Trial 2 - Kotoko - YONAH Voice Drama (Side-by-Side English Translation)
The Google Docs version of this translation is the most up-to-date.
If using/reuploading/reposting this translation, do not remove the translator's notes, and do not change the translations, including the capitalization of names or pronouns. Credit and link if using.
Any additional Translator's Notes will be found in the replies and/or Google Docs.
(JP transcript is from the official MILGRAM scriptbooks. This TL is technically an interpretation (translation of an auditory source) which is translated a second time into text.)
Check the original post before reblogging as TLs are occasionally revisited and edited.
ใใซใฐใฉใ ็ฃ็ๅ
ๅฐๅๅฎค
MILGRAM PRISON INTERROGATION ROOM
่ๆใๅฐๅๅฎคใ
ใจในใๅฐๅๅฎคใฎๆใ้ใใใจใใณใใณใๆค
ๅญใซๅบงใฃใฆใใใใจในใซๆฐใฅใใจไธๆตใซ็ฌใใ
A dimly lit interrogation room.
When ES opens the door to the interrogation room, KOTOKO is sitting in a chair. Noticing ES, she gives a bold and fearless smile.
[T/N: ไธๆต (futeki) means โbold and fearlessโ. Compared to her Trial 1 VD (TASK) using ๆๆฐใฅใใชใ (kowa kidzukanai) as the word for fearless, ไธๆต (futeki) focuses more on the description- the appearance of KOTOKOโs smile rather than what sheโs feeling.]
ใณใใณใใ้
ใใฃใใญใใจในใ
KOTOKO: Youโre rather late, ES.
ใจในใใใณใใณใ
ES: KOTOKO.
ใณใใณใใใชใซ๏ผๆใ้กใใฆใ
KOTOKO: Whatโs wrong? You look scared.
็ฝใ
ใใใใ้ฆใใใใใใณใใณใ
ๆฉ่ถณใซ่ฉฐใๅฏใใจในใ
KOTOKO tilts her head, feigning ignorance.
ES quickly hounds close.
ใจในใใใชใใฆใใจใใใฆใใใใใ โฆโฆใๅใ
ES: What the hell have you doneโฆ? You-
ใณใใณใใใใใใใใญใ็ณใ่จณใชใโฆโฆๆฆง้ใใณใใจใๆก็ฌใขใใใซๅ
ๅใช็ใฟใไธใใใใจใใงใใชใใฃใใ
KOTOKO: Ahh, right. I apologizeโฆfor being unable to inflict a satisfactory amount of punishment upon MIKOTO Kayano and AMANE Momose.
[T/N: Compared to TASK, KOTOKO in YONAH says the prisonersโ given names in katakana instead of kanji. Since katakana spelling can create an emphasis, an ostranenie, it was translated over as writing the given names in all capital.]
ใจในใใใชใฃโฆโฆใๅโฆโฆใ
ES: Whaโฆ Youโฆ
ใณใใณใใ้ ็ชใซ่ฅฒใฃใฆใใฃใใใ ใใฉใๆค้ใใณใใจใๆขถๅฑฑใใผใฟใๅฎ่ญทใใๆคๅใซใบใคใจ้ฃ็ถใงๅฆจๅฎณใซใใฃใฆใๅท่กใใใใจใใงใใชใใฃใใใใใชใใซใใกใผใธใ่ฒ ใฃใฆใใพใฃใฆใญใๆคๅฅใใใซใ่ฅฒๆใใใจใใใงใๆก็ฌใขใใใฏๆ้ๅใโฆโฆใ
KOTOKO: I hunted them in order, however I was unable to carry out the executions due to continuous interference from Mukuhara, KAZUI who was guarding Kayano, MIKOTO and Kajiyama, FUUTA. I sustained some damage of my own in the process. I was able to charge Shiina, MAHIRU, but time ran out for Momose, AMANE.
[T/N: ่ฅฒๆใใ (shuugeki shita) โto chargeโ also has a nuance of being a surprise attack.]
ใจในใใใขใใใโฆโฆ่ฅฒใใใจใใฆใใใฎใใ
ES: Youโฆ tried to attack AMANE too?
ใณใใณใใใใใ๏ผใใชใใซ่ตฆใใใชใใฃใใใ ใใใๅฝ็ถใงใใ๏ผใ
KOTOKO: Of course? You didnโt forgive her, did you? So itโs only appropriate.
ใจในใใๅญไพใ ใโฆโฆใ
ES: Sheโs a childโฆ
ใณใใณใใใ ใใไฝ๏ผใใฎๅญไพใซๆฎบใใใไบบ้ใใใใใใใใใซใใใใงใใใ
KOTOKO: So what? That kid killed someone. Thatโs why sheโs here.
