Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality✓ Free Actions
Free to watch • No registration required • HD streaming
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality✓ Free Actions
Free to watch • No registration required • HD streaming
Петр собирался тихо выкинуть букет возле двери, чтобы жена не догадалась о наличии у него любовниц, но обнаружил, что букет был его жене от ее любовника. Как могла Кира изменить такому замечательному ему? Он же с любовницами не спал! От расстройства Петр отправился в бар.
(Peter was going to quietly throw the bouquet near the door so that his wife would not guess that he had mistresses, but he discovered that the bouquet was from his wife’s lover. How could Kira cheat on such a wonderful man? He didn't sleep with mistresses! Distraught, Peter went to the bar)
Стакан коктейля и красивые женщины рядом вмиг заставили его забыть о печали, а встретив свою возлюбленную в красном, Петр, не задумываясь, пригласил ее на свидание, которое закончилось жарким вуху в фотокабине. Точнее, закончилось оно побоями от блюстительницы нравственности. Петр даже не заметил, что всё это время за ним следил любовник его жены.
(A glass of cocktail and beautiful women nearby instantly made him forget his sorrows, and meeting his beloved in red, Peter, without a second thought, invited her on a date that ended in a heated woo-hoo in the photo booth. Or rather, it ended in a beating from the guardian of morality. Peter didn't even notice that his wife's lover had been watching him the whole time)
Но если любовник Киры надеялся, что она бросит неверного мужа и будет его, то ошибался. Кира воспользовалась отсутствием мужа и затащила в постель председателя ЖСК.
(But if Kira's lover had hoped she would leave her unfaithful husband and be his, he was mistaken. Kira took advantage of her husband's absence and dragged the chairman of the housing cooperative into bed)
У Мурки от похождений хозяев уже кружилась голова.
(Murka's head was already spinning from the antics of her owners)
Вечером любовник Киры внаглую позвонил на домашний телефон и попросил позвать Киру. Петр, считая, что они с Кирой квиты, спокойно отпустил ее ночью в спа с мужчиной.
(That evening, Kira's lover brazenly called the house phone and asked for Kira. Peter, believing that he and Kira were even, calmly let her go to the spa with a man that night)
Любовник Киры оказался верным и не соблазнился чужими молодыми прелестями, предпочтя жаркие объятия своей опытной дамы.
(Kira's lover turned out to be faithful and was not tempted by someone else's youthful charms, preferring the hot embrace of his experienced lady)
Вот только Киру настигла кара небес в виде ударившей ее молнии. Она даже не успела добежать до туалета, когда вернулась домой. Но Петр любил ее и такой.
(But Kira was overtaken by heavenly punishment in the form of lightning striking her. She didn't even have time to run to the toilet when she returned home. But Peter loved her even like that)
Мурку ему тоже пришлось поцеловать, чтобы не ревновала. Под ее чутким руководством он готовил завтрак, когда из университета вернулась Полина.
(He also had to kiss Murka to keep her from getting jealous. Under her watchful eye, he was preparing breakfast when Polina returned from university)
Конечно, родителей поразило положение Полины, но они были рады внуку или внучке. Однако на расспросы об отце ребенка их дочь не отвечала, а настырного папу ударила током, чтобы отстал.
(Of course, Polina's parents were shocked by her situation, but they were happy to have a grandson. However, their daughter didn't answer questions about the child's father, and she electrocuted her persistent father to get him to leave her alone)
Петр понял, что лучше не попадать под горячую руку беременной, и принял приглашение любовницы в красном сходить в кино. Фильм был скучным, зато свидание - жарким.
(Peter realized that it was better not to fall into the hot hands of a pregnant woman, and accepted the invitation of his mistress in red to go to the cinema. The film was boring, but the date was hot)
Если бы Петр знал, что в эту ночь Полина начнет рожать, задержался бы в кинотеатре подольше. Впрочем, роды пришлось принимать председателю ЖСК. Хоть он и был этим возмущен, но кто его спрашивает?
