"Her vedada bir şeyler öğrenirsin.
Ve aşkın birine yaslanmakla ilgili olmadığını,arkadaşlığın da güvenceyle ilgili olmadığını öğrenirsin.
Öpücüklerin sözleşme,hediyelerin de vaad olmadığını anlamaya başlarsın..."
Jorge Luis Borges

#dc comics#dc#batman#bruce wayne#tim drake#dick grayson#batfamily#batfam#dc fanart


seen from United States
seen from Mexico
seen from Romania

seen from Mexico
seen from China
seen from Netherlands
seen from Mexico

seen from United States
seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia

seen from United States
seen from United States
seen from Saudi Arabia
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Germany

seen from Indonesia
"Her vedada bir şeyler öğrenirsin.
Ve aşkın birine yaslanmakla ilgili olmadığını,arkadaşlığın da güvenceyle ilgili olmadığını öğrenirsin.
Öpücüklerin sözleşme,hediyelerin de vaad olmadığını anlamaya başlarsın..."
Jorge Luis Borges

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Un cuento extraordinario de Borges
En la voz de Omar Salgado compartimos un cuento de quien fuera en vida uno de los escritores más reconocidos de Argentina; Jorge Luis Borges; de su libro “El Aleph” Portada libro Estos y muchos mas contenidos podes escuchar en nuestro programa radial por FM Casbas 98.7, donde podes sumar también tu anuncio publicitario; que sin costo adicional colocaremos en este blog; multiplica tus ventas…
Ho toccato il fondo così tante volte che, ogni volta che scendo, so già che domani risalirò. (Luis Borges)
بَعْدَ حين..
نتعَلّمُ الفرق الدقيق،
بين الإمساك باليَد وتكبيلِ الروح،
وَ نتعَلّمُ..
أنَّ الحبّ لا يعني الاتكاء،
والرُفْقة لا تعني الأمان.
ورُويدًا نتعَلّمُ ..
أن القبلاتِ ليست عُقودا،
والهدايا ليست وُعوداً.
وَ نتعَلّمُ..
كيف نُصالح الهزائم،
برؤوس شامخة وعيون مُتفتّحة.
وَنتعَلّمُ..
شقّ دروبِ اليومَ،
لأن بورَ الغدِ غير مضمون،
وللمستقبلِ مُنتصفَ الرحلة،
طرائقه في الخذلان،
وَنتعَلّمُ..
أن شعاع الشمس،
حارقٌ لِمَنْ بالغ في الدنو.
وَنتعَلّمُ..
كيف نزرعُ حدائقنا ونزين أرواحنا،
بدلَ آنتظار شخصٍ يمنحنا الزهو.
وَنتعَلّمُ..
الصبرَ والشكيمة
وأنّنا ذوي قيمة.
وأنّنا مع كلِّ وداع..
نتَعَلّمُ.
قصيدة "وَ تتعَلّمُ" للأديب الأرجنتيني لويس بورخيس
Odissea, libro ventitreesimo
Già la spada di ferro ha eseguito l’opera dovuta di vendetta; già i dardi crudeli e la lancia hanno versato il sangue del malvagio.
A dispetto di un dio e dei suoi mari Ulisse è tornato al suo regno e alla sua regina, a dispetto di un dio e dei grigi venti e dello strepito di Ares.
Già nell’amore del letto condiviso dorme la famosa regina sopra il petto del suo re, ma dov’è quell’uomo
che nei giorni e notti dell’esilio errava per il mondo come un cane e diceva che Nessuno era il suo nome? Luis Borges

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Was reading Myths, Gods, and Fantasy by Pamela Alladice and came across the Peryton entry. I can't seem to find any other source stating that about its antlers growing back. I have The Book of Imaginary Beings by Jorge Luis Borges and reread the entry in case I missed something, but no, he doesn't mention regenerating antlers. I looked in Myths, Gods, and Fantasy's biography and Borges' book is nowhere to be seen. Of course it is possible that one of the books she referenced referenced Borges and this is all just a huge circle, but it would be nice to finally find another source about the Peryton. Word of caution though Pamela seems to have somewhat inaccurate information regarding certain creatures, so I'm not sure if she just added this feature to the Peryton.
Luís Borges / SS 2023
“Este prólogo podría denominarse la estética de Berkeley, no porque la haya profesado el metafísico irlandés –una de las personas más queribles que en la memoria de los hombres perduran–, sino porque aplica a las letras el argumento que éste aplicó a la realidad. El sabor de la manzana (declara Berkeley) está en el contacto de la fruta con el paladar, no en la fruta misma; análogamente (diría yo) la poesía está en el comercio del poema con el lector, no en la serie de símbolos que registran las páginas de un libro. Lo esencial es el hecho estético, el thrill, la modificación física que suscita cada lectura. Esto acaso no es nuevo, pero a mis años las novedades importan menos que la verdad.”
Jorge Luis Borges