos a otros polĂglotas y amigos para que nos dieran su opiniĂłn, de esta manera podemos darle a ustedes una perspectiva mĂĄs amplia de cĂłmo es realmente vivir entre culturas e idiomas.
Photo by slon_dot_pics from Pexels
Entre dos idiomas:
âCuando escucho âHaryanviâ, siento que deberĂa formar parte de la conversaciĂłn, aunque realmente no hablo el idioma y no quedan rastros de la cultura Haryana en mĂ. Pero, en cambio, cuando hablan de Punjabi, siento que por lo menos puedo intentar. Algo interesante es cĂłmo afecta mi identidad cuando estoy entre hablantes de Haryanvi a cuando estoy con hablante de Punjabi. Los clichĂ©s culturales se vuelven parte de mi y estĂĄn muy presentes cuando te encuentras una conversaciĂłn entre los hablantes de ambos idiomas. Nosotros hablamos hindi en casa y cuando estamos con amigos cercanos, pero hablamos âHinglishâ o inglĂ©s cuando conocemos a alguien por primera vez. A nosotros nos enseñan inglĂ©s britĂĄnico en el colegio y la universidad (la semilla del colonialismo inglĂ©s que nos dejĂł presente que se es inferior si no se habla inglĂ©s que ha generado una pĂ©rdida por el valor de los idiomas nativos en clases sociales con buena educaciĂłn), pero realmente hablamos mĂĄs estadounidense cuando se trata del uso real del lenguaje.â - Avneet (India) âYo crecĂ bilingĂŒe turco - holandĂ©s y conozco ambas culturas muy bien. Lo que mĂĄs me gusta de esto es que representa un verdadero desafĂo cuando decir lo correcto en cada cultura y que tengo un mejor entendimiento de porquĂ© las personas se comportan de ciertas maneras. Mi conocimiento cultural me ha permitido no solo me ha ayudado a conectar mejor con personas de otras culturas sino tambiĂ©n con personas de otras creencias.â - Kamila (TurquĂa / PaĂses Bajos) âMe encanta que mis herencia me haga sentir Ășnica y que soy parte de dos mundosâ - Jia Li (Estados Unidos / Venezuela) âEn casa de mi nonna siempre estaba prendida la televisiĂłn y radio en italiano, y aunque no crecĂ hablando italiano, crecĂ escuchando. Siempre pude entender gran parte del idioma.â - Mari (Venezuela / Italia) âToda mi vida he estado rodeada del griego aunque mi vida cotidiana era en alemĂĄn. Mi papĂĄ me hablaba griego con todos menos conmigo, sin embargo, fuĂ capaz de captar los sonidos y la entonaciĂłn del idioma. Luego cuando ya no vivĂa con mi papa mantuve el griego en mĂșsica y series. Cuando era pequeña era capaz de entenderlo todo, ahora me cuesta un poco recuperar el conocimiento que tenĂa.â - Chrissa (Alemania / Grecia)
Photo by Porapak Apichodilok from Pexels
Entre dos culturas:
âÂĄCrecer entre dos culturas es divertido pero complicado, desafiante pero con muchos beneficios! Desde que Ă©ramos niños, mis hermanos y yo hemos visto diferentes versiones de nuestros padres y de nuestros familiares de cada lado. En mi familia paterna, viven como vegetarianos estrictos (sin ajo ni cebolla en su comida, una prĂĄctica comĂșn entre los vegetarianos de las familias en el estado Haryana) y no toman bebidas alcohĂłlicas. En el lado contrario en mi familia materna toman bebidas de todo tipo, comen carnes (en su mayorĂa pollo, pescado y cordero). Mi familia paterna es estricta con respecto a sus valores, no son muy abiertos, son tĂmidos y la figura masculina toma el control en la familia. En el lado de mi mamĂĄ son alegres, ruidosos y cada quien puede dar su opiniĂłn.â - Avneet (India) â Cada quien es Ășnico y piensa de manera distinta. Cuando hablas con los turcos, la conversaciĂłn es diferente a cuando hablas con los holandeses. Los temas de conversaciĂłn son distintos y las influencias culturales son obvias. Puede ser desafiante construir y mantener amistades porque a veces hay cosas que es mejor que no las digas o que preguntes de manera distinta para evitar argumentos.â - Kamila (TurquĂa / PaĂses Bajos) âTodas las distintas tradiciones familiares; Español en la casa, comida Latinoamericana casera, y todo lo que estĂĄ entre mis culturas me resulta fascinante.â - Jia Li (Estados Unidos/ Venezuela) âMientras crecĂa la mayor influencia cultural la tuve de mi lado venezolano, solo mantuve tradiciones relacionadas a la comida y la gastronomĂa de mi lado italiano. A medida que fui creciendo empecĂ© a recibir influencias de otras culturas al punto de decidir que soy una mezcla de muchas cosas. La mezcla de culturas me hizo consciente de que hay muchos puntos de vista y que la diversidad es lo que hace interesante a la raza humana.â - Mari (Venezuela / Italia) âCuando pienso en mi infancia me doy cuenta que la mayorĂa de mis recuerdos se sitĂșan en Grecia durante el verano. TambiĂ©n recuerdo a mi papĂĄ llevĂĄndome a visitar a mis primos griegos que vivĂan en Alemania todo el tiempo. Creo que es por eso que me identifico mĂĄs como griega que como alemana. Cuando estoy en Grecia me siento en casa y mi corazĂłn se abre un poco mĂĄs. Lo mismo sucede cuando visito un festival en mi ciudad en el que ponen mĂșsica griega, de inmediato me siento en casa aunque todavĂa estĂ© en Alemania.â - Chrissa ( Grecia / Alemania)
Photo by Leah Kelley from Pexels
El conflicto:
âMe encanta tener pedacitos de todo aunque muchas veces me hace cuestionarme mis raĂces. QuizĂĄs fue todo esto lo que me dio la curiosidad para aprender de idiomas, lingĂŒĂstica y manejo intercultural. Lo mĂĄs difĂcil para mi familia es que no entro en muchas descripciones.â - Avneet (India) âEl conflicto que tengo que yo me siento lo suficientemente holandesa cuando estoy en los PaĂses Bajos porque me adapto a la cultura cuando estoy con mis amigos holandeses. Sin embargo, ellos siempre me veran como extranjera porque tengo algunos pequeños hĂĄbitos que me hacen quien soy⊠A veces solo quiero que ser aceptada y no sentirme diferente a los demĂĄs y eso puede ser algo difĂcil con lo que lidiar.â - Kamila (TurquĂa / PaĂses Bajos) âEl lado europeo de mi familia no me acepta como latina, incluso cuando es obvio en mi fĂsico y en mi sangre. Me intenta convencer que no soy diferente y que mi herencia no deberĂa significar nada para mĂ.â - Jia Li (Estados Unidos / Venezuela) âSentirme como que nunca voy a pertenecer a ningĂșn lado y cuestionar todo lo relacionado a mis identidades culturales y lingĂŒĂsticas constantemente. No puedo probarle a nadie que soy 100% de un lugar, es mĂĄs, no quiero tener que probar mi identidad. Pero sin embargo ser una mezcla de culturas me hace sentir que nunca serĂ© suficiente ante los ojos de los demĂĄs.â - Mari (Venezuela / Italia) âConstantemente siento que no pertenezco a ningĂșn lado de mi familia. Me siento muy griega para mi familia alemana y muy alemana para mi familia griega. A veces eso me hace sentir mal. Creo que por eso quiero aprender griego a la perfecciĂłn para poder identificarme completamente como griega.â - Chrissa (Grecia / Alemania) Aceptar todas las influencias culturales y lingĂŒĂsticas con las que crecimos no es siempre fĂĄcil, no ser âuna sola cosaâ puede confundir a los que estĂĄn a nuestro alrededor. Pero por dentro sabemos que somos personas buenas, interesantes y capaces de todo. La manera en la que empatizamos, amamos y aprendemos es digna de nuestro orgullo. Encuentra a toda esta gente increĂble en Instagram:
Avneet: @cafecomlinguas
Kamila: @kamilatekin
Jia Li: @jiali_polyglot
Comparte tus experiencias con nosotros vĂa Instagram o Twitter! @therealpolyglot. Mari
Zwischen Kulturen leben
Die Kultur, in der wir aufwachsen und die Sprachen, die wir sprechen, sind ein groĂer Teil von dem was wir sind und wie wir uns als Mensch definieren. Falls du meinen letzten Post gelesen hast, weiĂt du, dass dies Themen sind, mit denen ich einige Probleme hatte, sie zu definieren. Aber, natĂŒrlich ist dies meine ganz eigene Erfahrung, also wollte ich wissen, wie andere Leute ĂŒber diese Themen fĂŒhlen. Chrissa und ich fragten einige andere Polyglots und Freunde nach ihrer Meinung, damit wir dir eine umfangreichere Perspektive geben können, wie es wirklich ist zwischen Kulturen und Sprachen zu leben.
Photo by slon_dot_pics from Pexels
Zwischen zwei Sprachen: âWenn ich âHaryanviâ höre, ist mir danach, mich dem GesprĂ€ch anzuschlieĂen, aber ich spreche die Sprache nicht und ich habe keine kulturellen Eigenschaften mehr in mir von Haryana, aber wenn es zu Punjabi kommt, dann möchte ich es wenigstens versuchen. Eine andere, interessant Sache ist, wie es meine IdentitĂ€t beeinflusst wenn ich von Leuten umgeben bin, die Haryanvi oder Punjabi sprechen. Das kulturelle Klischee strapaziert mich stark und ist sehr prĂ€sent, wenn GesprĂ€che von beiden Sprechern verfolgt werden. Wir sprechen Hindi zu Hause, auch unter engen Freunden, aber Hinglish oder Englisch wenn wir jemand zum ersten Mal treffen. Uns wird Britisches Englisch beigebracht in der Schule, im College und an der UniversitĂ€t (Die Saat des Britischen Kolonialismus, dass jemand minderwertiger ist, wenn er kein Englisch spricht, was zu RĂŒckbildung der Muttersprache fĂŒhrte unter den gut gebildeten Gesellschaftsschichten) aber wir sprechen und geben uns eher Amerikanisch wenn es darum geht die Sprache zu nutzen. â - Avneet (Indien) âIch bin bilingual aufgewachsen, sprechend in TĂŒrkisch und NiederlĂ€ndisch und ich kenne beide Kulturen sehr gut. Was ich am meisten liebe, ist dass es eine groĂartige Herausforderung ist die richtigen Dinge zu sagen und dass ich ein besseres VerstĂ€ndnis habe, wieso Leute sich in eine bestimmte Richtung verhalten. Meine Kenntnis in beiden Kulturen hat mir nicht nur dabei geholfen, besser Verbindungen mit anderen Personen aus anderen Kulturen einzugehen, sondern auch mit Leuten, die verschiedene Ăberzeugungen haben.â - Kamila (TĂŒrkei / Niederlande) âIch liebe die Tatsache, dass meine Herkunft mich so einzigartig macht, und dass ich Teil zweier Welten bin.â - Jia Li (USA / Venezuela) âIm Haus meiner nonna gab es immer italienische Musik und Fernsehen, und obwohl ich nicht damit aufgewachsen bin, Italienisch zu sprechen, bin ich damit aufgewachsen es zu hören. Ich kann eine Menge davon verstehen.â - Mari (Venezuela / Italien) âMein ganzes Leben lang war ich umgeben von Griechisch, obwohl mein tĂ€gliches Leben in Deutsch war. Mein Vater sprach Griechisch mit jedem auĂer mir, dennoch war es mir möglich die KlĂ€nge und die Betonung der Sprache auf zu schnappen. SpĂ€ter, als ich nicht mehr mit meinem Vater zusammenlebte, behielt ich Griechisch durch Musik und Serien in meinem Leben. Als ich ein Kind war, verstand ich fast alles in Griechisch, heute kĂ€mpfe ich damit diese Kenntnis wieder zurĂŒckzubekommen, endlich.â - Chrissa (Deutschland / Griechenland)
