Become a medieval literature specialist, they said. It'll be fun, they said.
Anyway this is how different versions of Táin Bó Cúailnge relate to each other. Clear as mud.

seen from Germany

seen from Germany

seen from Malaysia

seen from United States

seen from Greece
seen from United States
seen from India

seen from Canada

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Germany

seen from Germany
seen from United States
seen from South Korea

seen from Germany
seen from China

seen from Singapore
seen from China

seen from Malaysia
seen from China
Become a medieval literature specialist, they said. It'll be fun, they said.
Anyway this is how different versions of Táin Bó Cúailnge relate to each other. Clear as mud.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Here's the previous segment of my An Táin Bot commentary, which possibly provides useful context for today's.
Quick explanation of recensions: a recension is a distinct version of a text. They're the same story, but there are enough differences to consider it a new version, not just a different manuscript. There are three recensions of the Táin, but the third is late and fragmentary, so most people focus on the first two. Recension one is found in manuscripts including Lebor na hUidre and the Yellow Book of Lecan. Recension two is primarily found in the Book of Leinster (twelfth century), but there's also a later version of it, fifteenth century, known as the Stowe MS. Stowe is mostly the same as LL but with later spellings and so on; however, in places it diverges sufficiently to be referred to as "Recension 2b", because it's not quite just another manuscript of the LL text.
An Táin Bot tweets a (somewhat old-fashioned) translation of the Táin by Joseph Dunn, published in 1914. To my knowledge, this translation makes no distinction between recensions, and is -- as far as I'm aware -- the only published translation to include the passages that are unique to Stowe. Since the section that diverges most is Comrac Fir Diad (the Encounter with Fer Diad), and since An Táin Bot has been tweeting this section for the past month... there's been a lot to talk about on this front.
Earlier this year I tried to embark on a project translating these unique passages from Stowe, not being aware of Dunn's translation, as I don't know of any scholarly translations solely of that MS. I didn't get very far, but I intend at some point to go back to it.
I just learned there's a THIRD recension of the Táin, having operated until now under the mistaken belief that there were only two. So now my "recension hell" planning sheet includes the phrase "Recension III also exists?! :O"
Attempts to return to work after Christmas are not going brilliantly well.