#KRansom
seen from Greece
seen from China
seen from Hong Kong SAR China

seen from Hong Kong SAR China
seen from Russia
seen from Japan
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Germany
seen from China

seen from Egypt
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Netherlands
seen from Germany

seen from Australia
seen from India

seen from South Africa
seen from Philippines
#KRansom

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
#KRansom
💓 #finishingdetails #KRansom
#KRansom
#KRansom

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
It's almost complete #Butterfly #2Chairs #KRansom
This particular sequence in Yotsuba in which depicted action is omitted inb/w panels and then later referenced and serves as a punchline (usually prompting the reader to go back a few pages and notice the location of the ladle through the pages) is a nice spin on certain techniques (and also subversive in a sense of how they are taken for granted) and reminded me of this lecture on visual composition and technique that Kransom & SDS translated by Kumi Kaoru.
The lecture is actually primarily concerned with the manga edition of Nausicaa and in some way is a follow up to certain previous lectures looking into why Nausicaa is difficult to "read", though it actually does feature panels from Yotsuba (as well as a host of other great comics.)
If this stuff is interesting to you, you can read the lectures here:
Manga Criticism Translation: “At First, I Wanted to be a Manga-ka”: Analyzing the Nausicaa Manga by Kumi Kaoru, pt 1
Manga Criticism Translation: “At First, I Wanted to be a Manga-ka”: Analyzing the Nausicaa Manga by Kumi Kaoru, pt 2
Again, one more thing I should've posted to coincide with Otomo's birthday. This is a great little lecture by Kentaro Takekuma who co-authored "Even a Monkey Can Draw Manga" translated by Kransom back in '09. It gives some great background into what the historical context that Otomo was working in was and also why some of his stuff is so influential and significant.
Also reading some of the manga that are mentioned will really help illustrate the points written in the lecture. Some of the manga mentioned in the lecture such as "Nothing Will Be As It Was" and "Fireball" can be read online.
One thing to note about Roselia Scans version of Memories. The translations are still based off (what I believe is) the UK publisher's out of print version. They weren't great to begin with and Roselia didn't improve them much, so if you're going to read Memories and you can read Japanese, then read them in the source. Can't comment on other language versions though!