Photo by Porapak Apichodilok from Pexels
Zwischen zwei Kulturen:
âZwischen zwei verschiedenen Kulturen aufzuwachsen, macht SpaĂ und ist dennoch kompliziert, herausfordernd und dennoch ist es das wert! Seit meiner Kindheit, haben ich und meine Geschwister zwei verschiedene Seiten gesehen, an unserer Eltern und respektierten Verwandten von jeder Seite. Meine Verwandten vĂ€terlicherseits sind strenge Vegetarier (keinen Knoblauch und keine Zwiebeln in ihrem Essen, ein Brauch, der sehr ĂŒblich ist unter vegetarischen Familien aus dem Staat der Haryana) und sie trinken nicht, wĂ€hrend im Gegenteil, meine Verwandten mĂŒtterlicherseits es lieben zu trinken, Fleisch essen (meistens HĂ€hnchen, Fisch und Lamm). Meine Verwandten vĂ€terlicherseits sind streng, wenn es um Werte geht, nicht sehr offen, schĂŒchtern und mĂ€nnliche Figur trĂ€gt die Verantwortung der Familie, wĂ€hrend die Seite meiner Mutter lebendig ist, sowie laut und jeder seine Meinung frei Ă€uĂert.â - Avneet (India) âJeder ist einzigartig und denkt auf eine andere Weise. Wenn du mit tĂŒrkischen Leuten sprichst, wĂŒrden deine GesprĂ€che anders sein als wenn du mit niederlĂ€ndischen Leuten sprichst. Die Themen sind unterschiedlich und die EinflĂŒsse der Kulturen sind offensichtlich. Es kann eine Herausforderung sein eine Freundschaft aufzubauen und zu aufrecht zu erhalten, denn manchmal gibt es Dinge, die man lieber nicht sagen sollte oder nach denen man fragen sollte, oder Fragen, die du anderst stellst, um Streit zu vermeiden.â - Kamila (TĂŒrkei / Niederlande) âAll diese verschiedenen Familientraditionen; Spanisch zu Hause, selbstgemachtes lateinamerikanisches Essen, und alles dazwischen ist so toll fĂŒr mich.â - Jia Li (USA / Venezuela) âMeine Kindheit war hauptsĂ€chlich beeinflusst von meiner venezolanischen Seite, ich habe nur Traditionen bezĂŒglich des Essens und Kochen behalten, wenn es zu der italienischen Kultur kommt. Als ich Ă€lter wurde, begann ich von so vielen anderen Kulturen beeinflusst zu werden, dass ich an diesem Punkt, meine IdentitĂ€t als eine Mischung aus vielen Sachen definiere. Die Mischung der Kulturen weist mich darauf hin, dass es verschiedene Ansichten gibt, und dass Vielfalt das ist, das die Menschen so interessant macht.â - Mari (Venezuela / Italien) âWenn ich an meine Kindheit denke, dann habe ich die meisten Erinnerungen daran in Griechenland zu ĂŒber den Sommer. Ich erinnere mich auch daran, dass mein Vater mich jede freie Minute zu meinen griechischen Cousins gebracht hat. Also, denke ich, dass ich mich deswegen eher als Griechin sehe, anstatt einer deutschen Person. Wann immer ich in Griechenland bin, fĂŒhle ich mich zu Hause und mein herz öffnet sich ein klein wenig mehr. Das Gleiche passiert wenn ich ein Stadtfest in Deutschland besuche, wo griechische Livemusik gespielt wird, ich fĂŒhle mich sofort zu Hause, auch wenn es nur fĂŒr eine Minute andauert, bis ich bemerke, dass ich immer noch in Deutschland bin.â - Chrissa (Deutschland / Griechenland)
Photo by Leah Kelley from Pexels
Der Krampf:
âIch mag es, dass ich Kleinigkeit von allem habe, aber zur gleichen Zeit lĂ€sst es mich meine Wurzel hinterfragen. Vielleicht, hat mich all das am Ende neugierig fĂŒr Sprache gemacht, sowie Linguistik und Cross-Cultural Management. Die schwerste Sache im Moment ist fĂŒr mich, dass ich nicht in viele âFĂ€cherâ passe, egal von welcher Seite meiner Familie.â - Avneet (Indien) âDie schwierigste Sache ist, dass ich denke, dass ich niederlĂ€ndisch genug bin, wenn ich in den Niederlande bin, weil ich mich der niederlĂ€ndischen Kultur angepasst habe, wenn ich mit niederlĂ€ndischen Freunden bin. Dennoch, sie werden mich immer als AuslĂ€nder sehen, da ich trotzdem kleine, tĂŒrkische Angewohnheiten habe, die mich zu dem machen was ich bin⊠Manchmal möchte ich einfach akzeptiert werden und mich nicht anders fĂŒhlen als der Rest und das kann eine schwierige Sache sein, mit der man umgehen muss.â - Kamila (TĂŒrkei / Niederlande) âMeine europĂ€ische Seite der Familie akzeptiert mich auch nicht als Latina, obwohl es offensichtlicherweise in meinem Fleisch und meinem Blut ist. Sie versuchen mich zu ĂŒberzeugen, dass ich nicht anders bin und dass meine Herkunft mir nicht bedeuten sollte.â - Jia Li (USA / Venezuela) âMich so zu fĂŒhlen, als wĂŒrde ich niemals dazugehören und mich selbst die ganze Zeit zu hinterfragen, bezĂŒglich meiner kulturellen und sprachlichen IdentitĂ€ten. Ich kann nicht beweisen, dass ich 100% von etwas bin, eigentlich möchte ich es auch nicht beweisen. Aber dennoch fĂŒhle ich mich, als wĂ€re ich nicht genug in den Augen der Anderen, da ich eine kulturelle Mischung bin.