(If Peter had known that Polina would go into labor that night, he would have stayed at the cinema longer. However, the chairman of the housing cooperative had to deliver the baby. Although he was outraged by this, who asks him?)
Родилась чудесная девочка, которую назвали Лина. Однако Полина на этом не остановилась и родила мальчика Павла, несмотря на протест матери: "Куда еще?".
(A wonderful girl was born, named Lina. However, Polina didn't stop there and gave birth to a boy, Pavel, despite his mother's protest: "Where again?")
Петр немедленно занялся внучкой, пока Полина укачивала сына. Хоть квартира была трехкомнатной, но места для пятерых человек и кошки в ней было мало. Если Полина захотела бы привести избранника, ему пришлось бы спать на диване в гостиной, а купить квартиру дочери не позволяли средства.
(Peter immediately took care of his granddaughter while Polina rocked her son. Although the apartment had three rooms, there wasn't enough space for five people and a cat. If Polina wanted to bring her beloved, he would have to sleep on the living room sofa, and they couldn't afford to buy their daughter an apartment)
Хорошо, что любовница Петра носила ему не только букеты, но и дорогие подарки.
(It’s good that Peter’s mistress brought him not only bouquets, but also expensive gifts)
Девушки буквально падали к ногам Толи, но не всех он был готов одарить своей благосклонностью. Глядя на брата-близнеца, Олег задумался, не поспешил ли он с выбором избранницы. Его первая любовь - Фаина не выходила у него из головы, вот только она замужем за Владом.
(Girls literally fell at Tolya's feet, but he wasn't ready to bestow his favor on everyone. Looking at his twin brother, Oleg wondered if he'd been hasty in his choice of a woman. His first love, Faina, was constantly on his mind, except she was married to Vlad)
Впрочем, нынешняя избранница Олега хоть и мечтала заключить с ним помолвку, но всё еще была влюблена во Влада, считая его лучшим из мужчин.
(However, Oleg's current chosen one, although she dreamed of getting engaged to him, was still in love with Vlad, considering him the best of men)
Единственная в доме, кто не терзался сомнениями и не вел двойную игру, была Полина. Она искренне верила в порядочность Толи, ведь у них настоящая любовь!
(The only one in the house who wasn't plagued by doubts and didn't play a double game was Polina. She sincerely believed in Tolya’s decency, because they had true love!)
Ради Толиной коммуны Полина таскала на худеньких плечах из университетского городка диваны и терпела придирки задиры в костюме Коровы.
(For the sake of Tolya's commune, Polina carried sofas from the university campus on her thin shoulders and endured the harassment of a bully dressed as a cow)
Олег предпочитал игнорировать хулигана, а вот Толя как настоящий мужик с легкостью лез в драку.
(Oleg preferred to ignore the bully, but Tolya, like a real man, easily got into a fight)
Неудивительно, что Полина была от него без ума и доверяла в самых деликатных делах. Зря.
(It is not surprising that Polina was crazy about him and trusted him in the most delicate matters. In vain)
Олег был более аккуратен в свой первый раз.
(Oleg was more careful his first time)
Вскоре пришло время братьям покидать университет, что сильно разозлило Полину. Она не собиралась заниматься дурацкой коммуной, и вместе с подругой Олега она переехала обратно в общежитие.
(Soon it was time for the brothers to leave university, which greatly angered Polina. She had no intention of continuing this silly commune, and she and Oleg's girlfriend moved back to the dorm)
Весь второй семестр третьего курса она чувствовала себя очень плохо, но надеялась, что всё само пройдет, пока не обнаружила, что ее живот сильно увеличился.
(She felt very ill throughout the second semester of her third year, but hoped it would pass on its own, until she discovered that her belly had swelled considerably)
Бросать учебу, являясь одной из лучших студенток, было обидно, но академический декрет ей никто не давал. Пришлось Полине вернуться к родителям.
(Dropping out, being one of the top students, was a shame, but no one would give her academic leave. Polina was forced to return to her parents)