ใจในใใโฆโฆใใใ ใโฆโฆใ
ES: โฆthatโs true, butโฆ
ใณใใณใใๅญไพใ ใใใจใใ็็ฑใง่ฅฒใใชใใฃใใจๆใฃใใฎ๏ผๅคฑๆใใใฆใใพใฃใใใญใใใใใชใใใใใใฏๅ็ดใซ็งใฎๅฎๅไธ่ถณใ
KOTOKO: Did you really think that just because sheโs a child she wouldnโt be attacked? Itโs rather disappointing, isnโt it? I apologize for letting you down. That was simply due to my deficiency of ability.
ใจในใใโฆโฆใ
ES: โฆ
ใณใใณใใ็ธ่ซใชใใ ใใฉใๆคๅใซใบใคใ็กๅๅใงใใชใ๏ผใใใใใงใใใฐใใใกใใฃใจในใ ใผใบใซใผใ
KOTOKO: I wanted to ask- Canโt you neutralize KAZUI Mukuhara? If you did, it would make things go a bit more smoothlyโ
ใจในใใใณใใณ๏ผใ
ES: KOTOKO!
ใณใใณใใโฆโฆ๏ผใ
KOTOKO: โฆ?
ใจในใใ่ฉฑใ่ใใใๅใฏ้้ใฃใฆใใใ
ES: Listen to me! What youโre doing is wrong.
่ฟซ็ใฎใจในใซใ้ฆใใใใใใณใใณใ
KOTOKO tilts her head, puzzled by the raw intensity of ESโ voice.
ใณใใณใใ๏ผ ไฝใใ็งใฏใใชใใซๅๅใใใคใใใ ใใฉใใใชใใฎ็ใจใใฆใญใ
KOTOKO: Huh? What do you mean? It was decided a while ago that I was to cooperate with you; as your fangs.
ใจในใใ่ชฐใใใใพใงใใใจใใฃใใใๅใ่ตฆใใใฎใฏใใใชใใจใใใใใคใใใงใฏใผใผใ
ES: Who told you to go that far? I had no intention of allowing you to do something like that when I forgave* youโ
[T/N: Thereโs wordplay here with ่ตฆใใ (yurushita) which can mean โforgaveโ, โpermitโ, and/or โpardonedโ.]
ใณใใณใใไบใใซใงใใชใใใจใใใใใใใใๅๅ้ขไฟใงใใใ็งใฏใใชใใใงใใชใใใจใ่ฃใฃใใซ้ใใชใใ
KOTOKO: We do what the other canโt do. Thatโs what cooperation means, doesnโt it? I only cover for what you canโt bring yourself to do.
ใจในใใๅไบบๅๅฃซใงๅทใคใใใใใจใฎไฝใๅๅใ ๏ผใ
ES: How is hurting fellow prisoners โcooperationโ?!
ใณใใณใใใใซใฐใฉใ ใฎใใถใคใณ่ชไฝใใใใๆณๅฎใใฆใใใงใใใใๅไบบๅๅฃซใฎๆปๆใ็ฆๆญขใใใฆใใชใใใ ใใฎใๅฐใชใใจใใใชใใฎไธใฏใใฎ็ถๆณใๆณๅฎใใฆใใใใ
KOTOKO: MILGRAMโs design in itself has anticipated that, Iโm sure. Thereโs no prohibition against prisoners attacking one another. Well, at least your superiors must have accounted for this possibility.
ใจในใใโฆโฆใ ใจใใฆใใใๅใฎ่กๅใฏๅฟ
่ฆใชใใ
ES: โฆEven so, your actions were unnecessary.
ใณใใณใใใใ๏ผใจในใ้ใกใ็ฏใใไบบ้ใฏใไฝใใๅคฑใใชใใใฐใใฎ็ฝชใฎ้ใใซๆฐใฅใใใจใฏใงใใชใโฆโฆๆฐใ
ใฎ็ฏ็ฝช่
ใ่ฆใฆใใใใฉใ็ใฟใชใ้ใๆญฃใไบบ้ใชใใฆ่ฆใใใจใใชใไธใ
KOTOKO: Really? ES, people whoโve committed sins canโt realize the severity of their crime until they lose something of their ownโฆ Iโve observed dozens of criminals and not a single one rights their ways without pain.
่ฉฑใฎ้ใใชใใณใใณใซใใๆฏใใคใใจในใ
ES sighs at KOTOKOโs intransigent speech.
ใจในใใโฆโฆใใใใใใๆนๅๆงใฎ้ใใ ใใๅใจใฎๅๅใฏใใใพใงใ ใ
ES: โฆEnough is enough. Weโre going in different directions. Our collaboration ends here.
[T/N: ๅๅ (kyouryoku) can mean either โcollaborationโ or โcooperationโ.]
ใณใใณใใไฝๆ
๏ผใ
KOTOKO: Why?
ใจในใใๆดๅใงใฎ่งฃๆฑบใฏๆใใงใใชใใ
ES: I have no desire to resolve sins with more violence.
