Als ich diesen Spiegel fand, allein, vor der Mülltonnenumzäunung, die Einfriedung zu nennen mir zutiefst wiederstrebt, versuchte ich in ihm zu lesen, zu ergründen, was er schon so alles reflektiert hatte. Ich versuchte rauszufinden, ob es ihm zuwider war, hier abgelegt zu sein, außenstehend quasi, weg von da, wo sich den ganzen Tag nichts änderte. Jetzt, wo er in der Mitte gebrochen war, war er beinahe interessanter als je zuvor, wechselte doch das Spiegelbild entlang der zahlreichen Bruchlinien wieder und wieder. Nichts war wie vorher. Aber das ist es sowieso nie. Der Spiegel sprach nicht. Es war nicht der Spiegel der bösen Königin. Er stand einfach herum und ließ sich wiederspruchslos photographieren. Jetzt taucht dieses Bild dieses Spiegels, jetzt taucht dieses Spiegelbild hier auf. Das ist es, was ich tun kann. Also tu ich's, also ist das Bild hier und stellt Fragen. Es stellt Fragen zum Vergessen, zum Entsorgen, es stellt Fragen über Fragen.
When I found this mirror, alone, in front of the garbage can fence, which I deeply hate to call enclosure, I tried to read this mirror, to fathom what it already had been reflecting. I was trying to figure out if it hated being dumped here, on the outside, away from where nothing changed all day. Now that it was broken in half, it was almost more interesting than ever, changing the reflection over and over again along the numerous fracture lines. Nothing was like before. But it never is anyway. The mirror didn't speak. It wasn't the Evil Queen's mirror. It just stood around and allowed itself to be photographed without objection. Now this image of this mirror is emerging, now this reflection is emerging here. That's what I can do. To me, this picture is here and asks questions. It asks questions to forget, to dispose of, it asks questions about questions.