â - Mari (Venezuela / Italien) âIch fĂŒhle mich dauernd so, als wĂŒrde ich keiner der beiden Seiten meiner Familie reinpassen. FĂŒr die deutsche Seite bin ich zu griechisch und fĂŒr die griechische Seite bin ich zu Deutsch. Ich fĂŒhle mich deswegen dennoch hilflos manchmal. Ich denke, deswegen möchte ich Griechisch perfekt lernen, denn ich möchte mich endlich als komplette griechische Person identifizieren können.â - Chrissa (Deutschland / Griechenland) All die EinflĂŒsse zu akzeptieren, mit denen wir aufgewachsen sind, ist nicht immer einfach. Ein kein âFachâ zu passen, verwirrt vielleicht die anderen um uns, aber wir wissen in unseren Herzen, dass wir interessante, kompetente und gute Leute sind. So wie wir uns einfĂŒhlen, lieben und lernen ist wertvoll und es wert darauf stolz zu sein! Finde all diese tollen Leute auf Instagram:
Avneet: @cafecomlinguas
Kamila: @kamilatekin
Jia Li: @jiali_polyglot
Teile deine Erfahrungen mit uns ĂŒber Instagram und Twitter! @therealpolyglot Mari

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
5 great tips on how to learn a new writing system
Many of the languages that we learn have another writing system, to name some: Russian, Armenian, Hindi, Arabic, Greek, Mandarin, Japanese, Korean and so forth. But sometimes we even have to learn some new letters for a variation of the Latin script in another language that uses it. For learning a new writing system you can do various kind of stuff and sometimes you need to try different methods to find one that fits your needs. And I guess not every method will be suitable for every type of writing system out there, because there are differences in writing systems. We can encounter an alphabet, consisting of letters where each segment is written on its own and corresponds to a sound, like the Latin script or in Greek. On the other hand we can also find writing systems that use syllables. These syllables often consists of a vowel that is âboundâ to the consonant or a vowel on itâs own (often found with another symbol for a âfreeâ vowel). Languages that use this kind of writing systems are for example, Hindi and Korean. And then there are logographic writing systems where a whole character can be used for a word or a phrase. You can find this system in traditional Chinese characters and in the Kanji of Japanese.
Photo by picjumbo.com from Pexels
But letâs get to the fun part now! Iâll show you 5 great tips on how you can learn to write in a new writing system! Yay, isnât that great?
1. Get used to the writing system
Before you start to learn what each symbol corresponds to, you should learn how the writing system âfeelsâ. What I mean is that you should go and find an article on Wikipedia or a song that you like in your target language. Pick a part of the text, as much as you want to write, and get used to writing in your new writing system. This gives you a feeling for each segment and how they work together.
2. Learn the âsymbolsâ
After getting used to the appearance and âfeelingâ of the writing system, you should start to learn the symbols, and their corresponding sounds of course as well. You can look for an app, make your own flashcards or write them on a piece of paper and put it on your wall. Whatever works the best for you.
3. Actually write them down
This only applies to those who chose an app as an learning medium and didnât write anything down as they went along with it. You should not only learn the symbols, you should also know how to write them. Search for writing templates that provide you each symbol to practice it one by one or just plainly write them down in your notebook until you know how to write them. (And stay tuned for something new on our Etsy store, regarding this point!)
4. âNonsenseâ words
Before you start to write actual words of the language, start by writing ânonsenseâ words. These words could be names you know, actually names are not nonsense but I guess you get what I mean, or just words you come up with like: mimi, lalulop, tuztarit, etc. Just try to get used to your own writing âproductionâ and write until you feel comfortable with combining the segments you learnt and with the rules behind it.
5. From beginning on
My last tip is about writing the actual words of your target language. Use it right away, from the beginning on, when you write something in your new target language! The best case for a serious language learner is to tackle the writing system first (also applies for pronunciation)! You will create a good base for any further learning. So my advice for you, again, is to start writing all the new words and phrases in your learnt writing system right away from the start! You will get used to it, even if you need some phonetic transcription at the beginning while you get used to writing and reading it.