ใณใใณใใ้ทๆ้ใฎๆๆใฏๆดๅใงใฏใชใใจ๏ผใ
KOTOKO: And prolonged confinement isnโt violence?
[T/N: ๆๆ (kousoku) was translated into โconfinementโ (forcing someone to stay in a certain place) instead of โrestrainโ (physically holding someone back, has a nuance that whatever is being held back is dangerous).]
ใจในใใใงใฏใชใใจๅคๆญใใฆใใใ
ES: We have determined it is not.
ใณใใณใใใใใพใงใฎๅฟ็็ใช่ๅพ
ใ่ฏใใจใใฆใใ็ฃ็ใงใ็ฉ็็ใชๆปๆใฏใใทใชใฎ๏ผใใใซในใฟใณใใผใใญใ
KOTOKO: So in a prison that allows this much psychological abuse, physical attacks are off-limits? Thatโs quite a double standard, isnโt it?
ใจในใใๅฑ็ๅฑใ ใๆดใซ่จใใจใใฎ็ฃ็ใฎใซใผใซใๆฑบใใใฎใฏๅใๅใฎ่ช็ฑใ ใ
ES: Thatโs just sophistry. Furthermore, the one who decides the rules of this prison is me. Itโs my freedom to do so.
ใณใใณใใใซใผใซใใใณใปใณในใ ใฃใฆ่จใฃใฆใใใ ใใฉใ
KOTOKO: Iโm saying that your rules are nonsense.
ใจใน ใโฆโฆใๅใฏๅใซๅๅใใใจ่จใฃใใใช๏ผใใใใใใใชใใๅใฎๆๅณใๆฑฒใใงๅใใ
ES: โฆDidnโt you say you would cooperate with me? If thatโs what you want to do, then act according to my intent.
ใณใใณใใ็งใฏใใชใใฎ็ใซใชใใจ่จใฃใใฎใๅฟใใ๏ผใใชใใใงใใชใใใจใใใใใใใใขใฌใ
KOTOKO: I said I would be your fangs. Did you forget? I do what you canโt bring yourself to do. Thatโs what this was.
[T/N: The choice to spell ใขใฌ (are; โthatโ) in katakana in ใใใใขใฌ (sore ga are; โThatโs what this wasโ) is interesting. KOTOKO could be emphasizing that the actions she took, which resulted in this current present, is because of ES permitting her to do so as ่ตฆใ (yurusu) in MILGRAMโs voting page can mean โForgiveโ and/or โApprove / Consent to / Permitโ. Alongside the emphasis, itโs possible that KOTOKO is mentally distancing herself from the violence(s) that have occurred (ex. Ongoing severe psychological abuse from prolonged confinement in which prisoners are, in addition, constantly exposed to Warden/Participants of MILGRAMโs voices; KOTOKO being instrumentalized into the Warden(s)โ fangs and expected to attack fellow humans as that was what was approved of (่ตฆใ) by You/Warden, etc.) as katakana spelling can be used to show a dissociation or distance or disapproval.]
ใจในใใ่ฆใใใ
ES: I donโt need it.
ใณใใณใใไฝๆ
๏ผใ
KOTOKO: Why?
ใจในใใใ ใใโฆโฆ๏ผใ
ES: Becauseโฆ!
ใณใใณใใไปฎใซใใใชใใฎ่ฆ็ฅใใฌใใใดใญใทใใใใชใใฎ่ฆ็ฅใใฌๆญฃ็พฉๆใซ็ใใไบบ้ใซๆดๅใๅใใใจใใฆโฆโฆใใชใใฏไปใปใฉๆใใๆใใใฎ๏ผใ
KOTOKO: Letโs say a murderer youโve never met was violently attacked by your stranger whoโs fueled by justiceโฆ Would you feel as angry as you do now?
ใจใน ใโฆโฆไปใฏใใซใฐใฉใ ใฎ่ฉฑใใใฆใใใ้ขไฟใชใ่ฉฑใ ใใใ
ES: โฆWeโre talking about MILGRAM right now. Whatever youโre saying probably has nothing to do with it.
ใณใใณใใใใใใใๆใใฆใ
KOTOKO: Come on, just answer me.
ๅฐใ่ใใใจในใ
ES pauses a bit to think.
ใจในใใๆใใชใใใใใใชใใชใ
ES: Maybe I wouldnโt be angry.
ใณใใณใใใใใใญใไบบใๆฎบใใไบบ้ใใๆดๅใๅใใใจใใใงๅ ๆๅฟๅ ฑใ ใใจๆใใใฎใงใฏ๏ผใ
KOTOKO: Right? If a human who killed someone was hurt, youโd feel that it was just karma, wouldnโt you?
[T/N: โjust karmaโ = rightfully deserved karma.]
ใจในใใใใคใใใชใๅใใใใใๆๆ
ใฏใใใใใใใชใใ......ใ ใใใชใใ ใ
ES: Youโre persistent. Maybe I do feel that way. โฆSo what?
