flirting in french; god, how i would love to be smooth in any language. iâd like to think this is pretty important - as this is part of socializing in any language. flirtation is a very different thing than âpicking up.â picking up is a kind of hunting game with a very pointed and invariable goal. flirtation, at least in france, is a totally different thing. itâs a different culture, a different lifestyle. itâs a way of being in everyday life, and unlike picking up, it has no defined goal. sometimes the french flirt because itâs just delightful to do so. think salt to pepper relationship. allowing each one to check, and at different levels, if he or she still has some charm operating.Â
i would say that simple is always best: merely walk up to your chosen girl or guy and say je vous trouve absolument charmante, or i find you absolutely charming / beautiful. be classy and to the point. with that and mind, read on!
so; why flirt in french?
well, french is a sexy language. not going to lie.Â
itâs the planetâs most-hyped language of love.
reaching that level of fluency feels amazing.
it gives you that confidence. social confidence.
helps to develop communication skills.Â
french learning and french flirtingÂ
letâs face it: in france, (or in any country for that matter), nobody speaks like a textbook, the president, or a language learning site (iâm looking at you, duolingo). itâs great for memorizing the fundamentals, but lacks that extra step that stands between you and complete fluency.Â
flirting is part of socializing - and linguistically (i donât know, it helped with me) it improves retention. itâs also just interesting to learn!Â
flirting is just well.. fun. even if it doesnât go anywhere.
a bit of verbal charm isnât always necessary : but in my opinion, it helps you sound more natural / at ease / friendly.Â
i somewhat lack verbal charm (iâm very, very awkward in social situations) so i probably need this masterpost as much as anyone else (:Â
the classics: make love last. this is based upon what iâve heard at school / restaurants / bars. okay fine: itâs based on the movies iâve watched too.Â
jâai envie de tâembrasser / embrasse-moi - kiss me.. annouce it - make your intentions known! âiâd like to kiss youâ - okay, you could just kiss someone instead of letting them know. but i donât know.. thereâs something romantic about it? best with a longing, meaningful stare.Â
je tâaime: iâm pretty sure we all know this one. best with someone you care deeply for, i wouldnât say this on a first date - but if youâre the direct type : this can help you get from a to z pretty quickly.Â
the simple compliments using these with a flirty look / tone of voice  can do wonders. play with your expression while practicing these: it makes a difference, trust me. tâes toujours canon toi ou quoi? you can also add trop ( = too). example: trop belle, trop mignon(ne). you can also add tellement ( = so) example: tâes tellement belle! you can also add si ( = so) example: tâes si mignonne. you can also use grave ( = totally) example: tâes grave belle.Â
tâes mignon(ne).
tâes belle (/beau), toi.Â
tâes canon. ( = youâre smoking hot).Â
tâes con. ( = youâre an idiot) - iâve seen this used a lot flirtatiously.
tâes drĂŽle. ( = youâre funny)
tâes magnifique.Â
tâes charmant(e).Â
t'es coquin / coquine! ( = youâre such a tease.)
the âsocial and the flirtyâ these can be used as compliments / or flirtatiously. depends on your relationship with the person youâre giving them to.Â
cette beautĂ© chaton, tu mâ Ă©blouie. ( = you dazzle me with your beauty.)
une beautĂ© divine. ( = a divine beauty or: youâre so divine.)
ouloulouloulouloulou. ( = you really have to hear this one.)
tu brilles de mille feux.
j'te pĂ©cho. ( = like the equivalent of âto pick up someoneâ in english).Â
bg, or beau / belle gosse ( = hot guy, hot girl).Â
une petite merveille. ( = a wonder, someone to be marveled at).Â
une bombe. ( = bombshell, someone pretty - same thing as âbelle gosseâ.)
le petit cĂŽtĂ© mystĂ©rieux femme fatale je kiffe. - je kiffe means i like.Â
la beautĂ© Ă l Ă©tat pur ( = beauty at its purest form).Â
dingue! ( = crazy, as in crazy beautiful).Â
j'ai pas les mots.( = i have no words).Â
wahhh, la classe! ( = classy!)
câest fou, tant de beautĂ© ( = youâre so beautiful, itâs crazy.)
flirting at a bar or restaurant?Â
tâas dâbeaux yeux, tu sais? the phrase âyouâve got beautiful eyesâ pretty much works in any language (though, i think it sounds extra gorgeous in french). the phrase actually comes from a french film called le quai des brumes. fair warning: this is an extreme clichĂ©, : itâs basically the english equivalent of do you come here often? it can be said ironically, if youâre not the clichĂ© type. Â
je peux tâoffrir / vous (formal) un verre ? : can i buy you a drink?
vous ĂȘtes cĂ©libataire ? mais comment est-ce possible ? - youâre single? but howâs that possible?Â
vous venez souvent ici ? - do you come here often? classic.  a phrase that transcends cultural barriers: â the sentence could be followed up by complaints â about the bartender, about the clients or about how the bar isnât as good as it used to be. a french tradition is rĂąler, a sort of complaining. finding things to complain about is a way that many french people choose to bond with new acquaintances. this is not true of anyone.
tâas une miette (youâve got a crumb) as you pretend to stroke something off of someoneâs face, first with your fingers, then with your lips.
tu mâexcites ! ( = you turn me on.)
âjâai une premiĂšre Ă©dition de âĂ la recherche du temps perdu.â tu veux le voir ?â -  i have the first edition of âin search of lost time. (written by proust). do you want to see it?â in france (for me, at least) cultural knowledge is sexy. in America, we often ask if youâd like a nightcap. choose something cultural and intellectual in france, and youâre far more likely to get a oui.
je veux te revoir. ( = i want to see you again.)Â
quoi de beau? ( = how you doinâ - joey, friends.)
excuse-moi. est-ce que tâembrasses les inconnus ? non ? donc, je me prĂ©sente. excuse me, do you kiss strangers? No? then let me introduce myself.
excuse-moi, j'ai perdu mon numero de tĂ©lĂ©phone. est-ce que je peux t'emprunter le tien?â excuse me, i seem to have lost my phone number. could I borrow yours?Â
let me know if youâd like to know more! you can never be too charming.