I hope I was able to help you with these 5 great tips! And I guess not everyone is into writing system as I am but at least you should try to master its basics so it can be useful on your language journey! Have fun with this approach on how to learn a new writing system and feel free to try new things. Just try them out and tell us about your experiences on Instagram or Twitter. Chrissa
5 buenos consejos para aprender otros sistemas de escritura
Muchos de los idiomas que aprendemos tienen diferentes sistemas de escritura: ruso, armenio, hindi, ĂĄrabe, griego, mandarĂn, japonĂ©s, coreano y muchos mĂĄs. Pero a veces incluso tenemos que aprender variaciones del alfabeto Latino que incluyen algunos idiomas. Para aprender un nuevo sistema de escritura puedes hacer varias cosas y a veces tienes que probar diferentes mĂ©todos para encontrar uno que se adapte a tus necesidades y a cada idioma. Podemos encontrar un alfabeto que consista de letras individuales en las que cada segmento sea independiente y corresponde a un sonido especĂfico, como el alfabeto latino y el griego. Por otro lado podemos encontrar sistemas que consistan en sĂlabas, estas tienen lo que conocerĂamos como una consonante y una vocal o en ocasiones una vocal sola. Podemos encontrar ejemplos de este sistema en el coreano e hindi. Luego tenemos los logogrĂĄficos, que identifican una palabra o incluso una frase, podemos encontrar este sistema en el kanji japonĂ©s y en el chino tradicional.
Photo by picjumbo.com from Pexels
Ahora vamos a la parte divertida. Te voy a enseñar 5 buenos tips para aprender un nuevo sistema de escritura. ¿Estås listo?
1. Acostumbrate a usarlo
Antes de que empieces a aprender a quĂ© corresponde cada sĂmbolo deberĂas aprender cĂłmo se ve en contexto el sistema. Lo que quiero decir es que busques un artĂculo en Wikipedia o la letra de una canciĂłn. Elige una parte del texto, y copia la escritura a mano, ve acostumbrandote a utilizarlo. Esto te darĂĄ una idea de cada segmento y de cĂłmo funcionan juntos.
2. Aprende los sĂmbolos
DespuĂ©s de acostumbrarte a la apariencia y el sentido del sistema, deberĂas aprender a usar los sĂmbolos y sus sonidos correspondientes. Para esto puedes buscar una app, crear tus propias flashcards o escribirlas en un papel y ponerlo en tu pared. Lo que mejor te funcione.
3. Escribelo
Esto aplica especialmente a los que les gusta aprender con apps y no lo escriben nunca. No solo deberĂas aprender a reconocer los sĂmbolos sino tambiĂ©n a producirlos. Puedes buscar plantillas que te ayuden a escribirlo uno a uno o puedes escribirlos en tu cuaderno hasta que te los aprendas. (Pronto habrĂĄ algo especial relacionado a este tema en nuestra tienda de Etsy)
4. Palabras sin sentido
Antes de escribir palabras reales en el idioma que aprendes puedes aprender a escribir palabras sin sentido. simplemente unir sonidos como: mimi, lalulop, tuztarit, etc. O puedes intentar con nombres que sepas y escribir este tipo de cosas hasta que te tengas mas confianza uniendo segmentos aplicando las reglas.
5. Desde el principio
Mi Ășltimo consejo es que aprendas el idioma usando su sistema desde el primer dĂa. Lo mejor que puedes hacer es enfocarte en el sistema de escritura primero (tambiĂ©n aplica para la pronunciaciĂłn). De esta manera vas a crear una buena base en el idioma que estĂ©s aprendiendo. Mi consejo para ti es que escribas las palabras nuevas que aprendas en el sistema correcto. Te acostumbras fĂĄcilmente incluso si lo acompañas de una descripciĂłn fonĂ©tica.
ÂĄEspero haberte ayudado con estos 5 consejos! y quizĂĄs no a todo el mundo le emocionen tanto los sistemas de escritura como a mi pero si te recomiendo que los aprendas correctamente porque serĂĄn sumamente Ăștiles en tu proceso de aprendizaje. DiviĂ©rtete con estas maneras de aprender y buscas tus propias maneras. Si las pruebas cuentanos como te fue a travĂ©s de Instagram o Twitter. Chrissa
5 groĂartige Tipps fĂŒr das Erlernen eines neuen Schreibsystems
Viele der Sprachen, die wir lernen, haben ein anderes Schreibsystem, um einige zu nennen: Russisch, Armenisch, Hindi, Arabisch, Griechisch, Mandarin, Japanisch, Koreanisch und so weiter. Aber manchmal mĂŒssen wir sogar einige neue Buchstaben einer Variante der lateinischen Schrift lernen, die von anderen Sprache verwendet wird. Um eine neues Schreibsystem zu lernen, kannst du verschiedene Sachen machen und manchmal musst du verschiedene Methoden ausprobieren, um die zu finden, die deinen Anforderungen entspricht. Und ich denke nicht jeder Methode wird passend fĂŒr jedes Schreibsystem da drauĂen sein, denn es gibt Unterschiede in den Schreibsystemen. Wir können einem Alphabet begegnen, es besteht aus Buchstaben, bei dem jedes Segment einzeln geschrieben wird und einem Ton entspricht, so wie die lateinische Schrift oder in Griechisch. Auf der anderen Seite, können wir auch Schreibsystem finden, die Silben nutzen. Diese Silben bestehen meist aus einem Vokal, die an einen Konsonanten âgebundenâ ist oder aus einem alleinstehenden Vokal (oft mit einem anderen Symbol fĂŒr den âfreienâ Vokal). Sprachen, die dieses Schreibsystem nutzen, sind z.B. Hindi and Korean. Und dann gibt es logografische Schreibsysteme, bei denen ein ganzer Zeichen fĂŒr ein Wort oder eine Phrase genutzt werden kann. Du kannst dieses System in traditionellen, chinesischen Zeichen und im Kanji des Japanischen finden.
Photo by picjumbo.com from Pexels
Aber lass uns nun zum spaĂigen Teil kommen! Ich werde dir 5 groĂartige Tipps zeigen, damit du lernen kannst in einem neuen Schreibsystem schreiben zu können! Yay, ist das nicht toll?