ใณใใณใใใใใจ็งใฎใใใใจใฏไฝใ้ใใฎ๏ผใ
KOTOKO: Then how is what I did any different?
ใจในใใใใ๏ผใใซใฐใฉใ ใ ใใใ ใๅใฎ็ฃ็ๅ
ใง่ตทใใๅบๆฅไบใ ใใใ ใ
ES: What? Because this is MILGRAM. Because it happened in my prison.
้ผปใง็ฌใใณใใณใ
KOTOKO snorts in laughter.
ใณใใณใใ้ใใญใใใใฏใใชใใๅไบบใซๆ็ใๆใใฆใใใใใซไปใชใใชใใ
KOTOKO: Thatโs not the real reason, is it? Itโs because youโre attached to the Prisoners.
ใณใใณใฎ่จ่ใซๆธๆใใ่ฆใใใจในใ
ES staggers at KOTOKOโs words.
ใจในใใโฆโฆไฝใโฆโฆใ
ES: โฆWhat are you talking about...
ใณใใณใใ่บซใซ่ฆใใใชใ๏ผใใชใใฏๅไบบใใพใใงๅใฎใใใซใๆใซใฏใพใใงๅฎถๆใฎใใใซใๅฎใๅฏพ่ฑกใฎใใใซโฆโฆใใ่ฆใฆใฏใใชใใใใ๏ผใ
KOTOKO: Donโt you remember? You look at the prisoners as though theyโre your friends. Maybe at times you look at them like theyโre family- like theyโre something youโre trying to protect.
ใจในใใโฆโฆใ
ES: โฆ
ๅพใใใใใใ่ชๆฐใๅผฑใใชใใจในใ
ใใใๅฏ็ฅใใใใใซใ
ESโ voice weakens with their guilt.
As if sensing it,
ใณใใณใใๅใใใใใใชใๆฌๅฝใซ็ๅฎ๏ผใ
KOTOKO: Amazing. Are you really a warden?
ใจในใใโฆโฆ้ปใใ
ES: โฆShut up.
ใณใใณใใ่บซๅ
ใฎ็ฝชใฏ่ปฝใใชใใฎ๏ผไปฒ่ฏใใใฆใใใ็ฝฐใฏ็ทฉใใชใใฎ๏ผใใจใฏไฝ๏ผ่ฆใ็ฎใๅฅฝใฟใงใใใฐใๆฐใซๅ
ฅใฃใๆงๆ ผใงใใใฐใไปใๅใใ้ทใใใฐใ็ฝชใ่ปฝใใชใ๏ผใ
KOTOKO: Do personal ties lighten the gravity of oneโs sins? Does getting along mean punishment is less severe? What next? If you like their face, if you like their personality, if youโve known them long enough, does their sin matter less?
ใจในใใ้ปใใจ่จใฃใฆใใโฆโฆใ
ES: Iโm telling you to shut itโฆ
ใณใใณใใ้ปใใใฆไฝใซใชใ๏ผใใชใใซๆใใฆใใใใใจ่จใฃใฆใใใฎใใใชใใฎใใใชๆ่ญใใใใใซใฐใฉใ ใฏใใ ใใชใ็ๅฎใใฃใใซใใใผใ
KOTOKO: What does silencing me accomplish? Iโm trying to enlighten you. With your sagacity, MILGRAM is nothing more than a foolish game of pretend.
[T/N: In the actual voice drama, it sounds like KOTOKO is saying ใใใชใใซๆใใฆใใใใใจ่จใฃใฆใใใฎใใใชใใฎใใใชๆ่ญใใใใใซใฐใฉใ ใฏใใ ใใชใ็ๅฎใใฃใใซใใใผใwith a comma instead of the scriptโs period. Much like in her first Voice Drama TASK, what KOTOKO audibly says can mean different things in which its true meaning is clearer in text.
Difference between the two:
With comma/auditory: โWhat Iโm trying to show you is that with the way you see and think about things, MILGRAM is nothing more than a foolish game of pretend.โ
With period/written: โIโm trying to enlighten you. With your sagacity, MILGRAM is nothing more than a foolish game of pretendโ.]
ใจในใใ้ปใใฃ๏ผใ
ES: SHUT UP!
ใจในใๆฟๆใใใณใใณใฎ้กใๆฎดใใ
Enraged, ES punches KOTOKO in the face.
ใณใใณใใใฃโฆโฆใ
KOTOKO: โฆ!
ใจในใใใฏใโฆโฆใฏใโฆโฆใ
ES: Haaโฆhaaโฆ
[T/N: ES breathes heavily.]
ใณใใณใใๆดๅใใญใ
KOTOKO: Violence, right?
[T/N: This was translated into โViolence, right?โ instead of โViolence, huhโ to further highlight Kotokoโs attempts to show the hypocrisy of ES/Wardens/You through the contrasting words of โviolenceโ (harm, bad) and โrightโ (just, good).]
