Latin from The Witcher books translated
This took a bit longer than I expected, but I finished them :]
Keep in mind that I've only been studying Latin for 3 years and that I've had to translate these into Finnish first (all my Latin dictionaries are in Finnish) so there might be some slight mistakes.
I've sorted these by book and marked the page number (which might be slightly off due to translations and editions of the books). A few of the phrases are used multiple times in the books, I've only included the first page where the phrase was used for the first time in the book. Some of these have the translation right next to them in the books, but I've also included them here. Also some of these have multiple translations, but I've chosen the one that best fits the context in my opinion.
p. 209, ad valorem - according to value
p. 309, casus belli - cause for war
p. 254, victoria - victory
p. 34, persona non grata - person not welcome
p. 35, quod attinet - which is related (to)
p. 36, justitia fundamentum regnorum - justice is the foundation of kingdoms
p. 36, crimen horribilis non potest non esse punible - a horrible crime can not be unpunished
p. 36, lapis super lapidem - a stone on top of a stone
p. 37, fundamentum regnorum - the foundation of kingdoms
p. 37, primo - firstly
p. 37, secundo - secondly
p. 37, memoria fragilis est - (the) memory is fragile
p. 37, raptus puellae - abduction of a girl
p. 38, sempiternum meam* - forever mine
p. 179, perpetuum mobile - perpetual motion machine (lit. perpetual motion)
p. 186, vagina dentata - toothed vagina
p. 344, summa cum laude - with highest praise
p. 15, vulnus incivisum - incision wound
p. 18, rubor, calor, tumor & dolor - redness, fever, swelling & pain
p. 115, crimen - crime
p. 204, delirium tremens - alcohol-induced delirium (lit. mental disturbance with shaking)
p. 217, per fas et nefas - by right and wrong
p. 340, de non preiudicando - without prejudgement
p. 349, casus belli - cause for war
p. 356, pacta sunt servanda - agreements must be kept
p. 408, de profundis - from the depths
p. 409, propria manu - with one's own hand
p. 461, societas leonine - partnership with a lion
p. 27, ad usum delphini - for the use of Dauphin / for the use of the heir
p. 27, summa summarum - all in all
p. 77, pericolosus - dangerous
p. 171, omnia mea mecum porto - I carry all my possessions with me
p. 378, exitus - passed away
p. 496, post factum - after the fact
p. 497, per acclamationem - by acclamation
p. 498, persona turpis - ugly/disgraceful person
p. 502, ad futuram rei memoriam - for future reference
p. 502, nihil ad rem - nothing to do with the matter
p. 502, status quo - existing state (or just 'status quo')
p. 503, pro publico bono - for the public good
p. 503, salus publica lex suprema est - the health of the people is the supreme law
p. 504, verba volant - words fly
p. 504, non possumus - we can not
p. 505, ad referendum - for referral
p. 506, ultimus familiae - last of the family
p. 537, vivant - long live
p. 537, digitus infamis - infamous finger
p. 539, perpetuum mobile - perpetual motion machine (lit. perpetual motion)
p. 577, et cetera - and so forth (or just 'et cetera')
p. 15, status quo - existing state (or just 'status quo')
p. 16, ipso facto - by the fact itself
p. 35, primo - firstly
p. 35, secundo - secondly
p. 35, tertio - thirdly
p. 37, notitia criminis - notice of a crime
p. 38, probatio de relato** - proof concerning the telling of events
p. 39, praeiudicium - prejudgement
p. 39, Testimonium unius non valet. Testis unus, testis nullus. - One testimony is not strong. One witness is a worthless witness.
p. 39, ergo - therefore
p. 39, praesumptio - presumption
p. 39, in dubio pro reo - in doubt, on behalf of the accused -> in doubt, favour the accused
p. 42, cautio pro expensis - security for expenses
p. 81, nil admirari - don't be surprised / let nothing surprise you
p. 102, summa cum laude - with highest praise
p. 102, quadrivium - 2nd group of 7 liberal arts (arithmetic, geometry, astronomy, music)
p. 102, Sphera Mundi subdividitur - The sphere of the world is subdivided
p. 102, aer - air
p. 102, aether - aether/sky
p. 102, firmamentum - support
p. 102, erratica sydera*** - roving stars
p. 102, fixa sydera*** - fixed stars
p. 102, sydera cadens*** - falling stars
p. 103, quod erat demonstrandum - which had to be proved
p. 109, causa finita - (the) case ended
p. 125, unguentum ortolani**** - ortolan ointment
p. 133, sine ira et studio - without anger and enthusiasm
p. 137, bene vale - be well -> goodbye
p. 172, fulmen sphaericus, sagitta aurea - lightning ball, golden arrow
p. 193, ad rem - to the matter
p. 196, tapetum lucidum - a layer of tissue in the eye (lit. bright tapestry)
p. 238, post Resurrectionem***** - after the Resurrection
p. 309, Illustrissimus et Reverendissimus - Most illustrious and Most venerable
p. 309, Magnus Magister - Great Teacher/Master
p. 309, Honoratissime - Most honored
p. 309, anno currente - during this year
p. 310, non compos mentis, eo ipso - not in control of his mind / not of sound mind, thereby
p. 310, impune est admittendum quod per furorem alicuius accidit****** - it must be admitted with impunity that something happened out of anger
p. 310, ad interim - temporarily
p. 311, item - also
p. 311, non sufficit - not enough
p. 312, bene valere optamus - I wish you good health
p. 312, semper fidelis vestrarum bona amica - always faithful to you, good friend
p. 312, manu propria - with one's hand
p. 345, ad libitum - to please
p. 351, deus ex machina - god from the machine
p. 359, crescite et multiplinicamini******* - increase and multiply
p. 393, quarto - fourthly
p. 393, quinto - fifthly
p. 394, persona non grata - person not welcome
Regis - genitive singular of rex, regis m.: king
*I have no idea how this fits into the context
**should be probatio de relatu
***I have no idea what Sydera is, since astrum, astri n. is 'star' in Latin
****ortolani might be a latinisation of ortolan, not sure though
*****probably talking about the conjunction of the spheres and not a resurrection
******I spent so long trying to crack this one, but I'm not sure the translation I decided to go with is correct (I might ask my Latin teacher about this sentence)
*******should be crescite et multiplicamini
I might've missed a few, if so, do tell me!! I'll gladly discuss and read your thoughts about these, especially if you have differing translations!! :]