1. Gewöhne dich an das Schreibsystem
Bevor du beginnst, zu lernen fĂŒr was jedes Symbol steht, solltest du lernen wie sich das Schreibsystem âanfĂŒhltâ. Was ich damit meine, ist, dass du einen Artikel auf Wikipedia finden sollst oder einen Song, der dir in deiner Zielsprache gefĂ€llt. Such dir einen Teil des Textes aus, so viel wie du schreiben möchtest, und gewöhne dich daran, in deinem neuen Schreibsystem zu schreiben. Das gibt dir ein GefĂŒhl fĂŒr jedes Segment und wie sie zusammenarbeiten.
2. Lerne die âSymboleâ
Nachdem du dich an die Erscheinung und das âGefĂŒhlâ des Schreibsystemes gewöhnt hast, solltest du die Symbole lernen, und ihre zugehörigen Töne natĂŒrlich auch. Du kannst nach einer App schauen, deine eigenen Karteikarten erstellen oder sie auf ein Blatt Papier schreiben und an die Wand hĂ€ngen. Was immer am besten fĂŒr dich funktioniert.
3. Schreibe sie wirklich aus
Das zĂ€hlt nur fĂŒr die, die eine App als Lernmedium benutzt haben und sich nichts notiert haben als sie damit gelernt haben. Du solltest nicht nur die Symbole lernen, du solltest auch wissen, wie man sie schreibt. Suche dir Schreibvorlagen, die dir jedes einzelne Symbol vorgeben, um es zu ĂŒben, oder schreibe sie einfach aus in deinem Notizbuch, bis du weiĂt wie sie geschrieben werden. (Und bleib gespannt auf etwas Neues in unseren Etsy Shop bezĂŒglich dieses Themas!)
4. âUnsinnigeâ Wörter
Bevor du damit beginnst echte Wörter der Sprache zu schreiben, beginne damit âunsinnigeâ Wörter zu schreiben. Diese Wörter könnten Namen sein, die du kennst, eigentlich sind Namen kein Unsinn, aber ich denken, du weiĂt, was ich meine. Oder denke dir einfach Wörter aus, wie: mimi, lalulop, tuztarit, etc. Versuche dich einfach an deine eigene âSchreibproduktionâ zu gewöhnen und schreibe so lange, bis du dich daran gewöhnt hast die Segmente zu kombinieren, die du gelernt hast, mit den Regeln, die dahinter stecken.
5. Von Anfang an
Mein letzter Tip handelt ĂŒber das Schreiben der eigentlichen Wörter deiner Zielsprache. Benutzte es sofort, von Anfang an, wenn du etwas in deiner neuen Zielsprache schreibst! Das Beste fĂŒr ernsthafte Sprachenlerner, ist es, das Schreibsystem zuerst zu bewĂ€ltigen (das zĂ€hlt auch fĂŒr die Betonung)! Du wirst eine gute Basis fĂŒr jedes weitere Lernen kreieren. Also, meine Rat an dich, nochmals, ist, dass du beginnen solltest deine Wörter und SĂ€tze von Anfang an in deinem neu erlernten Schreibsystem zu schreiben! Du wirst dich daran gewöhnen, selbst wenn du am Anfang noch die phonetische Transkription brauchst, wĂ€hrend du dich daran gewöhnst es zu lesen und zu schreiben.
Ich hoffe ich konnte dir mit diesen 5 groĂartigen Tipps helfen! Und ich denke, nicht jeder steht so auf Schreibsysteme wie ich, aber du solltest wenigstens versuchen, die Grundlagen zu bewĂ€ltigen, damit es dir nĂŒtzlich auf deiner Reise in der Sprache ist! Habe SpaĂ mit dieser Herangehensweise ĂŒber das Erlernen eines neuen Schreibsystemes und probiere gerne neue Dinge aus. Teste sie einfach und erzĂ€hl uns ĂŒber deine Erfahrungen auf Instagram oder Twitter. Chrissa
5 things I wish I knew before learning Dutch
Learning Flemish Dutch by total immersion has been one of the greatest challenges I have come across while learning languages. Before I left the comforts of my country to embark in a Dutch adventure I had no idea what I was getting myself into. All I learnt before I left was âHalloâ and âIk heet Mariâ. Now it sounds very unlike me to be unprepared, but before my exchange year I didnât knew the importance of languages. Luckily, after a year I learnt a great deal of Flemish Dutch and was able to communicate fairly easily. Here are the 5 things I wish I knew before learning this language:
Photo by Kristaps Grundsteins on Unsplash
1. Long vowels and special sound
As a native spanish speaker the idea of having different vowel sounds is unbearable. Even though I grew up speaking english and I knew how to produce this sounds, understanding the concept of them was a little confusing. In fact my host sisterâs name is âKaatâ and for at least 6 months I called her âkatâ, which means âcatâ. Natives were nice enough to teach me differences and between long and short vowels. Now, the special sounds were something else that took me quite some time to get use to. Saying âonionâ (ui) was impossible, and I always thought it was weird that âoeâ will make an Spanish âuâ sound and in English a âooâ sound as in âballoonâ. Surprisingly enough, once I got used to them it was really easy. I only wish I knew this beforehand so I didnât lose time learning them during my exchange.