ใณใใณใฏไธๅๅใใชใใ
็ใฟใใๆใใฆใใชใๆงๅญใงๅทใใ่กจๆ
ใ
KOTOKO remains completely unfazed.
Her expression cold- composed. There was not a single sign on her face that she was moved by pain.
ใณใใณใใโฆโฆๅคงๅใชๅไบบใๅทใคใใใใๆใ๏ผใ
KOTOKO: โฆIs this because someone hurt your beloved prisoner?
ใจในใใโฆโฆใ
ES: โฆ
ใณใใณใใใฏใฏโฆโฆใใฏใฏใฏใฏใฏ๏ผใ
KOTOKO: Hahaโฆ Ahahahahaha!
ใจในใฎ่กใใใในใฆ่ฆไธใใใใซๅคใใณใใณใ
KOTOKO laughs sardonically, sneering at the entirety of ESโ actions.
ใณใใณใใใฏใใใใใชใใฎใฏๆดๅใซใใใชใฃใฆใใชใใ
KOTOKO: Please- Something like that doesnโt even count as violence.
ใจในใใโฆโฆใ
ES: โฆ
ใณใใณใใๅผฑใใใใพใใซๅผฑใใใใ
KOTOKO: Weak. Youโre too weak.
ใณใใณใใจในใฎ่บซไฝใ่ฆๅใใไธๅฟซๆใใใใใซใใใ
KOTOKO surveys the body of ES with clear disdain.
ใณใใณใใใใฎ่ฏๅฅขใช่บซไฝใงใฏ่ชฐใๆญขใใใใชใใ่ชฐใใๅฎใใใจใใงใใชใใ่ชๅใฎๅคง็พฉใ่ฒซใใใจใใงใใชใโฆโฆใใพใใซใไธๅฎๅ
จใ ใ
KOTOKO: That fragile frame of yours canโt stop anyone. You canโt protect anyone. You canโt even stand by your own โgreatโ justice that you preach virtues aboutโฆ Youโin all that you areโare defective.
[T/N: ไธๅฎๅ
จ (fukanzen) can mean โimperfectโ, โincompleteโ, โdefectiveโ.]
ใจในใใโฆโฆไธๅฎๅ
จโฆโฆใ
ES: โฆdefectiveโฆ
ใณใใณใใๆฌๆฐใงไบบใๆญขใใใใชใใๅใๆฝฐใใใ ใใๅฎน่ตฆใชใใ
KOTOKO: If you truly want to stop someone, crush their throat. Mercilessly.
[T/N: Alternatively โIf you truly want to stop a person, crush their throat. Mercilessly.โ.]
ใจในใใๅใฏโฆโฆๅใฏโฆโฆใ
ES: Iโฆ Iโฆ
ใณใใณใใใใใ๏ผใ ใใใใใใงใใชใใใชใใซใฏ็งใๅฟ
่ฆใชใใ ใๆๆใ้ใใใใฎ็ใใ
KOTOKO: Do you understand? Thatโs why you need me to do what you canโt. You need fangs to enforce your will.
ใณใใณใฎ่จ่ใซๅๆบใ้ ใใใใชใใจในใ
็ชๅฆ่จชใใ้ ญ็ใซ้ ญใๆฑใใใ
ES canโt hide how theyโre shaking from KOTOKOโs words.
Suddenly struck by a headache, ES clutches their head.
ใจในใใใใฃโฆโฆใใโฆโฆ้ ญใโฆโฆใ
ES: Guhโฆ aughโฆ my headโฆ
ใณใใณใใโฆโฆๅคงไธๅคซ๏ผใ
KOTOKO: โฆIs everything alright?
ใจในใใใฏใโฆโฆใฏใโฆโฆๅใฏใ็ๅฎใจใใฆใไธๅฎๅ
จใชใฎใ ใใใโฆโฆใ
ES: Haaโฆ haaโฆ Iโฆ am I really faulty as a wardenโฆ?
ใณใใณใใโฆโฆใ
KOTOKO: โฆ ใจในใใๅใฏโฆโฆ็ๅฎโฆโฆๅคฑๆ ผใชใฎใโฆโฆใ
ES: Am Iโฆ a failureโฆ of a wardenโฆ?
็ผ็ฝใใใจในใฎๆงๅญใ่ฆใฆใๅพฎ็ฌใใณใใณใ
KOTOKO smiles inside as she watches ES unravel, mind tearing in their panic.
[T/N: Thereโs really good wordplay in this. The word for panic ็ผ็ฝ (roubai) is consisted of the word ็ผ (rou; wolf) and ็ฝ (bai; wild wolf). The rou-wolf has long front legs/short hind legs, and the bai-wild-wolf has short front legs/long hind legs, thus the rou-wolf and bai-wolf must work together in order to balance and walk together. And if they donโtโif they separateโthe wolves lose their balance and are unable to move, causing the wolves to panic. However, in this case, it seems that only one wolf (ES) is panicking.]
