Day #1 - 𡟵
Mandarin: gē / ㄍㄜ Cantonese: go1
It was encoded in 2001 and included in the Hong Kong Supplementary Character Set (HKSCS-2008), presumably to be used for personal names and locations. [1]
Another curiosity to be noted is that on some mobile devices, the way the first radical is displayed will often be different from the way it is usually represented (the "丿" stroke on this character is a bit longer than usual and crosses the "一" stroke). This style of presenting "女" seems specific to Hong Kong. However, like most characters, it depends on your system and fonts. This is differnt from simplified/traditional character difference - it is simply an aesthetic difference.
(Pictured above: the Hong Kong standart; pictured below: the Mandarin standart.)
⿰ - It's main component are 女[woman], which is used semantically (denoting it as a character that would be used for womens names), and 哥[older brother, "bro"], which is used for its phonetic sound. It is a phono-semantic character, and it has 13 strokes.
Modern usage to denote "Female Bro" have been observed in at least one (1) douyin comment worldwide by translator @/rongzhi.tumblr.com:













