he/him, 25, progressive. I am one who enjoys Touhou, Mario, Kill la Kill, Sonic, Kirby, Wario Land/World, Dragon Ball, Transformers, and much, much more, but mostly Touhou. Utsuho is best 2hu. https://bsky.app/profile/anueutsuho.bsky.social
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality✓ Free Actions
Free to watch • No registration required • HD streaming
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality✓ Free Actions
Free to watch • No registration required • HD streaming
It's so funny how everyone theorizing "Ralsei evil" said he was gonna be the next Flowey.
When the next Flowey was staring right at us since Chapter 1. A girl disillusioned with how repetitive her artificial world was, not helped by all her family trauma. And now she's determined to leave by any means necessary.
She's thematically and personality-wise more similar to Flowey than Ralsei ever was. Nothing superficial, like a familiar appearance or name. But she has a nigh identical rant here. Doing and seeing the same things, again and again, until you become detached from everyone around you, even yourself.
She has an admiration of You, the Player, for being so unpredictable and unique.
If she had control of the game itself... I kinda hope she cooks up something like Omega Flowey. Something REALLY surreal and horrifying. A biblically accurate Noelle Holiday.
If anyone is for whatever reason worried, don't be. I do not hate the Noelle. I love her. She was and is without a doubt my favorite character in Deltarune. Probably has been since Chapter 1. Like, the moment we saw her I was like "man, I hope we get to see more of her!" And sure enough, we did. She doesn't actually appear all that often, but when she does, it creates a MASSIVE impact. She even got her own official character blog!
The pieces were there to show a much darker side to Noelle, I've made posts about it before. Now they're being followed to their logical conclusion. Of course, this isn’t the only way things can turn out...
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality✓ Free Actions
Free to watch • No registration required • HD streaming
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality✓ Free Actions
Free to watch • No registration required • HD streaming
Somebody asked for English translations of all of the prophecies from the Japanese version of Chapter 4, so, here they are! As a general note, I aimed for the most literal translations possible, but as Japanese does not distinguish present and future tense, I modeled the tenses on the English versions of the prophecies. (Also, as a spoiler, the only prophecy with any really significant differences between the two versions was the prophecy about love.)
Under the cut, as it's extremely long!
The shadows' whispering prophecy
The legend of this world
<DELTARUNE>
A world full of pure light
Beneath it extends eternal night
When the fountains are freed, the Roaring resounds
And Titans appear from darkened eyes
Jockington grows the beard
Both the light and dark will burn out in the end
A countdown to the Earth's demise
The pointy-headed will say "kirei kirei" "boy"
[Note: kirei kirei is an expression that means something akin to "sparkling clean" and is the name of a Japanese hand soap brand. It also has the dual meaning of calling Ralsei "pretty pretty boy."]
Lo, under hopes and dreams
3 heroes are sent at this world's end
[Note: The verb okurikomu has the connotation of dispatching soldiers to fight a war or deploying emergency aid during a natural disaster.]
The Queen's vehicle does not stop
The Knight which makes with blackened blade
[Note: The verb umidasu has the connotation not of constructing or crafting, but of producing or giving birth.]
Shall duel with heroes
The 3rd hero
The lonely prince in the depths of darkness
The duke of screens is cleaved by reddened blade
[Note: The title kou here is the same term used to refer to Rouxls Kaard as the Duke of Puzzles.]
The 1st hero
The cage containing human soul and parts
Last, the girl
At last, that girl
The 2nd hero
The girl with hope engraved on her heart
The girl finds out the true meaning of love
ROOTS
The girl
GALLERY
They'll hear it
The sound of heaven calling
They'll see it
The tail of hell crawling about
The flower man is trapped in a facility
[Note: While asylum in English can refer to a physical refuge or to the abstract concept of it, shisetsu refers to a physical institution of any sort, without necessarily having connotations of refuge.]
The Angel, banished, will finally meet with its desire
[Note: kibou literally means hope and is the same word used for hope throughout the other prophecies. It can however also refer to something one hopes for, i.e. a wish or a desire.]
The last prophecy
The story's end
When all hope is finally lost for the legend
The final tragedy is revealed
There is only 1 way to save the world(s)
If that is done, the world(s) will be saved
Bonus: Unused Prophecies
There are a few prophecies in the game files that are not in the game itself. Considering that a lot of unused text remains untranslated in the Japanese language files, the fact that these prophecies did get translated likely means that they were either cut very late, or that they were intended for people to find in the code.
Original English: AXE CARVED BY THE TORTOISE'S GRAND HAMMER.
亀の大いなる槌より 生まれいでし斧
kame no ooinaru tsuchi yori umareideshi ono
Translation: Axe born from the tortoise's grand hammer
Original English: COLDWATER FELL FROM THE TOP OF THE SKY.
冷たき水が 空より降り注がん
tsumetaki mizu ga sora yori furisosogan
Translation: Cold water fell from the sky
Original English: FOR TO SAVE THE WORLDS, WE LAST OF ALL SAY,
世界を救わんとするならば
sekai wo sukuwan to suru naraba
Translation: If (one) intends to save the world(s)
[Note: No subject is identified.]