ใณใใณใใโฆโฆๅคงไธๅคซใๅคงไธๅคซใใใจในใ
KOTOKO: โฆItโs okay. Itโs okay, ES.
ใจในใใโฆโฆใณใใณใ
ES: โฆKOTOKOโฆ
ใณใใณใใใใฃใกใซใใใงใ
KOTOKO: Come here.
ใจในใใใโฆโฆใใใใใ
ES: Noโฆ S-stop-
ใณใใณใใๅคงไธๅคซใ
KOTOKO: Itโll be okay.
ใจในใๅฎๅฟใใใใใใซๅผใๅฏใใๆฑใใณใใณใใซใชใใจในใฏ่จใใใใใพใพใซใ
KOTOKO pulls ES into an embrace and holds them in a way that blankets ES with a sense of peace and security. ES is unable to resist what KOTOKO pleases.
ใจในใใ้ขใใโฆโฆใณใใณโฆโฆใ
ES: Get awayโฆ KOTOKOโฆ
ใณใใณใใใใใฃใฆใโฆโฆไธไบบใง็ๅฎใฎ่ฒฌไปปใ่ฒ ใๅญค็ฌใ็ซๅ ดใฏ้ใใฉใๅใๆณใใใใใใจใใใใใ
KOTOKO: I get itโฆ the loneliness of bearing the role of warden alone. Iโve felt the same way even if in a different position.
ใจในใใโฆโฆใ
ES: โฆ
ใณใใณใใใใชใใฏๅชใใใใใใ่ชๅใฎ้ธๆใงๅคใใฃใฆใใ็ฃ็ใซ่ใใใใชใใใงใใใโฆโฆไปฒ้ใๅฟ
่ฆใใๆฑใไปไบใฏ็งใใใใ
KOTOKO: Youโre too kind. You canโt handle a prison thatโs built by every decision you makeโฆ You need someone by your side. Let me take care of the dirty work.
ใจในใใโฆโฆๅใฎๅชใใโฆโฆใ
ES: โฆmyโฆkindnessโฆ
ใณใใณใใใใ้ ญใฏ็ใใชใ๏ผๅคงไธๅคซใใ็งใซๅงใญใฆใใตใใใงๆญฃใใใใซใฐใฉใ ใไฝใใพใใใใ
KOTOKO: Does your head still hurt? Itโs going to be okay. Leave it to me. The two of us, letโs create a proper MILGRAM together.
ใจในใใโฆโฆใใใโฆโฆใใใโฆโฆใฐใฉใ ใฎโฆโฆใ
ES: โฆI seeโฆ that tooโฆ is part ofโฆ MILGRโฆ
้จๅฑใซใใๆ่จใใ้ใฎ้ณใ้ณดใใๅฐๅๅฎคใฎ้จๅฑใฎๆง้ ใๅคๅใใฆใใใ
Suddenly, a bell tolls from within the clock in the room. The interrogation room begins to transform.
ใจในใใใใโฆโฆใ
ES: Noโฆ
ใณใใณใใ๏ผใ
KOTOKO: ?
ใจในใใ้ขใใโฆโฆใณใใณใๆฐๅฎใๆฑใใชโฆโฆใ
ES: Get away from meโฆ KOTOKO. Donโt embrace me like weโre closeโฆ
ใณใใณใใใชใซ๏ผใ
KOTOKO: What?
ใจในใใๅใฏใ้้ใฃใฆใใชใโฆโฆใ
ES: Iโm- not in the wrongโฆ
ใณใใณใใใจใน๏ผใ
KOTOKO: ES?
ใจในใใใตใใฃ๏ผใ
ES: Hmph!
่ชๅใๆใๅใๆฎดใใจในใ
ES beats themself up. Hard.
ใจในใใใฃโฆโฆใ
ES: โฆ!
ใณใใณใใโฆโฆไฝใใฆใใฎ๏ผ่ชๅใง่ชๅใๆฎดใฃใฆใๆฐใงใ่งฆใใ๏ผใ
KOTOKO: โฆWhat are you doing? Fighting and punching yourself? Have you gone mad?
ใจในใใใใใใใฃใไปๆญฃๅธธใซใชใฃใใ
ES: No. I just got back to normal.
ใณใใณใใใฏใ๏ผใ
KOTOKO: Huh?
ใจในใฏๆใ็ฉใฎๆดใใใใใช้กใ
ESโ face is blank, as if possessed by a demon.
ใจในใใใณใใณใใๅใฎ่จใ้ใใซใฏใใชใใ
ES: KOTOKO, I wonโt do things your way.
ใณใใณใใโฆโฆใตใ
ใใ
KOTOKO: โฆI see.
