the three linguistics papers to read about singular they (morphosyntax)
Bjorkman, B. M. (2017). Singular they and the syntactic representation of gender in English. Glossa: a journal of general linguistics, 2(1). Open access link
Konnelly, L., & Cowper, E. (2020). Gender diversity and morphosyntax: An account of singular they. Glossa: a journal of general linguistics, 5(1). open access link
Conrod, K. (2022). Abolishing gender on D. Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique, 67(3), 216-241. Open access link
in chronological order because these papers are all basically responding to each other; this papers focus on the (morpho)syntax and semantics of english singular 'they' referring to specific people (like they/them pronoun-users).
if you like posts like this, let me know! i'll give "three linguistics papers to read about (topic)" every once in a while based on interest
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality✓ Free Actions
Free to watch • No registration required • HD streaming
Singular they has become the pronoun of choice to replace he and she in cases where the gender of the antecedent – the word the pronoun refers to – is unknown, irrelevant, or nonbinary, or where gender needs to be concealed. It’s the word we use for sentences like Everyone loves his mother.
But that’s nothing new. The Oxford English Dictionary traces singular they back to 1375, where it appears in the medieval romance William and the Werewolf. Except for the old-style language of that poem, its use of singular they to refer to an unnamed person seems very modern. Here’s the Middle English version: ‘Hastely hiȝed eche . . . þei neyȝþed so neiȝh . . . þere william & his worþi lef were liand i-fere.’ In modern English, that’s: ‘Each man hurried . . . till they drew near . . . where William and his darling were lying together.’
Since forms may exist in speech long before they’re written down, it’s likely that singular they was common even before the late fourteenth century. That makes an old form even older. {read}
Plot of the Poem
The romance opens (and returns later) in the Kingdom of Sicily and Apulia. The author displays considerable intimacy with the geography of this Norman kingdom.[31][32]
King Embron and his queen Felise have a baby son, who is kidnapped and raised by a kindly wolf who knew the king’s brother was aiming to kill the child.[33] The wolf was in truth a prince of Spain, transformed by an evil stepmother.[34] The child is discovered one day and adopted by a cowherd as his son “Guillaume”.[35][33] He is of great prowess and draws the notice of the emperor of Rome, who brings Guillaume to court as the valet to his daughter Melior. They fall in love with each other,[36] but she struggles with the unknown origins of her valet.[37][38] And then, his prowess becomes even more renowned after Guillaume is instrumental in defeating the Saxons.[39]
Though Melior’s love grows stronger, a contingent of the Greek Emperor arrives with the Greek prince’s proposal of marriage to the Roman princess. The Roman Emperor Nathaniel gives immediate consent. The lovers flee into the woods disguised in bear-skins. The same Spanish prince turned wolf (Guillaume’s cousin Alphonse[9]) appears to the fugitive couple, providing them with food and drink stolen from the clerics and peasants.[40] The marriage ceremony had been prepared in Rome, but the bride’s disappearance angers the Emperor who orders a search in the woods. The wolf holds the soldiers at bay, but witnesses come forward having seen the bears leave town. The theft of the bearskins is discovered, and the ruse unravels. The wolf now takes the lovers on a journey towards Apulia, but along the way at Benevento (Bénévent) they are discovered by miners while taking shelter inside what they mistakenly thought was an abandoned mine or quarry. A posse arrives to capture them, but the wolf diverts attention by carrying off the magistrate’s child, and they escape. The wolf has the couple wear deerskin as disguise.[41]
The group reaches war-torn Apulia, where Guillaume’s sister Florence remains. The invading Spanish king was scheming to marry his witch-wife’s son Brandin to Florence.[42] The group cross the Strait of Messina and arrive in Palermo (then capital of the Norman Kingdom of Apulia and Sicily[43]). The city is at war, defended by King Embron’s widow (Guillaume’s mother) against the military invasion by the King of Spain (Alphonse’s father). When Guillaume arrives in the guise of a deer, the Queen realizes this must be the deliverer of their sorrows, but she and her son do not recognize each other,[b] as Guillaume has never known his origin. Guillaume accepts aiding the defense and asks for armament. Then the king’s warhorse Brunsaudebruel[c][d], which never let any man beside its master ride it, is brought to Guillaume and now recognizes him.[49] The benevolent werewolf is disenchanted and marries Guillaume’s sister.[9]
I've occasionally seen it stated that singular they should take singular agreement - that is, "they is" rather than "they are", and on very rare occasions I have seen it used that way. I often wonder if that will eventually come to be standard (themself has already become acceptable for some speakers of English)
So, poll! Do you ever use singular agreement with singular they? If it matters for you, specifically referring to the nonbinary use - that is, they referring to a specific person (as opposed to referring to words like "someone")
In your speech, does singular they take singular agreement?
