eyyyy mga kababayan~
Street-ish Filipino version:
- Kayang kaya ko mag diretsong filipino at ingles pero ang pagsasalin kasi, mga friendship, di naka-base sa "pagka-puro" ng isang wika, di gaya nang kung ano tinuro satin nung bata tayo. Pinakamalaking pagkakamaling gagawin mo sa pagsasalin ay yung hindi mo idadamay yung vibes nung orihinal sa sinalin. Hindi palakihan ng tite ang pagsasalin, ang pinakamahalagang aspeto ay yung 'di mawawala yung intensyon at diwa ng orihinal. Wag natin kalimutan, okey?
- Rated spg minsan dahil wala dapat sensura ang pagsasalin. Ita-tag ko ng #nsft for you, mumsh.
- Tag n'yo lang ako 'pag may gusto kayo ipasalin o ipapaliwanag.
English version:
- I'm confident I can speak in full formal filipino and english but the thing is, dear friends and foes, translation isn't about the "pureness" of language like we were raised to believe. The biggest sin you can make in translation is to disregard the vibes of the source text. Translation isn't a dick-measuring competition of who can make a 1:1 word equivalent, the most important part is retaining the intention and soul of the original. Let's not forget that, alright?
- Will translate raunchy posts at times since censorship has no place in translation. I'll tag it #nsft for y'all.
- Tag me if there's anything you want translated or explained.
Tags:
pipinong salin = translated with mostly street filipino/taglish usage
formal filipino = pag sinapian ako nung lolo mong si rizal / posts translated to a full formal filipino



