ใจในใใๅใฏๅใชใใซใๅใฎๆใๆใ็ฝชใจ็ฝฐใจๅใๅใฃใฆใใใใๅใใ่ฆใใฐๆดๅๆงใใชใใ้้ใฃใ็ฃ็ใใใใใชใใ็ก็ใใชใใ่ช่ฆใฏใใใใพใใง่ชๅใฎไธญใซ็กๆฐใฎไบบ้ใใใใใใซใใใซใฐใฉใ ใซๅฏพใใฆใๅไบบใซๅฏพใใฆๆงใ
ใชๆณใใๅๅฑ
ใใฆใใใ
ES: Iโve been confronting the question of sin and punishment in my own way. To you, it may feel like Iโm mistaken and inconsistent- that Iโm incompetent and unable to find my own convictions. I wonโt deny it. Itโs just as though thereโs innumerous people inside of me, cohabitating with various thoughts and feelings towards MILGRAM and the prisoners.
ใณใใณใใโฆโฆใใใช็ถๆ
ใงใใใฎๅ
ใใใซใฐใฉใ ใใฐใใฃใฐใใฃใซใ็ถใใใคใใ๏ผใ
KOTOKO: โฆAre you planning to continue making a mess of MILGRAM like that?
ใจในใใใใใงใ้ทใๆ้ๅใๅใฃใฆใใใใ ๏ผใๅใๅซใๅไบบ10ไบบใฎใใจใๅฟ
ๆญปใง่ใใฆใใ๏ผใ
ES: Even so, Iโve been confronting this for a long time! Iโve been frantically thinking about each and every one of the 10 prisonersโ including you!
ใจในใใใใฎๆณใใ้้ใใชใใฆๅใฏๆใใชใใใฉใใชๅฐ็ใๅทปใ่ตทใใใใจใๅใฏใใใใ้ใใชใใ่ชฐใใซไปปใใใใใชใใ
ES: Those feelingsโฆ I donโt consider them mistakes. No matter what sorts of hell may arise, I wonโt run away. Iโm not going to pass this off to someone else.
ใณใใณใใโฆโฆใ
KOTOKO: โฆ
ใจในใใใใใ็ๅฎใจใใฆใๅไบบใใกใฎๅฟใซ่ธใฟ่พผใใ ่ฒฌไปปใ ใจๆใใใ ใใใใๅใจๆใ็ตใฟ็ถใใใใฉใใใฏใๅๆค่จใ ใ
ES: Itโs my responsibility as the Warden to grasp the hearts and minds of the prisoners. For that reason, whether or not Iโll continue working with you is up for re-evaluation.
ใณใใณใใใฏใโฆโฆใ
KOTOKO: Hahโฆ
ใจในใฎ่จ่ใซใใใๆฏใใคใใ
ใคใฉใคใฉใๆใใใใใ้ ญใใใใใใใณใใณใ
KOTOKO sighed at ESโ words.
Frustrated, she scratches her head.
ใณใใณใใใใใใใโฆโฆใใ ใใชใใ
KOTOKO: Aaaghโฆ Ridiculous.
ใณใใณใใใใใใใคใใใใ ใใๅใใกๅผฑ่
ใฏใใคใใใใ
KOTOKO: Youโre all the same. Itโs always the same with you weaklings.
[T/N: ๅผฑ่
(jakusha) can mean โvulnerable personโ with a nuance that that person is disadvantaged. It is sometimes translated into โthe weak/weak personโ but the concept of โweakโ in this phrase is closer to โweaker positionโ or โto be in a lower, unstable positionโ regarding tangible hierarchies of status/resource instead of calling a personโs nature/disposition โnot strongโ.]
ใจในใใโฆโฆใ
ES: โฆ
ใณใใณใใใๅใใกใซใฏ่ชฐใใๅทใคใใใจใๆฅฝใใๅฟใใใใ
KOTOKO: You all take pleasure in seeing someone suffer.
ใจในใใใใใใใใใชใใ
ES: Maybe so.
ใณใใณใใๆชไบบใ็ฝฐใใใ่ฝใกใฆใใๆงใๅใถๅฟใใใใ
KOTOKO: You take pride in watching sinners burn.
ใจในใใๅฆๅฎใฏใใชใใใ
ES: I wonโt deny it.
ใณใใณใใใใใๆฑใใฆใใใชใใใ่ชๅใฎๅจใใงใ่ชๅใฎ้ธๆใง่ตทใใ็ฌ้ใซ่ฒฌไปป้ใใฎใฌใใ็ถบ้บไบใๅใๅงใใโฆโฆใใคใใใใใใคใใใใ โฆโฆใใซใฉใใใ
KOTOKO: Yet, when something happens to someone close to you because of your own hands, you spew convenient ideals to escape shame, culpability, blameโฆ Itโs always the same. Always the sameโฆ Youโre all fools.
