Daniel Saldaña París — Historia secreta de mi biblioteca
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ


pixel skylines
styofa doing anything
"I'm Dorothy Gale from Kansas"

JBB: An Artblog!

Product Placement

@theartofmadeline
Sade Olutola

Janaina Medeiros
Monterey Bay Aquarium

JVL
Alisa U Zemlji Chuda

⁂

#extradirty
Xuebing Du

tannertan36
wallacepolsom
art blog(derogatory)

祝日 / Permanent Vacation

seen from Canada

seen from United States
seen from United States
seen from Ukraine
seen from Honduras
seen from Honduras
seen from United States
seen from Honduras
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Belgium
@dsparis
Daniel Saldaña París — Historia secreta de mi biblioteca

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Circa 1981
Por Alice Notley
Versión de Daniel Saldaña París
Circa 1981
Las personas con más dinero que nosotros
parecen no
confiar en nosotros (no es del todo cierto)
Casi no tenemos nada, nunca
Tal vez no deberían confiar en nosotros
siempre estamos viendo si nos prestan
cinco diez o veinte dólares
sólo queremos tener
apenas el dinero suficiente, hoy
ellos piensan que todo “se nos va en pastillas”
cuánto creen que cuestan las pastillas
no tenemos ningún
hábito caro quiero decir como
en los mundos de otra gente
ropa, viajes, decoración, entre-
tenimiento sí compramos libros no tenemos un
teléfono durante siete años, ni una cuenta de cheques
Claro que no estoy siendo objetiva era mi vida
De hecho me siento absolutamente insolente al respecto
me gustaba nuestra economía era transparente
entendía el dinero a fondo
sentía culpa de pedir prestado
Pero nunca la culpa de tener algo
Lo único que sí sufrió fue la salud
De Ted sufrió considerablemente
No puedo llegar al poema de esto
Pienso en el 81, en el 82 como años más bien malos
que proyectan una sombra fría y negra
contra el cielo de un sol que se deshace
pero volvamos a la economía
nadie confía en los pobres
los pobres son más interesantes que los otros
de manera casi homogénea
están enloquecidos resentidos en problemas paranoicos son excesivos
ansiosos respecto a sus descoloridas y ajadas pertenencias
y sus entradas
sus parches de luz o de sombra en sus entradas
sus niños arruinándose
y todo el desorden de botes de basura
todos los otros predeciblemente tienen
espacios limpios y fríos cosas nuevas
escuelas privadas conversaciones satisfechas
cuartos llenos de sombra en los que debería haber furia
y las voces
de las personas sometidas a los arrebatos de
radios diabólicas en sus cabezas
bueno yo también he tenido a veces mis implantes de radio
y conozco a algunos que los tienen más ruidosos
todo lo que gritan las voces
tiene que ver con el dinero de un
modo u otro
Estoy actuando con superioridad moral
para apropiarme de nuevo de mi pasado
y así de mi presente, ningún yugo de reclusión
de vergüenza de no ganar dinero
es un talento con el que se nace —no así la poesía que es
una condición de la vida la poesía es tan común que casi cualquiera
puede encontrarla
el dinero es común pero mucho más arrinconable
la poesía es aire y el dinero mena —un mineral
que se desliza a través de los espacios hasta las manos allí queda
nacer con una mano con forma de dinero dicen, esa
mano limpia blanca y linda
No puedo llegar al poema de esto
Aunque me atraganto con ello nuevamente estar allí
En otra década estar aquí no es muy distinto
La rabia del trabajo no remunerado—
puedes oír la voz en mi cabeza
puedes oír esta puta voz en mi cabeza
claro que no tengo la razón yo nunca tengo la razón
soy una pinche floja no cualificada y tú te mereces tu dinero
Do not go gentle into that good night (mi traducción)
No entres en calma en esa noche fría, la vejez debe arder cuando oscurece; sublévate contra el final del día.
Aunque los sabios celebren la partida de la luz, el rayo que perece, no entran en calma en esa noche fría.
Los hombres buenos, su flama consumida, extrañan la flor que reverdece: se sublevan contra el final del día.
Los salvajes, que tocaron el sol mientras ardía y aprendieron, tarde, que el dolor escuece, no entran en calma en esa noche fría.
Los moribundos graves, que con mirada viva ven que el resplandor de la alegría enceguece se sublevan contra el final del día.
Y tú, padre, en tu alta melancolía blasfemia, llanto y bendición ofrece. No entres en calma en esa noche fría. Sublévate contra el final del día.
Un ensayito de viaje sobre La Habana que publiqué el año pasado.
Otros 1° de marzo: Tolstoi, Kafka, Pavese y Pizarnik. (en Mexico City, Mexico) https://www.instagram.com/p/Bue2OgMFxK5/?utm_source=ig_tumblr_share&igshid=1iouqj1vgn0z9

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
En abril empiezo a dar un taller de novela en Casa Tomada. Pronto pondré aquí la información completa.
Blanca Varela, "Canto villano. Poesía reunida (1949-1994)", FCE, 1996.
El mal, de Arthur Rimbaud (mi traducción)
Do not go gentle into that good night (mi traducción)
No entres en calma en esa noche fría, la vejez debe arder cuando oscurece; sublévate contra el final del día.
Aunque los sabios celebren la partida de la luz, el rayo que perece, no entran en calma en esa noche fría.
Los hombres buenos, su flama consumida, extrañan la flor que reverdece: se sublevan contra el final del día.
Los salvajes, que tocaron el sol mientras ardía y aprendieron, tarde, que el dolor escuece, no entran en calma en esa noche fría.
Los moribundos graves, que con mirada viva ven que el resplandor de la alegría enceguece se sublevan contra el final del día.
Y tú, padre, en tu alta melancolía blasfemia, llanto y bendición ofrece. No entres en calma en esa noche fría. ¡Sublévate, sublévate contra el final del día!

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
“Hasta hace poco vivía en otra ciudad —al norte, muy al norte, demasiado—. Durante seis meses al año, las ventanas de mi departamento estaban cerradas, sin excepción ni tregua: era un edificio viejo y el hielo bloqueaba los mecanismos para abrirlas. Las temperaturas bajo cero, las lluvias, las heladas y nevadas entre noviembre y abril —a veces mayo— hacían imposible la comunión de espacios: afuera, la intemperie gélida; adentro, un refugio. La frontera entre ambos pedía ser infranqueable: doble vidrio empañado o con escarcha. Era, pues, una casa sorda, con pisos de madera...”
Pronto en librerías.
Paulo Leminski, "Aviso a los náufragos", selección y traducción de Rodolfo Mata, Eldorado, 1997.
Wislawa Szymborska, Poesía no completa, FCE, 2002. Trad. Abel A. Murcia.
Daniel Saldaña París interview poet Robin Myers about her bilingual volume “Conflations,” translation, and literary communities in Mexico and the U.S.
A Sudden Taking-in-of-Air: An Interview with Poet and Translator Robin Myers

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
MediaFire is a simple to use free service that lets you put all your photos, documents, music, and video in a single place so you can access them anywhere and share them everywhere.
La máquina autobiográfica (2012)
MediaFire is a simple to use free service that lets you put all your photos, documents, music, and video in a single place so you can access them anywhere and share them everywhere.
Doce en punto. Poesía chilena reciente (2012)