Yes please:)
Alrightie.
So, let’s start with grammar. If you go on Google Translate (which many people won’t recommend but it’s a great starting off point) and translate “in the mind’s eye”, it’ll probably translate badly back into English. So, you have to change the grammar of the entire sentence like this: “in the mind is eye”, which is really bad to look at as an English speaker but go with me on this. The Tagalog language doesn’t follow the same grammatical rules as the English language. It has it’s own set of rules that closely reseembles the Spanish language.
The to be verbs like “is” and “are” needs to be written out like this: “in the mind is eye”.
Here’s a few quotes that I’ve translated into Tagalog:
Kagandahan ay sa mata ng beholderBeauty is in the eye of the beholder
Ang kagandahan ay hindi lahatBeauty isn’t everything
Ang kagandahan ay malalin lamang ang balatBeauty is only skin deep
Mata ng ating isipanMind’s eye
Ito ay isang pag-iibigan pa rinIt’s still a romance
Kuwento tuald ng lumang bilang ng orasTale as old as time
Ps; These quotes are beauty and the beast related.