ใจในใใ่ชใใใใๅใฏๅผท่
ใงใๅใใกใฏๅผฑ่
โฆโฆใใฎ้ใใใใใใชใใใงใใใใไปใฎๅใใกใ ใใใ
ES: Iโll admit it. You are the strong and weโre the weakโฆ That may be true, but this is who we are now.
ใณใใณใฎๆฐ่ฟซใซใ่ฒ ใใใ็ฎใใใใใชใใจในใ
ES doesnโt miss how KOTOKO speaks without losing any fight in her.
ใณใใณใใๅใใชใใใใซใๅใๅพใใใจใใๅชๅใใใใๅฃใ ใใฎๆญฃ็พฉๆใไธฆใน็ซใฆใใใใซไธ่ฒซๆงใใใใใใชใ๏ผ็ก่ฒฌไปปใชใใธใทใงใณใใผใฏใฎ็นฐใ่ฟใใ ๏ผไบบใฎไธๅนธใซ่ๅณใใใใฎใซใใใฎ่ชใใฎๆฌ่ณชใใ็ด่ฆใใใใจใใงใใชใ๏ผใ
KOTOKO: You have no conviction to strive, you make no effort to attain strength, and yet you keep talking about righteousness without a shred of consistency! Youโre stuck in an endless cycle, self-aggrandizing your own abject edicts as if it makes your irresponsibility justice itself all because youโre in a position to talk! Youโre so enraptured in peopleโs misery, but you canโt even face the truth of your own nature even if it stared you in the eyes!
ใจในใใใชใใจใงใใใใ
ES: Whatever you say.
ใณใใณใใๆชใๆใใจ่ณผใใชใใ่กๅใใใฐใใ๏ผ่ชๅใฎ่กๅใงไธ็ใๅคใใใจไฟกใ่ฒซใใฐใใ๏ผ้ ใใใใใใใฃใฆใใใ ใใฎใคใใไฝไบบใใฆใไธ็ใฏ่
ใฃใฆใใไธๆนใ ใ
KOTOKO: If you hate evil, then act! Trust that your actions can change the world and hold onto that belief and see it through! People sitting back and โdiscussingโ from afar changes nothing- you do nothing but continue making the world rot.
ใณใใณใใๅใใชใใฎใชใใๅใฎใใ็งใซๅงใญใ๏ผใจใน๏ผ็งใๅพนๅบใใใใซใฐใฉใ ใๅฎ็พใใฆใใ๏ผใ
KOTOKO: If you donโt have the strength, then leave it to the strength I have! ES! I will personally see to it that MILGRAMโs will is actualized without exception!
ใจในใใโฆโฆใๅใฏใใใใซใใซใฐใฉใ ใฎใฒใจใคใฎ็ๆณใไฝ็พใใฆใใใใใใใชใโฆโฆๅใฏๅไบบใซๆ็ใๆใฃใฆใใพใไธๅฎๅ
จใช็ๅฎใใใใใชใใ
ES: โฆYou may indeed embody one of MILGRAMโs ideals. โฆI may indeed be an imperfect warden whoโs too attached to the prisoners.
ใณใใณใใใใใฃใฆใใใชใใ้ใกใ็ถใใใช๏ผใ
KOTOKO: If you know that, then stop continuing your mistakes!
ใจในใใใใใงใใใใใฏๅใฎ็ฃ็ใ ใใใใฏๅใฎๆฆใใ ๏ผใใใคใใฎไปใฎ่ฆใใฟใ ใฃใฆใๅใฎใใฎใ ๏ผใ
ES: Regardless, this is my prison. This is my fight! Their current suffering is mineโs as well!
ใณใใณใใโฆโฆ๏ผใ
KOTOKO: โฆ!
ใจในใใใๅใฎๅใฏๅผทๅใ ใไฝฟใใฐๆใใใใจใๅคใใฎใ ใใใใ ใใใใซใฐใฉใ ใฏๅใฎใใฎใ ใใใจใใใใฎๅ
ๅๅใใใจใใฆใใ
ES: Your strength is powerful. You could accomplish many things with it. But, MILGRAM is mine. Even if we work together again somedayโฆ
ใณใใณใจ้กใ็ชใๅใใใ้ใใซๅใใ
ES faces KOTOKO and speaks forth quietly,
ใจในใใๅใ็ใใๅใฏ้ๅ
ทโโโ่ชฟๅญใซไนใใชใใ
ES: I am the king. You are a toolโDonโt overstep.
ใณใใณใใโฆโฆใๅใซใใฎไพกๅคใใใใฐใชใ
KOTOKO: โฆOnly if youโre worth that title.
ๅธฝๅญใใใถใใชใใใใณใใณใซๅใ็ดใใ
ES puts their hat back on and turns to face KOTOKO.
ใจในใใๅไบบ็ชๅท10็ชใณใใณใใๅใฎ็ฝชใๆญใใ
ES: Prisoner Number 10, KOTOKO. Sing your sins!