2. So many dialects
Before I left I only knew âflamencoâ (âFlemishâ in Spanish) to be a famous spanish dance and âFlandersâ to be a character of the Simpsons. So Flemish Dutch was completely unknown territory for me. I did expect that they spoke a little different than the Dutch, but I never expected there to be so many dialects in such a small piece of land. The accent and dialect from Brugge has nothing to do with the one from Antwerp that at the same time is very different to the one in Limburg. So many little differences confused me, I would try to learn AN (Algemeen Nederlands / Standard Dutch) and then go outside and here all of these words that made no sense.
3. The structure is just weird
The structure in Dutch is very special from a Spanish speakerâs point of view. It is what they call a SOV (subject, object, verb). Understanding where each word should go was no piece of cake. I still get confused with this matter and honestly find it really hard to speak with a natural structure.
4. Combine words
You can basically mix and match words until you get the result that you want. This can be helpful sometimes and confusing at others. But overall is a fun thing to do. The hardest thing for me is compound verbs like âoppassenâ(to be careful), which will be used in the present like âpas opâ and in the past participle as âopgepastâ.
5. So irregular
Where do we start⊠âHetâ and âdeâ, two articles, no explanation why or when to use it. They tell me itâs just something you kinda feel when it is right to use. There are some rules but they donât apply to all. Then all of the irregular verbs. The plurals are confusing. I just CANâT. Learning Dutch is real fun and I will say the best way to learn it is by speaking with natives and making a lot of mistakes. Take in consideration that people in the Netherlands and Belgium will often want you to speak in English so they can practice. Let them know nicely that you are learning Dutch and they will automatically switch and help you. Heel veel succes! Mari
5 cosas que me hubiera gustado saber antes de aprender holandés
Aprender holandĂ©s en una ambiente inmersivo total ha sido uno de los grandes desafĂos lingĂŒĂsticos que he tenido que enfrentar. Antes de dejar la comodidad de mi hogar para embarcar en una aventura con este idioma, no sabĂa a lo que me estaba enfrentando. Todo lo que aprendĂ antes de irme fue âHalloâ y âIk heet Mariâ. Se que no parece que hablara de mĂ cuando digo que no me preparĂ© pero antes de mi año de intercambio no conocĂa la gran importancia de los idiomas. Afortunadamente despuĂ©s de un año aprendĂ muchĂsimo holandĂ©s y ahora soy capaz de comunicarme fĂĄcilmente. AquĂ te dejo 5 cosas que me hubiera gustado saber antes de aprender holandĂ©s:
Photo by Kristaps Grundsteins on Unsplash
1. Vocales largas y sonidos especiales
Mi lengua materna es el español, por lo tanto la idea de tener diferentes sonidos para las vocales es casi absurdo. Incluso tomando en cuenta que he hablado inglĂ©s toda mi vida y que soy capaz de producir estos sonidos, el concepto de estas era un poco confuso. De hecho, mi hermana de intercambio se llama âKaatâ y estoy segura que al menos por 6 meses la llame âKatâ que significa âgatoâ. Los belgas fueron super amables y me explicaron las diferencias entre las vocales. Luego estĂĄn los sonidos especiales, los cuales tarde un poco en entender. Decir âcebollaâ (ui) fue todo un reto y siempre pensĂ© que era un poco raro que la combinaciĂłn âoeâ sonaran como la âuâ en español. Sorprendentemente, una vez que me acostumbre a esto todo fue super fĂĄcil. Solo hubiera deseado saberlo desde antes para no haber perdido tiempo aprendiendo esto durante mi intercambio.
2. Demasiados dialectos
Antes de irme de intercambio para mi âflamencoâ era solo un famoso baile español y âflandersâ un personaje de los Simpsons. AsĂ que la idea de un âholandĂ©s flamencoâ no era lo que esperaba. Siempre imaginĂ© que por naturaleza las personas de la regiĂłn flamenca de BĂ©lgica hablarĂan diferente a los holandeses, pero nunca imaginĂ© que hubieran tantas diferencias y dialectos dentro de un paĂs tan pequeño. El acento de Brujas no tiene nada que ver con el acento de Amberes que a su vez es muy diferente a la forma de hablar en Limburgo. Todas las pequeñas diferencias me dejaron confundida, yo intentaba aprender AN (Algemeen Nederlands / holandĂ©s estandarizado) pero luego en la calle decĂan todas estas palabras que no podĂa entender.
3. La estructura es simplemente extraña
La estructura en holandĂ©s es bastante extraña para un hablante nativo de español. Es lo que se conoce como sujeto - objeto - verbo. Saber en quĂ© parte de la oraciĂłn debe ir cada palabra puede resultar confuso. Honestamente este es un error que todavĂa cometo.
4. Palabras combinadas
BĂĄsicamente puedes mezclar y unir palabras hasta crear la palabra que necesitas. Esto puede ser muy Ăștil en ocasiones pero un tanto extraño a la vez. Pero en general es algo divertido de hacer. Lo complicado son los verbos compuestos como âoppassenâ (tener cuidado), que se usa en una oraciĂłn en presente como âpas opâ pero en el pasado participio como âopgepastâ.
