How Would A Brazilian Say That ? Part 1
There are some expressions that you just canât find in textbooks. Whyâs that? Itâs because theyâre not either grammatically correct or publishers donât want you to know them (for one reason or another). Well, I have come to rescue you from ignorance and I have chosen 100 VERY cool everyday expressions youâll probably not find in your coursebook. Here is the first part. Letâs get down to it! Ă moleza! / Ă mamĂŁo com açĂșcar! â Itâs a piece of cake! Sumiu! â Itâs gone! Como assim? â Howâs that? / What do you mean? Ele ficou danado da vida. â He went nuts. TĂŽ duro / liso. â Iâm broke. Ele tĂĄ aprontando alguma coisa. â Heâs up to something. NegĂłcio fechado. â Thatâs a deal. E aĂ? â Whatâs up? SĂł a tĂtulo de curiosidade. â Just out of curiosity. Ă sĂł um palpite. â Itâs just a hunch. Ele fez das tripas coração pra fazer aquilo. â He went over backwards to do that. Ă por minha conta. â Itâs on me. / My treat. Legal! â Cool! Isso jĂĄ dĂĄ. â That does it. VocĂȘ vai ter que se virar com isso. â Youâll have to make do with this. NĂŁo tĂŽ nem aĂ! â I donât give a damn! Porque sim. / Porque nĂŁo. â Just because. NĂŁo mexe com ela. â Donât mess with her. Assinei em trĂȘs vias. â I signed in triplicate. Esse tipo de coisa. â That kind of thing. Estou de saco cheio! â Iâm fed up! Foi por acaso. â It was by accident. Fiz de cabeça. â I did it from memory. NĂŁo me leve a mal. â Donât get me wrong. Isso nĂŁo tem nada a ver com⊠â This has nothing to do with⊠Vamos tomar uma saideira. â Letâs have one for the road. Foi tudo por ĂĄgua abaixo. â EVerything went down the drain. NĂŁo enche o saco! â Piss off! NĂŁo pisa na bola! â Donât screw up! Ele tirou a sorte grande. â He hit the jackpot. Assim seja. â So be it. Consta que⊠â Word is that⊠horĂĄrio de verĂŁo â daylight savings time (D.S.T.)