Yes, always
Yes, frequently
Yes, sometimes
Yes, but infrequently
Very rarely
Never
Not applicable because my dialect doesn't distinguish singular and plural verbs
[French will follow, image has translation in ALT]
Francophones, especially in Canada, tend to be insecure about their language. And I understand that. Especially with the Académie Française, France, and the fact that in North America, we're in an ocean of English. There's a reason to be insecure.
Divide and conquer.
Our governments worry about things that aren't important, that aren't real problems, just so we'll forget their lousy record and the real problems.
The Quebec government is ruining our province in terms of health, education, and the protection of vulnerable people. They make authoritarian decisions (or threaten to do so) like special laws to prevent strikes (caused by their shitty management), bills to prevent things that aren't even problems (street prayers, saying "bonjour-hi" (or just, the english language in general) in a store, etc.), building highways that have been proven by studies (that cost millions) to be useless, and stubbornly insisting on not giving a damn about the environment and public transportation.
And now, banning inclusive writing in government communications.
Why?
Because it's not a real problem. Because people will "agree" with them. Because "it's woke to say "iel" (singular they) and woke people are all snowflakes." Because people will focus on that instead of the shitty records the government is having.
Without realizing that step by step, the Legault government is becoming more and more authoritarian, and that's not something we should be okay with. We can feel Trump's influence on our politicians' agendas.
Inclusive writing isn't just "for iels" (read her trans/non-binary people). It's a concept that's existed for years simply to be inclusive of everyone. Like, writing "les étudiants-es" or "les canadiens-nes" because it's faster than writing "les étudiantes et étudiants."
Inclusive writing has been increasingly used for over fifteen years. It's been adopted in everyday life and it legitimizes the existence of trans and non-binary people. And that scares the government. They'll pretend it confuses people, when it's quite the opposite: they're annoyed by the fact that it confuses the people less and less.
Anyway, I'm pissed off.
[French]
Les francophones, surtout au canada, on a tendance à être ben insécures à propos de notre langue. Pis je comprends ça. Surtout avec l'académie francaise, la france, pis le fait qu'en amérique du nord, on est dans un océan d'anglais. Y'a de quoi être insécure.
Diviser pour mieux régner.
Nos gouvernements se préoccupent de chose qui sont pas importantes, qui sont pas de vrais problèmes, juste pour qu'on oublie leur bilan minable et les vrais problèmes.
Le gouvernement du Québec ruine notre province en terme de santé, d'éducation et de protection des personnes vulnérables. Ils prennent des décisions autoritaires (ou menacent de le faire) comme des lois spéciales pour empêcher les grèves (causées par leur gestion de marde), des projets de loi pour empêcher des choses qui ne sont même pas des problèmes (les "prières de rues", dire "bonjour-hi" dans un commerce, etc), construire des autoroutes qui ont été prouvé par des études (qui ont couté des milions) que ca serait pas utile, et a s'entêter à se calicer de l'environment et du transport collectif.
pis là, interdire la rédaction inclusive dans les communications gouvernementales.
pourquoi?
parce que c'est pas un vrai problème. parce que le monde va "être ben d'accord" avec eux. Parce que "c'est woke de dire "iel", pis les wokes sont toutes des snowflakes". Parce que ce monde là va focusser là-dessus au lieu du bilan de marde que le gouvernement nous produit.
sans se rendre compte que pas après pas, le gouvernement legault devient de plus en plus autoritaire, et ce n'est pas quelque chose qu'on devrait être correct avec. On sent l'influence de trump dans l'agenda des politiciens.
L'écriture inclusive, c'est pas "juste pour les iels". C'est un concept qui existe depuis des années juste pour être inclusif de tout le monde. Genre, écrire "les étudiant-es" ou "les canadien-nes". parce que c'est plus rapide que d'écrire "les étudiantes et étudiants".
Ça fait plus de dix ans que l'écriture inclusive est de plus en plus utilisée. Elle a été adoptée dans la vie courante et ça légitimise l'existence des personnes trans et non-binaires. Pis ça, ca fait peur au gouvernement. Ils vont faire semblant que ça rend les gens confus-es, alors que c'est tout le contraire: ils sont dérangé par le faire que ça confond de moins en moins.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality✓ Free Actions
Free to watch • No registration required • HD streaming
I'm so confused by "amount of" confusion regarding singular they, in particular because we don't actually use pronouns to establish how many of something we're talking about.
"I saw a dog! They were playing with a ball."
"There were multiple dogs?"
"What? No. I saw *A* dog."
If I were talking with a group of five friends, and Alan preferred "they", I'm only likely to ever use singular they for Alan if I specify them first.
Unless I'm referring to all five, I'm going to need to specify who I'm talking about, be it one or more people, anyway.
Basically, I don't think the problem is singular they.
I think the problem is basic English comprehension.
I have encountered this version of the idiom often. No one I have asked about it appears to have difficulty understanding that it’s about people having different preferences, more or less. No one I asked even brought up the use of the word “their” paired with the singular “each.”
Even people who seem against the use of singular they had no problem with the idiom. People continue to baffle me.