5. Las irregularidades
DĂłnde empezamos⊠âhetâ y âdeâ, son dos artĂculos, no se sabe porque hay dos ni cuĂĄndo se deben usar, a mi me dijeron que si suena bonito lo usas como que es natural saber cuando se usa cada uno. Hay algunas reglas al respecto pero no aplican realmente. Luego estĂĄn todos los verbos irregulares. Los plurales que son confusos. ES DEMASIADO. Aprender holandĂ©s es divertido y yo dirĂa que la mejor manera de aprenderlo es hablando con nativos y cometiendo un montĂłn de errores. Toma en cuenta que las personas en Holanda y BĂ©lgica querrĂĄn practicar inglĂ©s o español contigo, diles de forma educada que estĂĄs aprendiendo holandĂ©s y veras que inmediatamente cambiarĂĄn de idioma y te ayudarĂĄn. Heel veel succes! Mari
5 Dinge, die ich gerne gewusst hÀtte, bevor ich NiederlÀndisch gelernt habe
Den FlĂ€mischen Dialekt des NiederlĂ€ndischen zu lernen, durch totale Immersion, war eine der groĂartigsten Herausforderungen, ĂŒber die ich je gestolpert bin, wĂ€hrend dem Sprachenlernen. Bevor ich die Behaglichkeit meines Landes verlies, um mit meinem niederlĂ€ndischen Abenteuer zu beginnen, hatte ich keine Idee worauf ich mich einlieĂ. Alles was ich zuvor gelernt hatte, war âHalloâ und âIk heet Mariâ. Jetzt, hört es sich so gar nicht nach mir an, unvorbereitet zu sein, aber vor meinem Austauschjahr kannte ich die Wichtigkeit von Sprachen noch nicht. GlĂŒcklicherweise lernte ich nach einem Jahr sehr viel flĂ€misches NiederlĂ€ndisch und es war mir möglich, mich ganz einfach zu verstĂ€ndigen. Hier sind 5 Dinge, die ich gerne gewusst hĂ€tte, bevor ich die Sprache gelernt habe:
Photo by Kristaps Grundsteins on Unsplash
1. Lange Vokale und spezieller Laut
Als ein spanischer Muttersprachler ist der Gedanke daran, verschiedene Vokallaute zu haben, untragbar. Obwohl ich damit aufgewachsen bin, Englisch zu sprechen, und ich wusste wie man diese Laute produziert, war es etwas verwirrend das Konzept zu verstehen. In Wirklichkeit ist der Name meine Gastschwester âKaatâ und fĂŒr mindestens 6 Monate nannte ich sie âKatâ, was âKatzeâ bedeutet. Die Muttersprachler waren nett genug, um mir den Unterschied beizubringen, zwischen langen und kurzen Vokalen. Nun, die speziellen Laute waren etwas Anderes, an dass ich mich gewöhnen musste. âZwiebelâ (ui) zu sagen war unmöglich, und ich dachte immer, dass es komisch ist, dass âoeâ einen Laut darstellt wie das spanische âuâ und in Englisch ein âooâ einen Laut wie in âballoonâ. Ăberraschenderweise, sobald ich mich an sie gewöhnt hatte, war es sehr einfach. Ich wĂŒnschte nur, ich hĂ€tte dies vorher gewusst, damit ich nicht meine Zeit wĂ€hrend des Austausches, damit verschwendet hĂ€tte, sie zu lernen.
2. So viele Dialekte
Bevor ich ging, kannte ich nur âflamencoâ (âFlĂ€mischâ in Spanisch) als bekannten spanischen Tanz und âFlandersâ als Figur von den Simpsons. Somit war flĂ€misches NiederlĂ€ndisch total unbekanntes Terrain fĂŒr mich. Ich habe erwartet, dass sie anders sprechen als die NiederlĂ€nder, aber ich habe nicht erwartet, dass es so viele Dialekte in einem so kleinen StĂŒck Land gibt. Der Akzent und Dialekt von Brugge hat nichts mit dem von Antwerp zutun, welcher zur gleichen Zeit sehr unterschiedlich von dem in Limburg ist. So viele kleine Unterschiede haben mich verwirrt, wĂŒrde ich versuchen AN (Algemeen Nederlands / Standard Dutch) zu lernen, und dann raus gehen und all diese Wörter hören, wĂŒrde das keinen Sinn machen.
3. Die Struktur ist merkwĂŒrdig
Die Struktur im NiederlĂ€ndischen ist sehr speziell, aus der Sicht eines spanischen Muttersprachlers. Es ist, wie man es nennt, SOV (Subjekt, Objekt, Verb). Zu verstehen wo jedes Wort hingehört, war kein Honigschlecken. Es verwirrt mich immer noch und ich finde es ehrlicherweise schwer mit einer natĂŒrlichen Struktur zu sprechen.
4. Wörter kombinieren
Du kannst im Grunde Wörter so lange vermissen und kombinieren, bis du hast was du möchtest. Das kann manchmal hilfreich sein, aber manchmal auch verwirrend. Aber im GroĂen und Ganzen ist eine spaĂige Sache, die man machen kann. Die schwerste Sache fĂŒr mich sind zusammengesetzte Verben wie âoppassenâ (aufpassen), welches in der Gegenwart so genutzt wird âpas opâ und im Partizip perfekt so âopgepastâ.
5. So unregelmĂ€Ăig
Wo sollen wir beginnenâŠ. âHetâ und âdeâ, zwei Artikel, keine ErklĂ€rung wieso und wann man sie nutzt. Sie sagen mir, es ist etwas, das man fĂŒhlt, man weiĂ, wann es richtig ist es zu nutzen. Es gibt einige Regel, aber sie lassen sich nicht auf alles anwenden. Und dann all diese unregelmĂ€Ăigen Verben. Die Plurale sind verwirrend. Es geht einfach NICHT. NiederlĂ€ndisch zu lernen, macht echt SpaĂ und ich werde sagen, dass es wohl der beste Weg ist mit Muttersprachlern zu reden und viele Fehler zu machen, um zu lernen. Denke daran, dass Leute in den Niederlande oder in Belgien sich oft von dir wĂŒnschen werden, dass du Englisch sprichst, damit sie ĂŒben können. Sage ihnen einfach nett, dass du NiederlĂ€ndisch lernst und sie werden automatisch dazu wechseln und dir helfen. Heel veel succes! Mari